Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков



Скачать 62.49 Kb.
Дата21.12.2012
Размер62.49 Kb.
ТипДокументы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ

В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
М.А. Кравченко, кандидат филологических наук

Ростовский государственный университет путей сообщения, Россия



В современной гуманитарной науке преобладает взгляд на язык как на инструмент человеческого общения. Коммуникативная функция рассматривается как важнейшая функция естественного языка. В лингвистической литературе широко распространены определения языка как средства коммуникации, средства общения людей, апеллирующие к его фундаментальной функции. Однако подобные определения «сужают диапазон языковых возможностей, направляя внимание исследователей только в одном, хотя и очень важном, направлении. В этом плане можно даже сказать, что данное определение, взятое само по себе, является в какой-то мере искажающим правильную картину» [3, с. 244].

Действительно, сведение потенций языка исключительно к его коммуникативной функции делает невозможным объяснение той огромной роли, которую язык играет в жизни общества. Такого рода редукционизм нежелателен как для языкознания, в задачи которого входит установление и описание имманентных законов функционирования и развития языковой системы, так и для лингводидактики, которая призвана эффективно решать прикладные проблемы обучения языку (прежде всего, иностранным языкам).

Сказать, что язык выполняет коммуникативную функцию, значит не сказать почти ничего. В частности, такое определение не проливает света ни на то, за счет чего становится возможен сам акт коммуникации, что служит связующим звеном между материальными знаками и мыслительными операциями, ни на то, как фиксируются, сохраняются и передаются результаты познавательной деятельности людей, ни на то, как от поколения к поколению транслируются национально-культурные смыслы, ни на то, с помощью каких средств осуществляется процесс обучения иностранному языку и др.

Позволим себе утверждать, что роль языка в жизни человека и общества в целом определяется не наличием одной (даже очень важной) функции и не номенклатурой функций, а их системой, которая обеспечивает успешность процессов социализации, познания и общения личности.

Автором наиболее известной системной и непротиворечивой классификации функций языка является Р. Якобсон. Классификация, предложенная Р. Якобсоном, получила широкое признание и распространение в силу своей цельности, логичности и последовательности. Она сообразуется со структурой речевого акта, компонентами которого являются «автор», «сообщение», «адресат», «код», «контекст», «контакт». Акцент на том или ином компоненте речевого акта соответствует определенной функции языка. Так, акцент на авторе сообщения присущ эмоциональной функции, на сообщении – описательной, на адресате – экспрессивной, на коде – металингвистической, на контексте – поэтической, на контакте – контактоустанавливающей (фатической) [4].


В настоящей статье мы остановимся на изучении роли металингвистических ресурсов языка в решении прикладных задач лингводидактики.

Язык принимает непосредственное участие не только в познании и описании мира, лежащего вовне (точнее сказать, за пределами человеческого сознания, с которым язык тесно связан), при этом, создавая как бы слепок последнего, удваивая его, но способен прибегнуть к изучению и объяснению собственной структуры, семантики и правил функционирования. Естественный язык представляет собой артикулирующую систему. По словам Э. Бенвениста, «никакая другая система не располагает соответствующим «языком», с помощью которого она могла бы сама создавать свои категории (самокатегоризоваться) и самоинтерпретироваться в соответствии со своими семиотическими отличиями, тогда как язык в принципе может категоризировать и интерпретировать все, включая и самого себя» [1, с. 85].

В лингвистике существует узкое и широкое понятие метаязыка. Метаязык в узком смысле слова сводится к лингвистической терминологии, т.е. к корпусу лексем, описывающих и объясняющих строение и функционирование системы естественного языка. Под метаязыком в широком смысле, согласно определению Н.К. Рябцевой, понимаются «все языковые средства, референт которых способен присутствовать в языке и речи; его главная ценность в способности эксплицировать все связанные с языком и его использованием явления, давать им метаимена и метаквалификацию» [2, с. 439].

Следует заметить, что практика преподавания иностранных языков представляет собой яркий пример металингвистической деятельности обучающего и обучаемых. Причем в процессе обучения иностранному языку широко используются ресурсы метаязыка, понимаемого как в узком, так и в широком значении термина. Объяснение грамматических правил, работа с двуязычными переводными и одноязычными толковыми словарями, учебные лексико-грамматические трансформации, переформулирование фраз, аннотирование, реферирование и компрессия текстов являются проявлениями металингвистической деятельности участников процесса обучения.

Практика преподавания иностранных языков доказывает, что системы упражнений, основанные на металингвистических трансформациях, помимо работы над иноязычными грамматическими категориями и текстами, эффективны при решении задач, связанных с организацией усвоения студентами различных пластов лексики. Так упражнения, основанные на металингвистических трансформациях, способствуют глубокому пониманию и адекватному восприятию лексической семантики. Такого рода упражнения позволяют работать как со значением лексемы в целом, так и раскрывают отдельные компоненты содержательной структуры слова (его интенсионал, экстенсионал и импликационал), охватывая практически все смысловое пространство слова.

С целью иллюстрации высказанных положений приведем примеры металингвистических конструкций, используемых в дидактических целях усвоения (контроля усвоения) студентами лексики французского языка. Задание представляет собой дескрипцию, служащую интерпретантой значения закодированного слова. Дескрипция и закодированное слово образуют единую металингвистическую ячейку. Металингвистическая деятельность обучающегося должна привести к успешному декодированию слова.

Как было сказано выше, дескрипции могут апеллировать к разным структурам (компонентам, слоям) лексического значения закодированного слова: к его интенсионалу, экстенсионалу или импликационалу. Иными словами дескрипции способны описывать интенсионал, экстенсионал и импликационал лексического значения. Варьирование дескрипциями создает возможность для освоения различных пластов лексического значения.

Наиболее распространенный способ построения металингвистических конструкций состоит в апеллировании к интенсионалу значения слова. Это объясняется тем, что именно интенсионал составляет ядро лексического значения слова. Он соответствует так называемому «наивному понятию», вокруг которого формируется значение. Интенсионал конституируется совокупностью общих, существенных, значимых для выделения определенного класса предметов, признаков. Именно актуализация такого рода признаков характеризует интенсиональные дескрипции. Типичной формой интенсиональной дескрипции, содержащей в себе задание для металингвистических трансформаций, выполняемых студентами, можно считать интерпретанты, построенные на основе перифраз, синонимических и гиперо-гипонимических рядов (в случае кодирования слова от гиперонима к гипониму): alliance des états <union>; mal de l’âme <angoisse>; moyen de transport <avion>; faute <ereur>; torride <chaud>; châtiment <peine>; liquide <eau>; monarque <roi>; vaissaille <verre>.

Экстенсиональные дескрипции используются, как правило, при кодировании лексем с конкретным значением, так как у последних экстенсиональный аспект значения особенно развит. Экстенсионал, как известно, представляет собой компонент лексического значения слова, находящийся в тесном взаимодействии с интенсионалом и им определяемый. Если интенсионал заполняется наиболее существенными, типичными признаками предметов, выделяемыми на основании абстрагирующей силы мышления и осмысленными практически всеми членами языкового коллектива, то в экстенсионале сосредоточены представления о классе предметов, которые подпадают под признаки, заключенные в интенсионале. Типичной формой экстенсиональных дескрипций являются интерпретанты, построенные на основе гиперо-гипонимических рядов (в случае кодирования слова от гипонима к гиперониму): fer, soufre, argent <métal>; sabre, épée, fusil <arme>; brochet, perche, saumon <poisson>.

Импликациональные дескрипции в учебном процессе можно использовать для организации усвоения студентами отдельных коннотаций слов, оттенков смысла. К импликационалу лексического значения относится периферия семантических признаков. Несмотря на то, что коннотации находятся на периферии семантических признаков, они обладают высокой степенью информативности. В этой связи отсутствие знаний у студентов об импликациональном компоненте значения слов негативно сказывается на их коммуникативной компетенции и может привести к разного рода коммуникативным недоразумениям. Импликациональные дескрипции, принимающие форму перифраз, апеллируют к различным коннотациям и стереотипным ассоциациям, связанным с определенными классами референтов: animal rusé <singe>; coopérer avec ennemi <collaborer>; animal symbol de la France <coq>.

Литература


  1. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – 447 с.

  2. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект / РАН Ин-т языкознания. – М.: Academia, 2005. – 640 с.

  3. Соломоник А. Философия знаковых систем и язык. – Мн.: МЕТ, 2002. – 408 с.

  4. Jakobson R. Linguistics and Poetics // Selected Writings, vol. III. – Hague, 1981.

Похожие:

Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconЛингвометодические проблемы преподавания иностранных языков
Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе: Межвуз сб науч тр. / Под ред. Л. И. Сокиркиной. – Саратов:...
Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconЛингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения
Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
Использование компьютерных обучающих программ в процессе преподавания иностранных языко
Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconСеминар «Актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков в сша»
Научно-методологический семинар «Актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков в сша». Докладчик: Хохлушина Е. В....
Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconРабочая программа для студентов специальности 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Рабочая программа составлена в соответствии с профессиональной образовательной программой высшего профессионального образования по...
Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconОтчет о работе научно образовательного центра
В 2011 году ноц межкультурной коммуникации выполнял работу над темой: «Межкультурная коммуникация и перевод. Отражение межкультурной...
Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconСправка по самообследованию межфакультетской кафедры иностранных языков
Кафедра иностранных языков является межфакультетской и обеспечивает преподавание иностранных языков (английского, немецкого, французского)...
Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconМетодика преподавания иностранных языков в вузе Статьи Алпатов, В
Алпатов, В. Английский бы выучил только за то Глобализация и развитие языков / В. Алпатов // Родина. – 2007. – № – С. 21–23. – Библиогр...
Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconВосточные языки и культуры
Института лингвистики рггу 22–23 ноября 2007 г. Представленные в издании материалы посвящены актуальным вопросам восточных языков,...
Использование металингвистических трансформаций в процессе преподавания иностранных языков iconПриглашение IV международная научно-практическая конференция «Лингвокультурное образование в системе вузовской подготовки специалистов»
«Лингвокультурное образование в системе вузовской подготовки специалистов», организуемой кафедрой иностранных языков и кафедрой иностранных...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org