Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики



страница1/4
Дата21.01.2013
Размер0.51 Mb.
ТипПрактикум
  1   2   3   4



ПРОГРАММА курса
ПРАКТИКУМ ПО КУЛЬТУРЕ
РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ
ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

(НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)
Для студентов факультета лингвистики


Москва

Институт международного права и экономики имени А.С. Грибоедова

2005
УТВЕРЖДЕНО

кафедрой второго
иностранного языка

С о с т а в и т е л ь – канд. филол. наук, доц. Е.А. Кондакова
Программа курса «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: ИМПЭ им. А.С. Грибоедова, 2005. – 24 с.

Подготовлена на факультете лингвистики.
Программа соответствует требованиям
Государственного образовательного стандарта


© Кондакова Е.А., 2005

Цели и задачи курса


Представленный курс составляет второй этап подготовки специалистов-переводчиков по второму иностранному языку, следующий за базовым обучением в рамках практического курса немецкого языка как второго иностранного. Преемственность учебных дисциплин и интеграция практических и теоретических курсов является необходимым условием эффективности процесса обучения. Успешное усвоение данного курса возможно исключительно на базе «Практического курса второго иностранного языка» и предполагает тесное взаимодействие с «Практическим курсом перевода второго иностранного языка», «Основами теории второго иностранного языка» и другими дисциплинами общего гуманитарного и специального лингвистического циклов.

Общий объем курса – 330 часов аудиторных занятий. По годам обучения аудиторная нагрузка распределяется следующим образом: четвертый курс – 204 часа, пятый курс – 126 часов. В конце каждого месяца предусматривается проведение письменной контрольной работы или устного контрольного занятия в виде опроса или коллоквиума (2 часа). Текущий контроль успеваемости учащихся осуществляется преподавателем в процессе обучения, на аудиторных занятиях. В каждом семестре предусмотрено также проведение промежуточной аттестации в виде письменного и устного тестирования. По окончании 7-го и 9 го семестров проводятся письменный и устный экзамены, по окончании 8-го и 10-го семестров – письменный и устный зачеты.

Целью обучения является практическое овладение современным немецким языком как средством коммуникации и трансляции национальной культуры, что подразумевает формирование и закрепление отдельных навыков и общей стратегии вербального и невербального поведения при контакте с культурой стран изучаемого языка. Обучение культуре иноязычного устного и письменного общения осуществляется на основе дальнейшего развития всех форм компетенции студентов: общей, межкультурной, лингвистической и прагматической.


Общая компетенция предполагает расширение кругозора учащихся в широких сферах международной, политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни, интеллектуальное и эмоциональное развитие личности, дальнейшую тренировку навыков и приемов самостоятельной когнитивной деятельности.

Межкультурная компетенция предполагает способность восприятия и эмпатии культуры стран изучаемого языка, которая бы обеспечивала эффективное общение с учетом правил и традиций в рамках чужих культурных моделей. Межкультурная компетенция складывается из знаний и навыков, основой которых служит:

- страноведческая информация относительно истории, географии, повседневной жизни, быта, межличностных отношений, нравственных ценностей и традиций стран изучаемого языка;

- лингвокультурологическая информация относительно национальной картины мира и владение приемами поиска культурнозначимой информации при анализе лингвистического и страноведческого материала;

- лингвострановедческая информация относительно особенностей национального коммуникативного поведения, национального коммуникативного сознания, основных коммуникативных категорий, речевого этикета и традиций нации;

- социокультурная информация относительно культурной интерференции и способов преодоления конфликтов культур.

Лингвистическая компетенция предусматривает:

- знание фонологических, грамматических и лексических явлений и закономерностей изучаемого языка в их системности;

- знание литературной нормы изучаемого языка;

- знание языковых характеристик различных видов дискурса и владение навыками дискурсивного моделирования в рамках различных дискурсивных практик;

- владение различными видами композиционно-речевых и архитектонико-речевых форм, в том числе их смешанными разновидностями;

- владение приемами лингвистического анализа и интерпретации текстов, актуализирующих различные виды дискурса.

Прагматическая компетенция предполагает:

- умение применять полученные знания и выработанные навыки в целях прагматической адаптации языкового материала с учетом всех элементов дискурса;

- знание языковых характеристик типов текстов и речевых жанров, реализуемых в различных функциональных стилях (официально-деловом, словесно-художественном, научном, газетно-публицистическом, обиходном) в их устной и письменной разновидностях;

- владение приемами языковой, эстетической, культурологической интерпретации художественных и газетно-публицистических текстов.

Общие цели практикума определяют конкретные требования к коммуникативным умениям учащихся – говорению, аудированию, письму, чтению. Обучение проводится с учетом всех видов речевой деятельности, связанной не только с порождением и восприятием речи, но также с различными видами языкового посредничества, реализуемого в переводе и интерпретации текста.

Требования по видам коммуникативной деятельности


  1. По окончании четвертого курса:

Говорение:

- владение неподготовленной и подготовленной монологической речью в виде сообщения или доклада в рамках изученного языкового материала;

- умение вести беседу, брать интервью и участвовать в дискуссии на любую из пройденных тем в ситуациях официального и неофициального общения, используя изученный языковой материал;

- умение выразить свое отношение к высказываемому с использованием соответствующих лексических единиц и клише;

- соблюдение характеристик речи: реализация коммуникативного задания с учетом всех прагматических и социокультурных аспектов речевой деятельности, соответствие языковым нормам, естественный темп говорения, связность, логичность, содержательность, четкость;

- владение базовыми композиционно-речевыми формами (описание, сообщение, рассуждение) и их смешанными разновидностями;

- умение передать содержание текстов разных функционально-стилевых разновидностей – обиходного, газетно-публицистического и научно-популярно­го – средней степени трудности.

Аудирование:

- умение понимать на слух монологические и диалогические типы текстов обиходного, газетно-публицистического и научного функциональных стилей средней степени трудности в звукозаписи (до 5 минут звучания) в пределах изученного языкового материала с использованием фоновых, социокультурных знаний и контекстуальной догадки;

- умение аудировать в непосредственном общении подготовленную и спонтанную монологическую и диалогическую речь преподавателей и носителей языка в пределах изученного языкового материала.

Письмо:

- владение официальной и неофициальной письменной речью в пределах активного языкового материала второго, третьего и четвертого курсов с соблюдением формальных, содержательных, прагматических и социокультурных характеристик дискурса;

- умение написать сочинение на актуальную тему, частное, деловое и официальное письмо, сообщение, доклад, резюме, соответствующие всем необходимым характеристиками данных речевых жанров, объемом 3 страницы (около 300 слов) за один академический час, не допуская более трех ошибок на одну тетрадную страницу;

- умение делать грамматически правильные, стилистически корректные переводы с немецкого языка на русский и с русского на немецкий в пределах пройденного языкового и страноведческого материала, применяя необходимые приемы прагматической адаптации текста.

Чтение:

- умение читать оригинальные тексты обиходного, газетно-публицисти­ческого и научного стилей средней степени сложности со словарем;

- умение пользоваться двуязычными и одноязычными словарями и другим справочным материалом;

- умение прочесть отрывок текста с соблюдением техники артикуляционного чтения;

- умение перевести на русский язык отрывок текста общественно-политического или научно-популярного характера соответствующей лексико-тематической трудности, опираясь на изученные языковые явления и знания дискурсивной и социокультурной специфики материала;

- владение различными видами техники чтения (ознакомительным, изучающим, поисковым и ориентирующим) и умение применять сформированные навыки в профессиональной деятельности.

II. По окончании пятого курса:

Говорение:

- владение неподготовленной и подготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях официального и неофициального общения;

- умение вести аргументированную дискуссию по изученным темам, используя необходимые средства выражения фактической информации, оценки и отношения к предмету речи, убеждения и соблюдая правила коммуникативного поведения;

- владение следующими речевыми жанрами: беседа, дискуссия, диспут, сообщение, интервью, репортаж, комментарий, доклад;

- умение передать на немецком языке содержание текстов разных функционально-стилевых разновидностей – обиходного, газетно-публицистическо­го, научного, официально-делового, словесно-художественного средней степени трудности, соответствующего изученному языковому и тематическому материалу;

- соблюдение характеристик речи: реализация коммуникативного задания с учетом всех прагматических и социокультурных аспектов речевой деятельности, соответствие языковым нормам, соблюдение естественного темпа говорения, связность, логичность, содержательность, четкость, выразительность.

Аудирование:

- умение понимать на слух монологические и диалогические тексты разных функциональных стилей в звукозаписи (5–7 минут звучания) в пределах изученного языкового материала с использованием фоновых, социокультурных знаний и контекстуальной догадки;

- умение аудировать в непосредственном общении спонтанную монологическую и диалогическую речь преподавателей и носителей языка (в том числе и эмоционально окрашенную) в пределах изученного языкового материала;

- умение воспринимать на слух, опираясь на изученный языковой материал, фоновые и социокультурные знания и контекстуальные догадки, следующие устные разновидности текстов различных функциональных стилей: лекция, доклад, сообщение, хроника, отчет, интервью, беседа, дискуссия, диспут, интервью, репортаж, комментарий;

- умение понимать презентации или аргументированные высказывания носителей языка, соответствующие изученному лексико-тематическому материалу.

Письмо:

- владение официальной и неофициальной письменной речью в пределах изученного активного языкового материала с соблюдением формальных, содержательных, прагматических и социокультурных параметров дискурса и основных характеристик речи (логичность, связность, содержательность, смысловая завершенность, структурная целостность);

- владение базовыми и смешанными композиционно-речевыми формами и видами дискурса;

- владение следующими письменными речевыми жанрами: частное, деловое и официальное письмо, реферат, аннотация, библиографическая справка, тезисы и текст доклада и сообщения, резюме, биография, эссе, комментарий;

- умение выполнять вышеуказанные виды письменных работ с учетом дискурсивных и жанровых параметров текста, не допуская более трех ошибок на одну тетрадную страницу со скоростью около 300 слов / 3 страницы за один академический час;

- умение делать грамматически правильные, стилистически корректные переводы с немецкого языка на русский и с русского на немецкий в пределах пройденного языкового и страноведческого материала, применяя необходимые приемы прагматической адаптации текста.

Чтение:

- умение читать оригинальные тексты различных функциональных стилей и речевых жанров и понимать как общее, так и детальное содержание прочитанного, в случае необходимости прибегая к помощи толкового словаря и другой справочной литературы;

- знание общей характеристики различных речевых жанров и функциональных стилей и умение применять данные знания при анализе и интерпретации языкового материала;

- владение различными видами техники чтения (ознакомительным, изучающим, поисковым и ориентирующим) и умение применять сформированные навыки в профессиональной переводческой деятельности;

- владение навыками повышенной скорости чтения и совмещения чтения с одновременным проговариванием перевода;

- умение перевести на русский язык отрывок текста общественно-политического или научно-популярного характера соответствующей лексической и тематической трудности, опираясь на изученные языковые явления и знания дискурсивной и социокультурной специфики материала.


  1   2   3   4

Похожие:

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) Направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) Направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа курса «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2005. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconРабочая учебная программа для студентов специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
О. Ю., Соловьева И. В., Фёдорова М. А., Чудова И. В., Широкова И. А. Практикум по культуре речевого общения 1-го иностранного языка....
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка Направление подготовки «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Специальности: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, Перевод и переводоведение, Теория и практика межкультурной...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум (немецкий язык как второй иностранный) Для студентов факультета лингвистики
Переводческий практикум (немецкий язык как второй иностранный). – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2007. – 108 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения» 2 курс Практика письменной и устной речи Семья. Понятие «семья». Рождение семьи (идеальный супруг/супруга). Отношения между родителями и детьми. Воспитание детей
Бакалавриат по направлению Лингвистика, профиль Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (немецкий язык) / Теория...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconОсновы теории второго иностранного языка
Программа дисциплины «Основы теории второго иностранного языка (немецкий язык)» / сост. В. И. Карпов. – М. Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org