Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики



страница2/4
Дата21.01.2013
Размер0.51 Mb.
ТипПрактикум
1   2   3   4

Программа

Общая часть

          1. Концептуальная система

Фундаментальные человеческие концепты как средство и результат когнитивного освоения реальности являются основой, обеспечивающей возможность межкультурной коммуникации. Концептуальное пространство немецкого языка, основные конституенты его концептуальной системы, с одной стороны, и языковые средства их объективации, с другой, рассматриваются в рамках данного курса в тесной зависимости от прагматических и культурологических факторов, т.е. с учетом чужой культурной перспективы.

Ключевые концепты человеческого существования и их языковая объективация:

  • концепт объекта и его частей;

  • концепт движения и перемещения;

  • концепт действия;

  • концепт места и пространства;

  • концепт времени;

  • концепт признака: концептуализация качественной и количественной оценки объектов внеязыковой действительности;

  • концептуализация связей и отношений между объектами внеязыковой действительности.
          1. Речевые действия

На всем протяжении обучения осуществляется тренировка коммуникативных навыков, соответствующих основным составляющим речевого действия – сообщению, речевому воздействию и самовыражению. В ходе этой тренировки отрабатываются стереотипные коммуникативные ситуации с последующей стимуляцией спонтанных высказываний учащихся, проводятся ролевые игры и свободные дискуссии на заданную тему.

Коммуникативные навыки сообщения:

- передача фактической информации;

- выражение отношения к действительности с использованием всех средств объективной модальности: выражение мнимости/немнимости события, потенциальности события, способности/неспособности сделать что-либо, выражение обязательности, выражение разрешения/неразрешения/запрещения, выражение желания, намерения, потребности, необходимости;

- выражение адресантом собственного отношения к сообщаемому факту внеязыковой действительности с использованием средств субъективной модальности: выражение предположения с различной степенью уверенности/неуверенности, выражение определенной неуверенности адресанта в истинности передаваемого им чужого сообщения.

Коммуникативные навыки воздействия:

- выражение просьбы, приказания с разной степенью категоричности, совета, выражение других способов побуждения и поощрения к действию, предложение помощи/ответ на предложение помощи, уклончивые ответы.


Коммуникативные навыки самовыражения:

- выражение говорящим собственного отношения к объектам и фактам внеязыковой действительности с использованием соответствующих клише, словарных оборотов и других средств немецкой коммуникативной нормы: выражение радости/недовольства, удовлетворения/неудовлетворения, наличия/отсутствия интереса, одобрения/неодобрения, выражение симпатии, удивления, разочарования, досады, сожаления, сочувствия;

- соблюдение норм коммуникативного поведения и речевого этикета при выражении приветствия и прощания, официального и неофициального обращения, извинения, благодарности, комплимента, любезности, пожеланий, поздравления; вручении подарка, ответе на вручение подарка и поздравление, при выражении сочувствия, соболезнования, ответе на соболезнование;

- организация коммуникации и вербализация языковых проблем при выражении непонимания, просьбы повторить, уточнить, подтвердить сказанное, при выяснении адекватности восприятия коммуникативного намерения адресатом, при перефразировании и объяснении другими словами ранее сказанного, при выяснении мнения собеседника и инициировании его речи;

- структурирование собственного сообщения и умение обозначить начало речи, введение темы, обобщение, суммирование, завершение с учетом основных характеристик речи.
          1. Дискурс как текст, актуализируемый в определенных условиях

В рамках практикума по культуре речевого общения осуществляется дальнейшая тренировка навыков анализа текста, направленного на выявление его лексических, грамматических, стилистических, прагматических, дискурсивных и культурных компонентов. Изучение типов текста в рамках данной учебной дисциплины с целью определения семантических и синтаксических структур, составляющих собственно языковую специфику данного типа, проходит в тесном взаимодействии с контрастным изучением дискурсивных структур в практическом курсе перевода немецкого языка как второго иностранного.

Перечень обсуждаемых вопросов и отрабатываемых умений и навыков

Текст как совокупность единиц всех уровней речеязыковой иерархии и тематическое, стилистическое и семантическое единство. Текст и сверхфразовое единство. Субституция именного и глагольного комплекса. Грамматические и лексические способы связи между предложениями в сверхфразовом единстве: текстообразующая роль артиклей, местоименной лексики, служебных слов, грамматических категорий глагола. Текстообразующий потенциал синтаксиса. Текстообразующий потенциал лексики: синонимы, антонимы, тематические группы слов и семантические поля. Текстовая обусловленность актуального членения предложения. Внутренняя (композиционная) и внешняя (архитектоническая) структура текста. Композиционно-речевая форма как типовая схема повторяющихся формальных черт. Базовые композиционно-речевые формы (описание, сообщение, рассуждение) и их разновидности, обусловленные жанровым использованием. Архитектонико-речевые формы (монолог, диалог, полилог).

Виды информации в тексте (когнитивная, эмоциональная, эстетическая). Коммуникативное задание и прагматическая установка текста. Речевые жанры как традиционные типовые формы текстов. Функциональный стиль как социально-культурный контекст речевого жанра.

Тексты различной функционально-стилевой и жанровой принадлежности, их лингвистические, прагматические, дискурсивные и культурные параметры.

Речевые жанры, реализуемые в официально-деловом стиле, и их общие особенности. Характеристика письменной формы языка текстов официально-делового стиля (письменная литературная норма, усложненность синтаксической структуры, номинативность стиля, формулы официально-делового этикета). Композиционные, лингвостилистические и дискурсивные особенности официальных документов и деловых писем.

Типы текстов и речевые жанры, реализуемые в научном стиле, и их общая характеристика (общенаучная лексика, стилистическая нейтральность, максимальная сложность и разнообразие синтаксических структур, пассивные глагольные конструкции, неопределенно-личные и безличные структуры, номинативность, терминологическая насыщенность, сокращения, обилие формальных и семантических средств текстовой связности, элементы эмоциональной и эстетической информации в тексте). Научно-популярные тексты и их композиционные, лингвостилистические и дискурсивные особенности.

Типы и речевые жанры газетно-публицистических текстов: информационные, аналитические и художественно-публицистические типы текстов, реализуемые в данном функциональном стиле. Соотношение когнитивной, эмоциональной и эстетической информации в газетно-публицистическом тексте как фактор, обуславливающий его лингвостилистическую специфику. Клишированность языкового выражения. Письменная литературная норма и доля разговорной лексики и устных синтаксических структур в немецких газетных текстах.

Тексты обиходного стиля. Первичные речевые жанры, реализуемые в обиходном стиле (приветствия, прощания, поздравления, пожелания). Устный разговорный текст и его функционально-стилевые характеристики (диалогичность и ее признаки, конкретность и простота языковых средств выражения, некнижные средства языка, вербальность стиля и тенденция к номинативности в современном разговорном языке, синтаксическая неполноструктурность, обилие языковых средств выражения эмоций и субъективной оценки, ослабленность средств текстовой связности).

Художественный текст. Индивидуальный стиль писателя как система приемов организации языковых средств с целью объективации содержания произведения. Некоторые языковые средства выражения эстетической информации в художественном тексте (эпитеты, сравнения, метафоры, авторские неологизмы, разные виды повторов, игра слов, ирония, «говорящие имена» и топонимы, синтаксический потенциал, использование диалектизмов и лексики разговорного, просторечного и грубого стилистических пластов).

Знакомство с экспрессивным потенциалом языка и языковыми средствами реализации стиля текста. Стилистический потенциал синтаксиса: объем предложения, усечение синтаксической структуры (апозиопезис, эллипсис, парцелляция), удлинение синтаксической структуры (перечисление, различные виды повторов, эмфатические конструкции), синтаксические периоды, нарушение структуры предложения (пролепсис, анаколуф, вставные и присоединительные конструкции как способы разрыхления синтаксиса предложения), стилистическое использование типов предложения по цели высказывания, стилистические возможности порядка слов (инверсия, стилистические нарушения рамочных образований). Выразительные возможности морфологии: номинативный и вербальный стили, стилистическая окрашенность и транспозиция морфологических форм. Нормативно-литературный, книжный, разговорный, просторечный и грубый стилистические пласты лексики. Стилистическая окраска слова (территориальная, историческая, национальная, социальная и профессиональная) и стилистические уровни языка (нейтральный, высокий, сниженный). Фразеологизмы как средство стилистической выразительности. Выразительные ресурсы словообразования. Орфоэпические и орфографические выразительные средства.

Знакомство с изобразительно-выразительными средствами переносной речи. Приемы, основанные на сопоставлении двух разнородных предметов или их свойств (гипербола, мейозис). Приемы опосредованной языковой образности (тропы): сравнение, различные виды метафорических и метонимических переносов, ирония. Стилистические приемы, основанные на сочетании лексических значений языковых единиц (синонимы-заместители, гипонимы, гиперонимы, перифраз, климакс, антиклимакс, игра слов, зевгма). Стилистические приемы, основанные на противоположности лексических значений языковых единиц (антитеза, оксюморон).

Системный подход к анализу текста как необходимое условие его успешной интерпретации. Лексикологический, грамматический, стилистический, прагматический, дискурсивный и культурологический анализ текста как составляющие системного подхода.
          1. Дискурс как дискурсивная практика

Дискурс как сложное коммуникативное явление и проекция знаний о мире, установок и целей адресантов. Отражение в дискурсе исторической эпохи, менталитета, национальной и индивидуальной культуры адресанта.

Коммуникативная ситуация и коммуникативная цель как элементы коммуникативной компетенции. Коммуникативная стратегия текста как основание для его отнесения к определенному виду дискурса.

Общая характеристика письменной сферы общения. Устное общение как целенаправленное социальное действие. Общая характеристика устной сферы общения. Сочетание элементов устной и письменной речи в некоторых типах текста. Монологические и диалогические дискурсы: их структурные и семантические особенности.

Виды дискурса как совокупности текстов определенной тематической направленности (специальный [исследовательский], научно-популярный, дидактический [педагогический], правовой [юридический], политический). Тезаурусное наполнение дискурсов и его зависимость от исторического и социокультурного контекста. Контрастивный анализ отдельных видов дискурса в русском и немецком языках. Дискурсивное моделирование на основании знания прагматических макростратегий, лингвистических и экстралингвистических параметров речевых актов.

Извлечение из текстов культурологической информации, способствующей формированию у студентов представления о немецкой картине мира. Обогащение фоновыми знаниями, относящимися к истории, менталитету, традициям повседневной жизни немецкого народа.

1   2   3   4

Похожие:

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) Направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) Направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа курса «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2005. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconРабочая учебная программа для студентов специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
О. Ю., Соловьева И. В., Фёдорова М. А., Чудова И. В., Широкова И. А. Практикум по культуре речевого общения 1-го иностранного языка....
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка Направление подготовки «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Специальности: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, Перевод и переводоведение, Теория и практика межкультурной...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум (немецкий язык как второй иностранный) Для студентов факультета лингвистики
Переводческий практикум (немецкий язык как второй иностранный). – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2007. – 108 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения» 2 курс Практика письменной и устной речи Семья. Понятие «семья». Рождение семьи (идеальный супруг/супруга). Отношения между родителями и детьми. Воспитание детей
Бакалавриат по направлению Лингвистика, профиль Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (немецкий язык) / Теория...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconОсновы теории второго иностранного языка
Программа дисциплины «Основы теории второго иностранного языка (немецкий язык)» / сост. В. И. Карпов. – М. Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org