Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп



Скачать 193.28 Kb.
Дата21.01.2013
Размер193.28 Kb.
ТипПрограмма курса
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ

………………Лексикология……………………

(наименование учебной дисциплины)

Место дисциплины в структуре ООП

Принципы построения курса:

Курс входит в вариативную часть для профиля « Лингвистика» ООП.

Курс адресован студентам 3 курса обучения.

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины:

«практический курс английского языка», «основы языкознания», «введение в спецфилологию», «история языка».

Для успешного освоения курса должны быть сформированы

компетенции ПК 1-5 на повышенном уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин «теория и практика перевода», «стилистика», «введение в теорию межкультурной коммуникации» в цикле вариативной части ООП.

Программа курса построена линейно с учетом специфики принципов организации лексики языка и определенных аспектов словарного состава: типов лексических единиц, их структуры, морфологических, просодических особенностей, функционирования слов речи, неоднородности словарного состава английского языка, путей его развития.

В курсе выделено несколько разделов/ тем, предполагающих изучение, а именно: теория слова и типы лексического значения, лексическая структура слова и языковая вариативность, функциональная стратификация лексики, свободные и связанные словосочетания, прикладная лексикология.

(перечень тем)

Курс имеет практическую часть в виде семинаров, практикумов.

Компетенция (и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

-знание основных способов достижения эквивалентности в переводе (ПК-11);

-умение структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладать способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

-умение видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

-основные принципы организации лексики английского языка;

- особенности перевода лексических единиц.

  • Уметь:

- разбираться в общей теории слова и анализировать языковой материал.

  • Владеть:

-способностью делать правильный выбор лексической единицы в определенной прагматической ситуации.

МАКЕТ АННОТАЦИИ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ*

Лексикология немецкого языка (читается на немецком языке) Опарин М.В.


(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность) Лингвистика

(наименование направления)

Профиль(и) Перевод и переводоведение, Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, Теория и практика межкультурной коммуникации

(наименование профиля направления)

Форма обучения очная

(очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик кафедра немецкой филологии ИИЯЛ УдГУ

Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности Согласно ФГОС

Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями:

Согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями:

Согласно ФГОС

Принципы построения курса:

Курс входит в вариативную часть профессионального цикла ООП

Курс адресован студентам 3 курса (5 семестр) очного отделения.

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практический курс основного иностранного языка, введение в спецфилологию, теоретическая фонетика.

Для успешного освоения курса должны быть сформированы общекультурные компетенции на повышенном уровне по специальности «Лингвистика» (ОК − 1-12), профессиональные компетенции: ПК-1 (пороговый), ПК-3 (пороговый), ПК-4 (пороговый), ПК-5 (повышенный, на немецком языке), ПК-21 (пороговый), ПК-25 (повышенный), ПК-26 (повышенный), ПК-27 (повышенный), ПК-28 (повышенный), ПК-34 (пороговый), ПК-36 (пороговый), ПК-37 (пороговый), ПК-38 (пороговый), ПК-39 (повышенный), ПК-40 (пороговый), ПК-41 (пороговый), ПК-42 (пороговый), ПК-44 (пороговый).

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин: Теоретическая грамматика немецкого языка, Стилистика немецкого языка, История, география и культура страны изучаемого языка, Предпереводческий анализ текста.

в профессиональном цикле ООП (вариативная часть).

Программа курса построена: линейно, с разделами.

В курсе выделено несколько разделов / тем:

Лекция 1.

Лексикология как научная и учебная дисциплина.

Лекция 2.

Слово и словарный состав.

Лекция 3.

Значение слова. Понятие, значение и контекст.

Лекция 4. Семантическая структура слова.

Лекция 5.

Изменение значения слова.

Лекция 6.

Парадигматические отношения в лексике.

Лекция 7. Немецкий словарный состав.

Лекция 8.

Заимствования в современном немецком языке..

Лекция 9.

Социальное членение немецкого словарного состава.

Лекция 10.

Словообразование.

Лекция 11.

Сложносокращенные слова.

Лекция 12.

Деривация как словообразовательная модель.

Лекция 13.

Фразеология.

Курс имеет практическую часть в виде семинарских занятий.

Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

Универсальные компетенции:

владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

Профессиональные компетенции:

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных лексических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

знать:

- свойства слова как основной единицы языка;

- критерии стратификации немецкого словарного состава;

- сущность, типы, изменение и структуру лексического значения;

- парадигматические и синтагматические отношения в лексике;

- основные словобразовательные типы немецкого языка;

- специфику фразеологического значения и классификацию фразеологических единиц.

уметь:

  • пользоваться теоретическими источниками и вести сбор фактического материала по проблематике курса

  • анализировать языковой/ лексический материал

  • ставить и разрешать лингвистические проблемы в этой области

  • критически подходить к изучаемой лингвистической литературе и самостоятельно выбирать определенное решение того или иного вопроса

владеть:

  • навыками оформления проведенного исследования по проблематике курса;

  • навыками ведения научного обсуждения проблем, связанных с лексикологией;

  • способностью описывать значение языкового знака;

  • способностью применять теоретические знания в области лексикологии для предпереводческого анализа текста.

Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

зачетные единицы, часа. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия ( час.), практические занятия ( час.), самостоятельная работа студента ( час.), контроль самостоятельной работы ( час.) и экзамен ( час.).

Примечание:

* документ носит рекомендательный характер

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ

Лексикология современного испанского языка

……………………………………………………………………………………………….

(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы………бакалавриат………………….

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность)…лингвистика…………………………

(наименование направления)

Профиль(и)……Перевод и переводоведение…………………………………………..

(наименование профиля направления)

Форма обучения……очная………………………………………………………………………

(очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП……нормативный…………………………………………………………………..

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик…кафедра романской филологии ИИЯЛ………………………

Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности…Согласно ФГОС…………….

Требования к результатам освоения программы……………………………………... ……………………………………………………………………………………………….

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями:

Согласно ФГОС ………………………………………………………………………….

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно ФГОС …………………………………………….............................................

Принципы построения курса:

Курс входит в вариативную часть для профиля «Перевод и переводоведение», модуль «Перевод и переводоведение» профессионального цикла (Б3) ООП ……

Курс адресован студентам 3 курса обучения…………………………………………

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практикум по культуре речевого общения (испанский язык), практический курс перевода (испанский язык), введение в романскую филологию, история испанского языка, теоретическая фонетика испанского языка……………………………………

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенция(и)

ОК 7, 8……………………………………………………………………………

на ……пороговом…………………………………………………………уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин Теоретическая грамматика испанского языка, Стилистика испанского языка, Введение в теорию межкультурной коммуникации, Теория и практика перевода

в вариативной части для профиля «Перевод и переводоведение», модуль «Перевод и переводоведение» профессионального цикла (Б3) ООП

Программа курса построена таксономически по синхронной и диахронной линиям, включает в себя лекционный курс – задачей которого является ознакомление с современным состоянием лексикологии как самостоятельной лингвистической дисциплины (информативный и проблемный аспекты), обобщение и углубление знаний по лексике, усвоенных в ходе практического курса французского языка, формирование способности делать логические выводы из наблюдений над конкретным языковым материалом; м практический курс – задачей которого является сопоставительное (испанский / русский языки) рассмотрение и анализ лексических фактов и явлений.

………………………………………………………………

В курсе выделено несколько разделов / тем:

Лексикология как лингвистическая дисциплина

Слово и понятие: семасиологический и ономасиологический подходы

Семантическая структура слова

Основной словарный фонд СФР и пути его расширения: изменение значения слова; словообразование; заимствования

Фразеология СФР

Слово и время: устаревшие и новые слова

Лексические ряды

Лексические пласты

Французская лексикография

Сопоставительная лексикология: уровень семасиологии

Сопоставительная лексикология: уровень лексико-семантической парадигмы

Сопоставительная лексикология: грамматический уровень

Сопоставительная лексикология: общая характеристика, тенденции и закономерности развития

…………………………………………..…………………………………………………

(перечень тем)

Курс имеет практическую часть в виде семинара-обсуждения монографий отечественных и зарубежных лингвистов по блок-схемам, составления параллельного терминологического словаря с использованием электронных образовательных ресурсов (Википедия, лингвистические сайты и т.п.) на русском и испанском языках……...……………………………………………….....

Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

  • владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

  • владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

  • обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

  • умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-33);

  • умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-34);

  • умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);

  • умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

  • владеет основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39);

  • умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

(наименование(я) и код компетенции(й)

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

  • основные этапы формирования испанского словарного фонда и современные тенденции его развития;

  • место и значение таких лексико-семантических явлений как синонимия, омонимия, полисемия для развития испанского лексикона;

  • сферы влияния заимствований на лексическую систему испанского языка;

  • основные закономерности развития лексики как подсистемы языка в целом;

  • механизмы изменения и развития значения слова;



  • Уметь:

  • делать обобщения на основе анализа фактического материала;

  • пользоваться источниками как теоретического, так и практического характера на испанском языке;

  • формулировать выводы по основным проблемам курса;

  • обосновывать свою точку зрения по спорным вопросам современной лексикологии с опорой на теоретически и эмпирический материал;

  • сопоставлять лексические факты испанского языка с фактами русского языка, интерпретировать их и делать выводы.



  • Владеть:

  • навыками этимологического и семантического анализа;

  • навыками работы со словарями разных типов.

Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ

Лексикология современного французского языка (Т.И. Белова)

……………………………………………………………………………………………….

(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы………бакалавриат………………….

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность)…лингвистика…………………………

(наименование направления)

Профиль(и)……Перевод и переводоведение…………………………………………..

(наименование профиля направления)

Форма обучения……очная………………………………………………………………………

(очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП……нормативный…………………………………………………………………..

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик…кафедра романской филологии ИИЯЛ………………………

Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности…Согласно ФГОС…………….

Требования к результатам освоения программы……………………………………... ……………………………………………………………………………………………….

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями:

Согласно ФГОС ………………………………………………………………………….

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно ФГОС …………………………………………….............................................

Принципы построения курса:

Курс входит в вариативную часть для профиля «Перевод и переводоведение», модуль «Перевод и переводоведение» профессионального цикла (Б3) ООП ……

Курс адресован студентам 3 курса обучения…………………………………………

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практикум по культуре речевого общения (французский язык), практический курс перевода (французский язык), введение в романскую филологию, история французского языка, теоретическая фонетика французского языка……………………………………

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенция(и)

ОК 7, 8…………………………………………………………………………….

на ……пороговом……………………………………………………………..уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин Теоретическая грамматика французского языка, Стилистика французского языка, Введение в теорию межкультурной коммуникации, Теория и практика перевода

в вариативной части для профиля «Перевод и переводоведение», модуль «Перевод и переводоведение» профессионального цикла (Б3) ООП

Программа курса построена таксономически по синхронной и диахронной линиям, включает в себя лекционный курс – задачей которого является ознакомление с современным состоянием лексикологии как самостоятельной лингвистической дисциплины (информативный и проблемный аспекты), обобщение и углубление знаний по лексике, усвоенных в ходе практического курса французского языка, формирование способности делать логические выводы из наблюдений над конкретным языковым материалом; м практический курс – задачей которого является сопоставительное (французский / русский языки) рассмотрение и анализ лексических фактов и явлений.

………………………………………………………………

В курсе выделено несколько разделов / тем:

Лексикология как лингвистическая дисциплина

Слово и понятие: семасиологический и ономасиологический подходы

Семантическая структура слова

Основной словарный фонд СФР и пути его расширения: изменение значения слова; словообразование; заимствования

Фразеология СФР

Слово и время: устаревшие и новые слова

Лексические ряды

Лексические пласты

Французская лексикография

Сопоставительная лексикология: уровень семасиологии

Сопоставительная лексикология: уровень лексико-семантической парадигмы

Сопоставительная лексикология: грамматический уровень

Сопоставительная лексикология: общая характеристика, тенденции и закономерности развития

…………………………………………..…………………………………………………

(перечень тем)

Курс имеет практическую часть в виде семинара-обсуждения монографий отечественных и зарубежных лингвистов по блок-схемам, составления параллельного терминологического словаря с использованием электронных образовательных ресурсов (Википедия, лингвистические сайты и т.п.) на русском и французском языках……...……………………………………………….....

Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

  • владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

  • владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

  • обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

  • умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-33);

  • умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-34);

  • умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);

  • умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

  • владеет основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39);

  • умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

(наименование(я) и код компетенции(й)

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

  • основные этапы формирования французского словарного фонда и современные тенденции его развития;

  • место и значение таких лексико-семантических явлений как синонимия, омонимия, полисемия для развития французского лексикона;

  • сферы влияния заимствований на лексическую систему французского языка;

  • основные закономерности развития лексики как подсистемы языка в целом;

  • механизмы изменения и развития значения слова;



  • Уметь:

  • делать обобщения на основе анализа фактического материала;

  • пользоваться источниками как теоретического, так и практического характера на французском языке;

  • формулировать выводы по основным проблемам курса;

  • обосновывать свою точку зрения по спорным вопросам современной лексикологии с опорой на теоретически и эмпирический материал;

  • сопоставлять лексические факты французского языка с фактами русского языка, интерпретировать их и делать выводы.



  • Владеть:

  • навыками этимологического и семантического анализа;

  • навыками работы со словарями разных типов.

Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)

Похожие:

Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы учебной дисциплины (рпуд) «Русский язык» Цель учебной дисциплины
Место учебной дисциплины в структуре ооп: дисциплина относится к образовательной составляющей и входит в цикл специальных дисциплин...
Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы дисциплины математика Место дисциплины в структуре ооп
Курс входит в математический, естественнонаучный и программно-информационный цикл ооп бакалавриата
Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы дисциплины Теория автоматов Место дисциплины в структуре ооп
Курс входит в профессиональный цикл ооп 230100 Информатика и вычислительная техника
Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы дисциплины «латинский язык» Место дисциплины в структуре ооп
Курс входит в общепрофессиональный цикл ооп, базовая часть, классические языки ( Б)
Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы дисциплины История удмуртской литературы Место дисциплины в структуре ооп
Курс входит в профессиональный цикл ооп 071900 Библиотечно-информационная деятельность
Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы дисциплины Функциональный анализ Место дисциплины в структуре ооп
Курс входит в математический и естественнонаучный цикл ооп 230400 Информационные системы и технологии
Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы дисциплины алгоритмическая сложность вычислений Место дисциплины в структуре ооп
Курс входит в профессиональный цикл ооп 010320 Информатика и компьютерные науки
Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы дисциплины Функциональный анализ Место дисциплины в структуре ооп
Курс входит в математический и естественнонаучный цикл ооп 230100 Информатика и вычислительная техника
Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы дисциплины Кратные интегралы и ряды Место дисциплины в структуре ооп
Курс входит в математический и естественнонаучный цикл ооп 230400 Информационные системы и технологии
Рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп iconРабочей программы дисциплины Кратные интегралы и ряды Место дисциплины в структуре ооп
Курс входит в математический и естественнонаучный цикл ооп 230100 Информатика и вычислительная техника
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org