Культура США



страница8/32
Дата21.02.2013
Размер4.69 Mb.
ТипДокументы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   32

Библиографический список
1. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1988.

2. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://library.durov.com/Komissarov-089.htm

3. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/
К.С. Григоренко, А.М. Рудых

Иркутский государственный технический университет
ВИДЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА
Рассмотрены вопросы лингвистического анализа текста – художественного и научного, даны виды анализа и пример научного анализа текста. Приведены примеры анализа научного текста, сделаны соответствующие выводы.

Ключевые слова и фразы: транслатология, билингвы, прагматика, лингвистический анализ, корреляция, комментирование, эмоционально-оценочные слова.
Несмотря на тысячелетнюю историю перевода как практической деятельности, наука о закономерностях переводческого процесса - переводоведение, или транслатология, возникла лишь в середине XX века как область лингвистики. До этого времени считалось, что перевод не может включаться в круг вопросов, изучаемых лингвистической наукой, поскольку в процессе перевода слишком многое не определяется чисто лингвистическими факторами. Лингвистика в то время изучала язык изолированно, противопоставляя его речи. Сейчас же в центре внимания языкознания – изучение специфики языка, раскрытие его уникальной, неповторимой структуры, особенностей грамматического и словарного строя. Этим и занимается лингвистический анализ текста.

Вначале уместно будет разобраться в терминологии: в понятиях «перевод» и «лингвистический анализ в переводоведении». Перевод – это вид языкового посредничества, при котором содержание иноязычного текста оригинала передается на другой язык путем создания на этом языке коммуникативно равноценного текста. Перевод, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и "билингвы", помогавшие общению между "разноязычными" коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам - «толмачам" присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера. С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Распространение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур. Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на разных языках, но изучить глубоко даже один иностранный язык удается далеко не каждому.


Одним из видов перевода является адекватный перевод, обеспечивающий прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности. При этом нельзя допускать нарушения норм переводящего языка, нужно соблюдать жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствия конвенциональной норме перевода. В нестрогом употреблении адекватный перевод - это "правильный" перевод.

Формирование теоретических основ лингвистического анализа текста впервые было осуществлено известным русским лингвистом Львом Владимировичем Щербой [3]. В начале 20го века появляются «Опыты лингвистического толкования стихотворений», в которых намечается основной путь лингвистического анализа — разыскание тончайших смысловых нюансов отдельных выразительных элементов языка, путь разыскания значений: слов, оборотов, ударений, ритмов и тому подобных языковых элементов, путь создания словаря, или точнее, инвентаря выразительных средств русского литературного языка. Анализируя произведение А. С. Пушкина «Воспоминание», Л.В. Щерба объясняет знаки (паузы, ударения и т.д.), оправдывает чтение стихотворения перед его анализом, рассматривает ритмику стихотворения, фонетику, морфологию, синтаксис и словарь. В работе, посвященной анализу стихотворения М.Ю. Лермонтова «Сосна» в сравнении с ее немецким прототипом — произведением Г. Гейне, четко формулируется цель лингвистического анализа текста: «показ тех лингвистических средств, посредством которых выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений».

В течение последующих десятилетий в изучении произведений художественной литературы преобладал литературоведческий подход. Усиление внимания к языку писателей наблюдается в 50—60-е годы, когда на страницах журналов «Вопросы языкознания» и «Вопросы литературы» ведется дискуссия о статусе стилей языка и речи и месте языка художественной литературы. Постепенно осознается необходимость комплексного подхода к художественным произведениям, рассмотрения их содержания в единстве с языковой формой.

Так возникает новая теория о лингвистическом анализе, который может быть разным с учетом специфики конкретного текста (времени его написания, жанровой и стилистической природы, индивидуального стиля автора и т.д.), целей и задач, которые ставит перед собой исследователь. В зависимости от глубины проникновения в содержательный план текста и в область литературоведческого анализа различают: 1) лингвистическое комментирование; 2) полный поуровневый и частичный лингвистический анализ; 3) лингво-поэтический анализ текста.

Лингвистическое комментирование является детальным описанием этого вида анализа текста, оно было предпринято Н.М. Шанским [2], который призывал к замедленному чтению литературного произведения «под лингвистическим микроскопом». В ходе этого выявляются «непонятные и трудные места текста, наиболее горячие его коммуникативные точки, его индивидуальные особенности как художественного единства». Это неполный по объему анализ, который может варьироваться в зависимости от фактора адресата, его информационного тезауруса (знаний о языке и о мире), то есть, простейшее лингвистическое комментирование сводится к разъяснению непонятных слов. Характер развернутых и подробных объяснений может отличать иной вид комментирования – филологического и культурно-исторического.

Предварительное лингвистическое комментирование как простейший лингвистический анализ текста позволяет устранить возможные коммуникативные помехи при последующем восприятии стихотворения. Наряду с поверхностным лингвистическим анализом (лингвистическим комментированием) применяется глубинный анализ. По объему охватываемого материала исследователи выделяют полный и частичный (неполный, фрагментарный) анализ, объясняющий отдельные особенности текста или направленный на рассмотрение какого-либо одного уровня текста, чаще всего лексического, ввиду особой роли лексических средств в выражении художественного смысла.

Можно привести пример лингвистического анализа научного текста из пособия по стилистике [1]. Оно построено и написано необычно. С одной стороны, это настоящий учебник, где в системе даны все необходимые сведения о предмете, приведены вопросы для самопроверки и оригинальные практические задания. С другой - это живой, увлекательный диалог талантливого автора-наставника с теми, кто только лишь постигает сокровенные тайны русского языка. Структура и языковая организация текста подчинены краткому сообщению о содержании учебного пособия (аннотация) с целью заинтересовать читателя и побудить его к знакомству с книгой, где используется преимущественно книжная лексика: пособие, создано, издается, построено, написано, учебник, необходимые сведения, приведены, оригинальные практические задания) и научные термины: стилистика, предмет, диалог. Наряду с этим используются эмоционально-оценочные слова: необычно, настоящий, оригинальные, живой, увлекательный, талантливый, авторитетный, сокровенные, великий. Их цель - усилить воздействующую функцию текста, его прагматику. Обычно это характерно для научно-популярного стиля. Из изобразительно-выразительных средств используются эпитеты: оригинальные практические задания; живой, увлекательный диалог талантливого и авторитетного автора-наставника; сокровенные тайны великого русского языка.

Таким образом, наличие книжных элементов и специальной лексики, относящейся к сфере науки и образования, книжный характер синтаксиса и морфологические особенности текста позволяют относить его к научному стилю. Наличие ярких оценочных эпитетов, характеризующих автора пособия и саму книгу, позволяют судить о научно-популярном характере текста, адресованного неспециалистам.

Следовательно, лингвистический анализ текста предполагает изучение его языковой организации, в соотнесенности с содержательным планом текста. Цель, лингвистического анализа художественного текста - «показ тех средств, посредством которых выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений». Лингвистический анализ нехудожественных текстов является лингвосмысловым, он ориентирован на постижение предметно-логического содержания текста, фактуальной и концептуальной информации, имеющейся в тексте. Как первая ступень филологического анализа лингвистический анализ текста, направленный на изучение его языковой формы, создает предпосылки для последующего стилистического анализа текста, включающего в себя, помимо лингвистических, рассмотрение экстралингвистических факторов и усиление внимания к функциональному аспекту изучения использованных в тексте языковых средств. Итак, не проводя лингвистический анализ текста, невозможно получить его качественный, учитывающий все особенности языка, перевод текста.
Библиографический список
1. Нелюбин Л. Л. Перевод и прикладная лингвистика. М., 1983.

2. Солганик Г.Я. Стилистика русского языка.: Учеб. пособие. 2-е изд. М.: Дрофа, 1998

3. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. – Лен., 1974
Ю.А. Дадуева, Ю.В. Туфанова

Иркутский государственный технический университет
ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИДЕОЛОГИИ И МЕНТАЛИТЕТА

У ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РАЗНЫХ НАЦИОНАЛЬНОСТЕЙ
В статье рассмотрены понятия идеологии и менталитета, проанализирована история формирования данных понятий, определены факторы, способствующие формированию идеологии и менталитета у представителей разных национальностей.

Ключевые слова и фразы: идеология, менталитет, факторы формирования, самосознание, этнос.
Менталитет (франц. мentalite, от позднелат. Mentalis – умственный) − образ мышления, мировосприятия, духовной настроенности, присущие индивиду или группе. Понятие «менталитет» утвердилось в интеллектуальной жизни Запада как поправка XX века к просветительскому отождествлению сознания с разумом. В российской философии, культурологии и публицистике обычно употребляется для характеристики национальных особенностей народов, особенностей культуры. Например, черты русского менталитета – духовность, коллективизм, широта души. Менталитет культуры – глубинные структуры культуры, исторически и социально укоренённые в сознании и поведении многих поколений людей, объединяющие в себе различные исторические эпохи в развитии национальной культуры [3].

Идеология (греч. − учение) − система политических, правовых, нравственных, религиозных и философских взглядов и идей, выражающая отношение к действительности людей, классов, групп, партий, составляющая их мировоззрение, разрабатываемое теоретиками, идеологами. Система, в которой осознаётся и оценивается отношение людей к действительности. Идеология − это систематизированная совокупность идей, связанных, прежде всего с определённым пониманием общественной жизни, оценкой её качества, перспектив её преобразования [2]. Идеология предполагает также определение целей человеческой деятельности по сохранению, изменению или разрушению существующей социальной действительности. Термин был впервые использован в конце XVIII - начале XIX в. французским философом и экономистом Дестю де Траси [2].

На нашей планете живут сотни различных народов, почти каждый из которых обладает собственным языком, традициями, религией и государственностью. При этом коммуникативное поведение человека отражает социо-культурную специфику каждого конкретного общества [6]. Именно эти различия позволили сформировать национальный менталитет, присущий только тому или иному народу. Некоторые, однако, лишились своей государственности в историческом процессе, а другие даже никогда не имели её. Однако совсем необязательно обладать своим государством, чтобы народ обрёл национальное самосознание. Каждый народ воспринимает мир по-своему благодаря своему уникальному менталитету. На его формирование в течение всей истории народа постоянно оказывается влияние: географическое, историческое, военное, гражданское, экономическое и т.д. И каждое из них при этом тесно взаимосвязано друг с другом. Например, стереотипы о русских можно описать фразами «широкой души человек», «широкое застолье» и т.п. Действительно, простой, и широкий характер русского человека сформировался под влиянием общеславянского «простого» характера: славяне никогда не строили хитрых завоевательных планов, не сооружали хитроумные здания и не вели искусных переговоров. Славяне жили просто и для себя. Это историческое и, в некотором роде, генетическое влияние на менталитет. «Широта» же русской души сформировалась благодаря необъятным просторам России. Именно поэтому про русских говорят, что они щедры и открыты: они чувствуют за собой огромные запасы ресурсов, и не скупятся по мелочам [3].

Если рассматривать этнос, отличный от русского, например, немцев, то по его историко-географическим данным становится ясно, почему немцы отличаются въедливостью и педантичностью. Немецкий народ на протяжении долгого времени был вынужден считать каждую монетку, ибо германские земли не обладают полезными ресурсами в том количестве, каковыми располагает та же русская земля. Педантичность, строгость и размеренность объясняются порядками в германской армии в конце XIX века, когда молодая, недавно объединенная Германская империя только начинала заявлять о себе вслух [3].

Американцев, в некотором роде, тоже отличает любовь к широким застольям и грандиозным пирам. Они тоже чувствуют за собой необъятные земли Соединенных Штатов, тем более, что долгое время они прибывали сюда непосредственно в поисках золота. Однако, американскому народу присуща изворотливость в дипломатических вопросах, настойчивость и уверенность в себе. Без всех этих качеств американцы не добились бы для США того могущества, которым они располагают сейчас. И каждому из прибывающих в Америку приходилось оставлять свое национальное самосознание за порогом, иначе они бы просто не создали общее государство. Все те люди, иммигранты и рабы, европейцы и негры, англичане и индейцы, были слишком разными, чтобы уживаться вместе, не переставая быть собой. И американцы создали новую нацию, новый народ, многорасовый и полиэтнический. И будь они менее хитрыми или настойчивыми, они бы остались просто толпой из разных уголков мира [5].

Духовная атмосфера, в которой развивались представления о ментальности, характеризуется отказом от европоцентризма и монолинейного прогрессистского видения истории. Фиксируя устойчивую настроенность внутреннего мира человека, сплачивающую его в социальные группы и исторические общности, ментальность служит средством анализа и объяснения в гуманитарном знании, особенно в той мере, в какой его предмету присуще динамическое историческое измерение. Поэтому представление о ментальности разрабатывалось главным образом в исторических науках, особенно в исторической антропологии и в “новой исторической науке”, основы которой были заложены в 1930-х гг. французскими учеными, группировавшимися вокруг журнала «Анналы». Конкретные социолого-исторические исследования были посвящены анализу детской, национальной, тоталитарной, европейской, африканской, бюрократической, средневековой и др. видов ментальности [1]. Интерсубъективный по своей сущности мир ментальности, осознаваясь и рационализируясь только выборочно, «пятнами», связывает высокорационализированные формы сознания (науку, философию, политическую идеологию, религию и др.) с миром бессознательных структур, с неосознанными культурными кодами, определяя тем самым образ целостной жизни человека [4].

Природное и культурное, рациональное и эмоциональное, индивидуальное и общественное – все эти оппозиции “перекрываются” на уровне ментальности, растворяясь в её структурах. В связи с разницей в мироощущении разных народов, нет ничего удивительного, что каждый народ принимает более близкую ему идеологию, часто разбавляя её первоначальный вид национальными элементами. Например, так поступили северокорейцы, изначально взяв коммунизм марксистского толка и адаптировав его под национальную культуру. Так появилась идея «чучхе». «Чучхе́ (кор. 주체, 主體) – северокорейская идеология, провозглашённая в 1955 году Ким Ир Сеном. Считается гармоничной трансформацией идей марксизма-ленинизма на основе древнекорейской философской мысли» [4].

Американцы создали свою собственную идеологию, руководствуясь внешними и внутренними реалиями того времени. В государстве, которое образовалось благодаря переселению из Старого света на необитаемую землю, не могла зародиться монархия, ибо у каждого был свой взгляд на этот вопрос. Тогда и было решено выбирать главу государства всем населением. Таким образом, становится ясно, почему американская модель демократии не прижилась в России, а тот режим, который господствует сейчас в российском государстве, больше напоминает дикую смесь романовского монархизма, советского социализма и западной демократии. Русские люди не привыкли выбирать главу государства. Сначала у восточных славян правили князья, потом они стали царями. После царей эстафету управления страной приняла коммунистическая партия, также весьма своевольно назначавшая главу страны. Русские привыкли полагаться на Бога и доверять главе государства. Это не хорошо, это не плохо. Просто в этом заключается наш менталитет [4].

Главенствующей идеей в умах русских долгое время была «Православная империя». Она выражалась так же в призыве «Москва – Третий Рим» и в мечтах о взятии проливов Босфор и Дарданеллы и переносе столицы в Константинополь. Однако менталитет русского народа привнес свои элементы в эту идею, которые были выражены в лозунге «Православие, Самодержавие, Народность» и военном призыве «За Веру, Царя и Отечество». Увы, этой идее не суждено было оправдаться. И за ней пришла идея вторая, идея всеобщего равенства и труда. Изначально коммунизм предполагал отказ от государственности, объединение всей планеты под знаменем труда и интернационализм, граничащий с космополитизмом. Но коммунизм как идеология был вновь адаптирован народом под собственные интересы. Именуясь СССР, страна не переставала быть Россией. И советская коммунистическая идея стала идеей империалистической, без которой не обходится ни один великий народ. И идея эта была направлена против извечного врага – Запада. Образ врага у русских людей давно ассоциируется с Западом, и не без причины: слишком много войн и бедствий приходило на русскую землю оттуда. Тевтонцы, французы, немцы в первую и вторую мировые войны – и это далеко не полный список когда-либо воевавших с нами агрессоров. Это – историческое влияние на менталитет русских. Не обошлось и без религиозного влияния: извечное противостояние католической и православной церквей. Все эти факторы в совокупности и привели к формированию сознания народа в том виде, в каком он известен сейчас во всем мире [1].

Все вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что совокупность и сложное взаимодействие исторических и военных, экономических и географических, религиозных, социальных и культурных факторов оказывает определенное влияние на формирование идеологии и менталитета у представителей разных национальностей.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   32

Похожие:

Культура США iconАмериканская культура
Культура аборигенов. Культура колониального периода (1607 – 1783). Культура эпохи становления государства и формирования нации (1783...
Культура США iconПрограмма дисциплины «История и культура стран изучаемых языков (Великобритания, сша)». М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. 10 с
Программа дисциплины «История и культура стран изучаемых языков (Великобритания, сша)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. –...
Культура США iconПрограмма дисциплины «История и культура стран изучаемых языков (Великобритания, сша)». М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. 10 с
Программа дисциплины «История и культура стран изучаемых языков (Великобритания, сша)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. –...
Культура США iconЭль-Обейдская (Убейдская) культура
Культура — археологическая культура эпохи энеолита. Сложилась на территории Южной Месопотамии в 5-м тысячелетии до н э к середине...
Культура США iconЛекция № Тема: Культура древних цивилизаций. План. Культура древнего Египта. Культура древней Греции. Древнеримская культура
Азии и северной Африке. В это время особенно расцветала архитектура храмов. Среди наибольших достижений художественного творчества...
Культура США iconСша, национальный долг США
Государственный долг сша, национальный долг США — это деньги, которые должно федеральное правительство сша; Он не включает в себя...
Культура США iconДля студентов факультета лингвистики
Программа курса «История и культура стран изучаемых языков. Великобритания, сша». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2005. – 11 с
Культура США iconСша канада Канада и Новая Англия
Маршрут: нью-йорк, США → ньюпорт, США (шт. Род-Айленд) → бостон, США (шт. Массачусетс) → бар-харбор, США (шт. Мэн) → сент-джон, Канада...
Культура США iconТ. В. Володина Культура региона
Культура региона: Художественная культура Великого Новгорода. Избранные страницы. Учебное пособие. Великий Новгород: Новгу имени...
Культура США iconСейчас культура: большие области человеческой жизни и узкая направленность
Понятие культура – емкое. Более 300 определений. Слово культура латинского происхождения «возделывание», воздействие, обработка –...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org