Анализ подходов к рассмотрению природы ВТ свидетельствует о сложности и неоднозначности данного текстового явления, обусловливает возможность выделения множества аспектов его изучения. Данное обстоятельство, как представляется, служит причиной появления разнообразных трактовок понятия «вторичный текст», выделения множества свойств и характеристик ВТ, не все из которых позволяют выяснить специфику этого типа текста и дают возможность отграничить его от смежных текстовых явлений (интекстов, сверхтекстов, «метатекстов»).
Термин «вторичный текст» заимствован из сферы технической информации и автоматического реферирования текстов. В научный оборот лингвистики он был введен в 1983 г. М.В. Вербицкой (Вербицкая 1983; Вербицкая, Тыналиева 1984). Под вторичным текстом исследовательница понимает текст, направленный «и на предмет речи», и «на другое слово, чужую речь» (Вербицкая 1989: 30). Объектом рассмотрения являются художественные произведения, «характеризующиеся стилистической несамостоятельностью и тем не менее обладающие несомненной эстетической ценностью». К текстам такого рода М.В. Вербицкая относит тексты подражания литературным образцам (стилизации, пародии, сказ, перифразы, пастиччо и др.). Как отмечает автор, термин «вторичный» не имеет никакой оценочной окраски, он лишь указывает на то, что данное произведение «не может быть до конца понято и оценено без обращения к его «второму плану», что эстетика произведения имеет особый характер» (Вербицкая 2000: 3). Основной категорией ВТ, общей для всех его видов, названа категория сходства / различия, степень сходства показывает, насколько сохранен «прототекст» во ВТ: максимальное сходство можно наблюдать в случае обратимых текстов, когда письменная форма пародии полностью совпадает с прототекстом, а различие реализуется только на уровне просодии; минимальная степень сходства характеризуется сохранением во ВТ ритмико-синтаксической структуры протослова, что возможно как в поэтическом, так и в прозаическом тексте (Вербицкая 2000: 9 – 10). В исследовании М.В. Вербицкой выявлены также другие категории, необходимые для определения понятия ВТ: предмет изображения, отношение автора к предмету изображения, отношение автора к прототексту, цель использования «чужого слова» (Вербицкая 2000: там же). Объектом наблюдения, позволившим выработать основные свойства ВТ, в данной работе стали имитационные тексты (пародии, подражания, стилизации), которые выступают как самостоятельные вторичные произведения и как вкрапления в другой текст. Следует отметить, что за 20, прошедших после создания данной концепции ВТ, были выявлены новые речевые факты, которые позволяют говорить о том, что имитационные тексты представляют лишь один из видов ВТ, а значит, и круг их свойств и характеристик нуждается в расширении и корректировке.
Л.М. Майданова предлагает рассматривать в качестве ВТ такие тексты, которые создаются «на базе другого, первичного текста со сменой авторства» (Майданова 1994: 81). Под сменой авторства понимается замена личности автора текста или изменение интенции языковой личности при создании ВТ (если даже физическая личность остается прежней) В этом случае меняется субъект деятельности и первичный текст выступает как предмет, а вторичный – как результат этой деятельности (там же). Как показывает Л.М. Майданова, в этом случае появляется новая концепция текста. Помимо аннотаций, пересказов, рефератов разных типов (как компрессированных вариантов текста) здесь рассматриваются такие речевые произведения, как циклы, ответные письма, сборники; тексты-подражания (пародия, имитация, обучающее сочинение); исследовательские тексты (рецензии, комментарий, отзыв), а также разного рода продолжения первичного текста. Широкий подход к рассмотрению ВТ, представленный в данной концепции, неизбежно включает в поле зрения исследователя множество разнообразных текстовых явлений (см. перечень выделяемых жанров ВТ), которые, безусловно, имеют надтекстовый характер, но, по нашему мнению, не всегда имеют вторичную природу, не являются производными формами по отношению к тексту-источнику. Таким образом, в число важнейших качеств, текста, на основе которых можно дать определение ВТ, необходимо включать его квалификацию с точки зрения производности.
Данную проблему пытаются разрешить ученые, изучающие ВТ с позиций дериватологии (Мурзин 1984; Голев, Сайкова 1998, 2001, Чувакин 1998). Так, в работах Н.Д. Голева. Под ВТ понимаются речевые произведения, представляющие собой преобразования исходного текста, сохраняющего свою мотивирующую роль в деривационной структуре вторичного текста (Голев, Сайкова 1998). Классификация ВТ в данной концепции производится по трем основаниям: с точки зрения преобразования формы текста, с точки зрения преобразования содержания (наличие / отсутствие новых содержательных компонентов), с точки зрения функции (родо-жанровые трансформации) текста. На основе данной классификации выявляются степени деривационности вторичных текстов. Пределом деривационного варьирования является разрушение тождества текстов на всех уровнях анализа при сохранении отношений детерминации (внутренней формы текста). Центральным понятием в деривационной концепции вторичных текстов Н.Д. Голева является понятие внутренней формы текста (по аналогии с понятием внутренней формы слова А.А. Потебни), которое в онтологическом плане составляет его основу структурно-семантической организации. При отнесении данного понятия к ВТ возникает дополнительный смысл (генетический оттенок), который исчезает одновременно с деактуализацией внутренней формы ВТ. (Голев, Сайкова 1998). В качестве форм ВТ в дериватологической концепции рассматриваются тексты звуко-графических преобразований (диктанты, запись устного текста, пересказ, протокол, стенограмма), межъязыковые и межсемиотические преобразования (стенограмма, азбука Морзе, азбука Брайля), перекодирование, тексты, подвергшиеся количественной обработке (тезисы, аннотации, конспект, реферат, резюме, комментарий, циклизация). К промежуточным формам преобразования текста по какому-либо из оснований здесь наряду с собственно ВТ, по нашему мнению, относятся также текстовые явления иной природы: вкрапления, косвенная речь, кодовые языки, циклы текстов, что не снимает неопределенности понимания ВТ.
Представление вторичных текстов как «свернутых текстов», «текстов-компактов» акцентирует внимание на таком свойстве коммуникативных единиц, как их способность к компрессии. Данное свойство в текстолингвистике определяется как фундаментальное свойство текста, оно было выявлено в трудах Л.С. Выготского, А.Р. Лурия, А.А. Леонтьева и продолжает изучаться представителями многих школ современной лингвистики в связи с изучением проблем понимания и интерпретации текста (Демьянков 1999; Новиков 2002; Тарасов 1979; Мурзин, Штерн 1991; Сахарный 1991), а также проблемы изучения смысловых полей и проекций текста (Залевская 1999; Корытная 1996; Рафикова 1994; Сорокин 1982; Каминская 1998; ), образа ситуации и ментальных моделей текста (Jonson-Laird 1993; Dijk, Kintch 1983 ; Шабес 1989; Гвоздева 2000; Борисова 2003), Манерко 2002; Динсмор 1996; Рахилина 1997; Лакофф 1996; Филлмор 1988; Schank,Abelson 1977, Пищальникова и др.).
По определению А.А. Леонтьева, единство текста состоит в способности к свертыванию и развертыванию содержания, к его реализации с разной степенью сложности, когда при переходе от одной последовательной ступени компрессии текста к другой, более глубокой, каждый раз сохраняет для реципиента смысловое тождество по основным смысловым компонентам, лишаясь лишь маргинальных, необязательных, менее важных компонентов (Леонтьев 1975). То же содержание вкладывают в понятие вторичного текста Л.Н. Мурзин и А.С. Штерн (Мурзин, Штерн 1992), экспериментально доказавшие, способность текста к сохранению ядра своего содержания, несмотря на его искажения разной степени. Результатом понимания текста является вычленение его концепта – свернутого содержания, который подвергается вторичной репрезентации во ВТ. Данное свойство ВТ позволяет акцентировать внимание на такой характеристике данного типа текстов, как соотношение ткани первичного и производного текстов, рассмотрение ВТ как вида преобразований, которым подвергаются форма и содержание текста-основы.
Сегодня наиболее активно ВТ рассматривается в качестве явления интертекстуальности. Идея о соединении, слиянии, скрещении нескольких представлений, образов и их словесных выражений как естественном явлении, характеризующем особенности бытования текстов в пространстве культуры («интерсреды»), в которой происходит «пересечение общего, объективного и индивидуального, субъективного» (Степанов 2001: 4), определяет новый подход к изучению текстовых явлений. В качестве основного тезиса данного подхода можно использовать слова И.Н. Ильина о том, что для познающего субъекта интертекстуальность – это понятие, которое является признаком «того способа, каким текст прочитывает историю и вписывается в нее» (Ильин 1996: 291). Данная концепция рассматривает все виды межтекстовых связей (включение, соположение, сопоставление, производность и др.), поэтому следует иметь в виду, что ВТ является одной из разновидностей интертекстуальных отношений и не может отождествляться с такими ее проявлениями, как интексты, сверхтексты, метатекстовые образования (такое отождествление и составляет основу предельно широкого подхода к пониманию ВТ). Другой крайностью при описании интертекстуальных явлений можно считать исключение (преднамеренное или непреднамеренное) ВТ из области проводимых исследований, несмотря на их безусловно интертекстуальную природу (Петрова 2005). Наиболее обоснованной и принимаемой большинством исследователей представляется трактовка ВТ в качестве интертекстуального явления, понимаемого как «сложная система, которая строится на противоборстве по крайней мере двух знаковых систем – текста-основы и значимого фона – текста-прототипа» (Щирова, Тураева 2005: 65 - 67).
Существуют концепции, в которых ВТ предлагается относить к текстам «реагирующего» типа. Такие тексты основываются на понятии диалогичности (по М.М. Бахтину), включающей разные «схемы»: двуступенчатую (исходна точка – данный текст, движение назад – прошлый текст) и трехступенчатую (исходная точка – данный текст, движение назад – прошлый текст, движение вперед - предвосхищение нового текста) (Бахтин 1979). К текстам подобного типа относят тексты, имеющие ответные, оценочные или полемические свойства (например, рецензии) (Свойкин 2005: 84), называя их вторичными тестами. Отметим, что диалогичность текстов М.М. Бахтиным понимается как основное свойство текстовой коммуникации, поэтому в качестве критерия для выделения ВТ использовать его следует с большой осторожностью, в противном случае следовало бы все тексты считать вторичными произведениями, что противоречит теоретическим и эмпирическим данным, которыми сегодня располагает лингвистическая наука и речевая практика.
Достаточно активно вторичные тексты изучаются в переводческом аспекте. Наиболее показательной в этом смысле представляется концепция Н.В. Сайковой, выделившей две модели построения вторичного текста в процессе перевода оригинального текста (Сайкова 2003: 167). ВТ рассматривается как результат деривационных отношений, в которые может вступать текст, а перевод понимается как повторное означивание макроозначаемого текста. В данной концепции выделяются два типа семантических инноваций, возникающих в результате деривационных процессов при создании текста перевода: мутационные и модификационные изменения, которые характерны для текстов, создаваемых в соответствии с разными моделями построения вторичных текстов – ономасиологической и семасиологической моделей (там же). Как представляется, данная концепция может быть распространена на анализ ВТ в межъязыковом и внутриязыковом рассмотрении. Выделение двух моделей построения ВТ является существенным дополнением к концепциям других ученых (см. работы М.В. Вербицкой) и учитывает опыт психолингвистических исследований моделей порождения текста.
Рассмотренные концепции ВТ (которыми не ограничивается все многообразие трактовок данного понятия) представляют наиболее важные подходы к исследованию ВТ и сложившиеся в лингвистике представления о данном феномене. Обобщим представленные концепции в таблице (таблица 1):
Таблица № 9. Основные свойства ВТ (в разных концепциях ученых)
№
Концепция
ученого
Основное свойство ВТ, выделяемое в данной концепции
Текстовые явление,
к которым применимы выделенные характеристики
1.
Вербицкая М.В.
Двойная направленность ВТ: на предмет речи и на чужую речь
ВТ как интертекстуальное явление, соотнесение характеристик ВТ и текста-прототипа.
Имитационные тексты (пародии, подражания).
7.
Свойкин К.Б.
Диалогические свойства текстов
Тексты реагирующего типа (рецензии, отзывы, критические обзоры), тексты компилирующего типа (сверхтексты).
Обзор основных подходов к определению понятия ВТ показывает, что современные изучения этого типа текстов идет по пути аспектных исследований, которые в совокупности дают представление о природе свойства и особенностях функционирования ВТ. В данных концепциях ВТ предстает как сложное когнитивно-коммуникативное образование, опирающееся на систему языка и функционирующее в пространстве текстов и пространстве культуры. Однако в рамках одного подхода сложно дать непротиворечивое определение данному феномену, позволяющему дифференцировать смежные текстовые явления (см. последнюю колонку в таблице).
В качестве константных положений, вытекающих из многочисленных концепций ВТ, можно назвать следующие:
Вторичность рассматривается как универсальное свойство языка и речи, которое обусловлено «ограниченностью средств языкового выражения» и «необходимостью передачи неисчерпаемого концептуального содержания», как проявление главного закона развития языка и мышления, предполагающего «накопление знания и получение новых знаний на их основе» (Болдырев, Бабина 2004: 79).
2. Вторичный текст характеризуется обязательным наличием определенного прототипа - первичного текста, или прототекста, с которым ВТ находится в тесной связи и на основе которого строится (Полубиченко 1991). Соотнесение ВТ и текста-прототипа делает возможным наблюдение над процессом порождении текста, позволяет раскрыть механизмы деятельности активного языкового сознания личности, построить модели вторичного текстообразования.
2. Образование ВТ на базе текста-основы обусловлено деривационными отношениями между ними. ВТ рассматриваются как производные речевые произведения, образованные от текста-основы разными способами (путем свертывания, развертывания, переосмысления, имитации и др.).
4. ВТ предназначен для приблизительной передачи содержания текста-основы ВТ. Приблизительный характер ВТ по отношению к тексту-основе описывается посредством соотношения понятий сходства / различия, упрощения / усложнения, преобразования / трансформации и др. и обусловлен когнитивной и коммуникативной природой текстов.
ВТ имеет интертекстуальную природу, т.к. предполагает обязательную соотнесенность между двумя текстами, их диалогическое взаимодействие в процессе функционирования.
Последнее из перечисленных положений нуждается в специальном рассмотрении, поскольку ВТ, как правило, не дифференцируют от других интертекстуальных явлений, в то время как выявление характера межтекстовых связей, свойственных этому типу текстов, является существенным для выработки дефиниции ВТ.
И экспериментальной биологии со ран Н. Б. Бадмаев, д-р биол наук (заместитель); С. М. Николаев, д-р м н., проф; Б. Б. Намсараев, д-р биол наук, проф.; Н. М. Пронин,...