Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков)



Скачать 418.32 Kb.
страница1/5
Дата07.04.2013
Размер418.32 Kb.
ТипДиссертация
  1   2   3   4   5
На правах рукописи


Власов Михаил Сергеевич


ТЕОРЕТИКО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

ПРОЦЕССОВ ПОРОЖДЕНИЯ И ВОСПРИЯТИЯ

«ЕСТЕСТВЕННОЙ» ПУНКТУАЦИИ

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО

И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Специальность 10.02.19 – Теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Кемерово - 2008
Диссертация выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Бийский педагогический государственный университет имени В.М. Шукшина»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Трофимова Елена Борисовна


Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Голев Николай Данилович
кандидат филологических наук, доцент

Крым Ирина Алексеевна

Ведущая организация: Барнаульский государственный

педагогический университет,

кафедра общего и русского языкознания


Защита диссертации состоится «____» июня 2008 г. в _______часов

на заседании диссертационного совета Д.212.088.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043, г. Кемерово, ул. Красная, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» (650043, г. Кемерово, ул. Красная, 6).
Автореферат разослан «____» мая 2008 г.

Ученый секретарь О.А. Булгакова

диссертационного совета,

кандидат филологических наук, доцент

Вопросы теории пунктуации интересуют лингвистов, философов, литературоведов уже не одно столетие. В области лингвистической науки русская и английская пунктуация всегда была актуальным предметом изучения. Примером могут послужить труды ученых прошлых столетий: М.В. Ломоносова [Ломоносов, 1765], Н.И. Греча [Греч, 1834], А.Х. Востокова [Востоков, 1856], В.И. Классовского [Классовский, 1865], Ф.И. Буслаева [Буслаев, 1874], Я.К. Грота [Грот, 1899], И.А. Бодуэна де Куртене [Бодуэн де Куртене, 1963], Р. Лоута [Lowth, 1769], Дж. Робертсона [Robertson, 1792], У. Дэй [Day, 1862], Дж Энгуса [Angus, 1863], Дж. Уилсона [Wilson, 1871], Дж. Макдоннела [Macdonnell, 1884].

Проблемам пунктуации посвящено достаточное количество исследований современных отечественных и зарубежных лингвистов: это работы А.Б. Шапиро [Шапиро, 1955], Н.С. Валгиной [Валгина, 1979], В.А. Ицкович [Ицкович, 1974], [Ицкович, 1982], Т.М. Николаевой [Николаева, 1979], Н.Н. Барулиной [Барулина, 1982], Б.С.
Шварцкопфа [Шварцкопф, 1988], Б.И. Осипова [Осипов, 1992], Н.Л. Шубиной [Шубина, 1999], Н.Н. Ореховой [Орехова, 2000], Н.Д. Голева [Голев, 2002], Л.М. Кольцовой [Кольцова, 2007], Р. Скелтона [Skelton, 1949], Ч. Мейера [Meyer, 1987], Дж. Нанберга [Nunberg, 1990], M. Паркса [Parkes, 1992], Б. Джоунса [Jones, 1996] и многих других ученых.

Среди этих исследований можно выделить труды, посвященные истории русской и английской пунктуации ([Осипов, 1992.], [Орехова, 2000], [Parkes, 1992]); работы, рассматривающие системно-структурную организацию пунктуации и особенности ее функционирования ([Шапиро, 1955], [Шварцкопф, 1988], [Валгина, 2004], [Арапиева, 1985] [Meyer, 1987], [Nunberg, 1990], [Jones, 1996]; работы, рассматривающие особенности экспрессивной и авторской пунктуации ([Дзякович, 1995], [Будниченко, 2004], [Кольцова, 2007].

Отдельно следует выделить работы отечественных лингвистов, в которых пунктуация рассматривается в коммуникативно-прагматическом аспекте ([Барулина, 1982] [Осипов, 1992], [Шубина, 1999], [Голев, 2002] и др.), и выполненные в рамках данного направления практические исследования ([Тискова, 2004], [Майзенгер, 2004]) и др.

Актуальность исследования пунктуации в коммуникативно-прагматическом аспекте обусловлена сменой лингвистической парадигмы: осознанием необходимости учета антропоцентрического аспекта при изучении всех языковых явлений. Пунктуация естественным образом включается в данную парадигму, поскольку невозможно дать однозначного ответа на вопрос, как функционирует система знаков препинания в условиях реальной коммуникации, без учета человеческого фактора.


Традиционная концепция пунктуации более сосредоточена на разработке принципов системно-нормативной регламентации деятельности пишущего, сводящейся, в первую очередь, к правилам постановки знаков препинания. «Каким образом функционируют знаки препинания в реальном коммуникативном взаимодействии взрослого пишущего и читающего?» - вопрос, который редко ставится исследователями пунктуации. Предполагается, по-видимому, что взрослые пишущие ставят знаки препинания по тем же правилам, которым их учили в школе, а читают, фиксируя знаки препинания, как это обычно делает проверяющий учебные тексты [Голев, 2002]. При этом утверждается, что нормативная пунктуация благоприятствует, а ненормативная пунктуация препятствует адекватному восприятию и пониманию смысла текста. Однако, как отмечает Н.Д. Голев, «без учета коммуникативной позиции читающего говорить о взаимопонимании субъектов письменного общения неправомерно и, соответственно, не приходится говорить о коммуникативном функционировании пунктуации. Успешный результат коммуникативной деятельности заключается не в том, что пишущий поставил правильно знак препинания, а в том, что этот знак реально воздействовал на коммуникативный процесс в том «направлении», на которое рассчитывал пишущий, поставив его. Лишь последнее означает, что взаимопонимание достигло результата» [Голев, 2002].

Настоящая диссертация выполнена в рамках коммуникативно-прагматического направления, где пунктуация рассматривается в аспекте порождения и восприятия письменного текста разноязычными носителями, и в значительной степени опирается на работы Н.Д. Голева [Голев, 2002], [Голев, Тискова, 2003] и экспериментальное исследование О.В. Тисковой [Тискова, 2004].


Теоретической базой настоящего исследования послужило также диахронно-типологическое исследование русской и английской пунктуации, проведенное Н.Н. Ореховой [Орехова, 2000].

Объектом исследования является естественная письменно-речевая деятельность носителей русского и английского языков.

Предметом исследования выступают механизмы порождения и восприятия «естественной» пунктуации носителями русского и английского языков в условиях направленного эксперимента.

Цель исследования – «выстроить» вариант модели порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале предложений с обособленными членами в условиях синтаксической неоднозначности), то есть «вписать» пунктуационную деятельность носителя языка в процесс его речемыслительной деятельности.

Достижение указанной цели представляется возможным посредством решения следующих задач:

1) дать ретроспективный обзор проблем исследований в области теории русской и английской пунктуации с акцентом на общих и специфических особенностях системы знаков препинания в данных языках;

2) рассмотреть теоретические предпосылки коммуникативно-прагматического подхода к исследованию русской и английской пунктуации, сложившиеся в отечественной и зарубежной лингвистике;

3) на основе методики коммуникативно-направленного эксперимента провести исследование механизмов порождения и восприятия «естественной» пунктуации носителями русского и английского языков и выделить общие и специфические проявления этих механизмов.

Гипотеза исследования состоит в том, что существуют теоретические и методологические предпосылки, сложившиеся в отечественной и зарубежной лингвистике, позволяющие «выстроить» вариант модели порождения и восприятия «естественной» пунктуации на конкретном языковом материале.

Экспериментальным материалом послужили предложения с синтаксической неоднозначностью на русском и английском языках с различным пунктуационным оформлением, содержащие разные пунктограммы (обращение, вводная конструкция, обособленное приложение).

В диссертации использовались следующие методы: метод коммуникативно-направленного эксперимента, метод лингвоакустического анализа (с применением программы «WaveSurfer»), метод слухового анализа, метод лингвистического наблюдения и интерпретации, метод сопоставительного анализа, количественные методы.

Достоверность результатов исследования подтверждается репрезентативным количеством полученных «реакций» 160-ти русскоязычных и 65-ти англоязычных носителей в форме письменных ответов на вопросы по экспериментальным текстам (всего 150 ответов), интонационной интерпретации данных текстов (всего 405 вариантов интонирования), их пунктуационного оформления (всего 135 вариантов), а также использованием компьютерной программы «WaveSurfer» для анализа аудиоматериала.

Новизна исследования заключается в том, что английская пунктуация в сопоставлении с русской до настоящего времени не подвергалась экспериментальным исследованиям в коммуникативно-прагматическом аспекте.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что привлечение материала разносистемных языков – русского и английского – позволит уточнить семиотический статус современной системы знаков препинания, выявить общие и уникальные особенности коммуникативного функционирования русской и английской пунктуации на конкретном языковом материале, а также даст возможность приблизиться к пониманию ее реального предназначения как необходимой составляющей письменной коммуникации.

Необходимость и практическую значимость исследования пунктуации в коммуникативно-прагматическом аспекте обосновывает Б.И. Осипов: «… анализ зависимости однозначного или неоднозначного понимания письменного текста от наличия или отсутствия знаков препинания является, на наш взгляд, одним из необходимых элементов, подводящих научную базу под оценку рациональности пунктуационных правил» [Осипов, 1992; 205].

Как отмечает Н.Д. Голев, «исследование коммуникативной значимости пунктуации в аспекте реального воздействия знаков препинания на понимание текста почти с необходимостью приводит исследователя к явлению синтаксической омонимии вообще и пунктуационного омографизма, в частности. Именно на материале «омонимов» возможна проверка гипотезы, действительно ли пунктуация способна различать смыслы, вкладываемые в высказывание пишущим. Всегда ли при этом нормативная пунктуация способствует адекватному пониманию смысла письменного высказывания, а отступление от правил приводит к «коммуникативным помехам» и «коммуникативным неудачам»? [Голев, Тискова, 2003].

При коммуникативно-прагматическом описании пунктуации возможны два подхода: 1) описание, исходящее из точки зрения (коммуникативного задания) пишущего – пунктуация от пишущего и 2) описание, исходящее из точки зрения (декодирования текста) читающего – пунктуация для читающего [Шварцкопф, 1988]. При этом пунктуационное оформление высказывания рассматривается как средство передачи коммуникативного намерения пишущего, которое не всегда соответствует кодифицированным нормам.

В настоящей диссертации в качестве основного метода исследования выступает коммуникативно-направленный эксперимент, основанный на методике, предложенной Н.Д. Голевым и апробированной при изучении влияния русской пунктуации на понимание письменных текстов с синтаксической омонимией [Тискова, 2004]. Результаты исследований Н.Д. Голева и О.В. Тисковой позволяют предположить, что пунктуационные ошибки не всегда приводят к коммуникативным неудачам (создают помехи для адекватного понимания текста) и не всегда способствуют возникновению ситуации неоднозначного понимания текста в русском и английском языках.
Положения, выносимые на защиту:

1. Функционирование пунктуации в естественной письменной речи русскоязычных и англоязычных носителей починяется как кодифицированным, так и «естественным» нормам, независимо от «степени строгости» регламентации правил расстановки знаков препинания. При этом «отступление» от кодифицированных норм может зависеть от факторов различной природы, имеющих общеязыковую (универсальную) и идеоэтническую специфику.

2. Механизмы порождения (от конкретного смысла (коммуникативного намерения) к письменному коду) и восприятия (от письменного кода к «экспликации» конкретного смысла (коммуникативного намерения)) текстов с синтаксической неоднозначностью являются стабильными у русскоязычных и англоязычных носителей. При необходимости разрешения неоднозначности пунктуация, наряду с внутренним ритмом и интонацией, также включается в речемыслительный процесс, независимо от языковой принадлежности носителя.

3. Процесс восприятия предложения с синтаксической неоднозначностью идет от распознавания уже заданного синтаксиса и пунктуации к поиску (выбору) конкретного смысла предложения. В случаях пунктуационного омографизма неизбежно обращение читающего к семантике пунктуации.

4. Процесс расстановки знаков препинания в «потенциально неоднозначных» текстах с отсутствующими знаками проходит несколько этапов: 1) формирование конкретного смысла (замысла) 2) ритмико-интонационное членение, которое чаще всего обладает определенной семантикой, и 3) выражение этой семантики на письме с помощью пунктуационного членения.

5. В процессе порождения пунктуации при переходе из внутренней речи в письменную форму смысл и семантика интонации фиксируется синтаксической конструкцией (лексико-грамматическим составом, порядком слов и т.д.), но оттенки смысла и некоторые ритмико-интонационные параметры (например, паузы), которые не могут быть переданы с помощью форм слов, их порядка в предложении, передаются на письме с помощью пунктуации (например, в случаях синтаксической неоднозначности). Такой механизм является универсальным для носителей русского и английского языков при разрешении потенциальной неоднозначности воспроизводимого текста.
Структура диссертации

Работа состоит из введения, двух глав и заключения. Библиография включает 231 наименование работ отечественных и зарубежных авторов, цитируемых и используемых в диссертации, включая справочную литературу и ресурсы сети «Интернет». Текст диссертации содержит 18 таблиц, 66 графиков, 3 рисунка, наглядно представляющие описываемый материал. В приложение включены таблицы и другие материалы, отражающие полученные в ходе эксперимента данные.

Во Введении обосновывается актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, формулируются цели и задачи работы, определяются объект, предмет, материал, методология и методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе диссертации дается ретроспективный обзор проблем исследований в области теории русской и английской пунктуации, формулируется представление о «естественной» пунктуации, раскрывается сущность коммуникативно-прагматического подхода к исследованию русской и английской пунктуации, особое внимание уделяется описанию интонации как средства изучения коммуникативного функционирования знаков препинания.

Во второй главе диссертации представлено исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации носителями русского и английского языков, основанное на методике коммуникативно-направленного эксперимента.

В Заключении подводятся итоги работы, формулируются основные выводы, намечаются перспективы дальнейших исследований пунктуации в коммуникативно-прагматическом и сравнительно-типологическом аспектах.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации обсуждались:

- на VII и региональной научно-практической конференции аспирантов, студентов и учащихся «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Бийск, апрель 2005);

- на I Международной научно-практической конференции «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийск, ноябрь 2005);

- на VIII региональной научно-практической конференции аспирантов, студентов и учащихся «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Бийск, апрель 2006);

- на XIX Международной научной конференции «Язык и культура» (Томск, октябрь 2006);

- на II Международной научно-практической конференции «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийск, декабрь, 2006);

- на заседаниях аспирантских семинаров лаборатории междисциплинарных филологических исследований Бийского педагогического государственного университета имени В.М. Шукшина.

Основное содержание


В настоящее время актуальными проблемами, связанными с изучением русской и английской пунктуации, являются проблемы коммуникативного функционирования знаков препинания, поиска причин несоответствия пунктуационной теории и существующей пунктуационной практики в различных сферах письменной деятельности (в текстах различных функциональных стилей, в обыденной письменной коммуникации, в Интернет-коммуникации и т.д.), а также проблемы изучения механизмов порождения и восприятия «естественной» пунктуации носителями языка.

Решение указанных проблем в сравнительно-типологическом аспекте, а именно при изучении пунктуации в разносистемных языках в условиях естественной письменной коммуникации с позиции пишущего и с позиции читающего позволит уточнить семиотический статус современной пунктуационной системы, приблизиться к пониманию ее реального предназначения как необходимой составляющей письменной коммуникации, а также реально оценить степень «рациональности» пунктуационных правил исследуемых языков.

Материалом для настоящего исследования послужили тексты на русском и английском языке с пунктуационным омографизмом – явлением, тесно связанным с синтаксической неоднозначностью. Для проведения эксперимента нами был подобран список предложений с пунктуационным омографизмом, содержащих различные случаи обособления: обращение, вводная конструкция, обособленное приложение. После этого они были включены в более широкие контексты, созданные нами. Содержание русского и английского варианта было идентичным.

Таблица 1. Тексты, предъявляемые испытуемым на разных этапах эксперимента.

Тексты на русском языке

Тексты на английском языке

Тексты с правильно расставленными знаками препинания

Текст №1

Тренер обратился к своему помощнику. Он сказал: «Евгений, брат Михаила, насколько я знаю, очень хорошо играл в футбол»

Текст №2

Моряк сказал: «Мы были в море долго, я думаю, 10 часов».

Текст №3

Евгений спросил Петю: «Кто придет к тебе на День Рождения»? Петя ответил: «Ну, там будет Саша, Миша, мой брат, моя сестра Аня”.

Тексты с правильно расставленными знаками препинания

Текст №1

A coach addressed his assistant. He said, “John, Mike’s brother, as far as I know, played football very well”.

Текст №2

The sailor said, “We have been at sea for a long time, I think, for ten hours”.

Текст №3

John asked Peter, “Who is going to come to your birthday?” Peter answered, “Well, there will be Alex, Mike, my brother, and my sister Ann”.

Тексты с пунктуационными ошибками

Текст №1

Тренер обратился к своему помощнику. Он сказал: «Евгений, брат Михаила насколько я знаю очень хорошо играл в футбол».

Текст №2

Моряк сказал: «Мы были в море долго, я думаю 10 часов».

Текст №3

Евгений спросил Петю: «Кто придет к тебе на День Рождения»? Петя ответил: «Ну, там будет Саша, Миша мой брат, моя сестра Аня”.

Тексты с пунктуационными ошибками

Текст №1

A coach addressed his assistant. He said, “John, Mike’s brother as far as I know played football very well”.

Текст №2

The sailor said, “We have been at sea for a long time, I think for ten hours”.

Текст №3

John asked Peter, “Who is going to come to your birthday?” Peter answered, “Well, there will be Alex, Mike my brother, and my sister Ann”.

Тексты с пропущенными внутрифразовыми знаками препинания

Текст №1.

Тренер обратился к своему помощнику. Он сказал Евгений брат Михаила насколько я знаю очень хорошо играл в футбол.

Текст №2.

Моряк сказал мы были в море долго я думаю 10 часов.

Текст №3.

Евгений спросил Петю кто придет к тебе на день рождения? Петя ответил ну там будет Саша Миша мой брат моя сестра Аня.

Тексты с пропущенными внутрифразовыми знаками препинания

Текст №1.

A coach addressed his assistant. He said John Mike’s brother as far as I know played football very well.

Текст №2.

The sailor said we have been at sea for a long time I think for ten hours.

Текст №3.

John asked Peter who is going to come to your birthday? Peter answered well there will be Alex Mike my brother and my sister Ann.

Потенциально каждый из вышеуказанных текстов может быть интерпретирован по-разному. В качестве «правильной» (с коммуникативной точки зрения) интерпретации принимался «авторский» смысл, заложенный в то или иное предложение экспериментатором. Все другие «интерпретации» данных текстов принимались за «неправильные», не соответствующие коммуникативной интенции пишущего (автора эксперимента).

Таблица 2. Варианты интерпретации экспериментальных текстов.

№ Текста

Возможные варианты интерпретации:

«авторский» вариант

«другой» вариант

Текст №1

1.По мнению тренера, именно брат Михаила (Mikes brother) хорошо играл в футбол, где «Евгений» John») – обращение к ассистенту.

1.По мнению тренера, именно Евгений (John) хорошо играл в футбол, где «брат Михаила» Mikes brother») – обособленное приложение.

2.Помощника тренера зовут Евгений (John).

2.Имя помощника не известно (The name of assistant is unknown).

Текст №2

Моряк предполагал, что они были в море около 10 часов (конструкция «я думаю» («I think») относится к словосочетанию «10 часов»for ten hours»))

Моряк думал, что они были в море долго (конструкция «я думаю»I think») относится к слову «долго» («for a long time»))

Текст №3

1.Кроме Евгения к Пете на день рождения придут три человека: Саша, Миша, Аня (Alex, Mike, Ann), где «мой брат» («my brother») – обособленное приложение.

1.Кроме Евгения к Пете на день рождения придут четыре человека: Саша, Миша, Аня и брат Пети (Alex, Mike, Ann, and Peter`s brother), где «мой брат» («my brother») однородный член предложения

2.Брата Пети зовут Миша (Mike).

2.Имя не известно (The name is unknown)
  1   2   3   4   5

Похожие:

Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconЭкспериментально-теоретическое исследование восприятия звукоподражаний в разносистемных языках иноязычными носителями (на материале русского, английского, алтайского и монгольского языков)
Восприятия звукоподражаний в разносистемных языках иноязычными носителями (на материале русского, английского, алтайского и монгольского...
Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconВариативность стратегий восприятия звучащего текста (экспериментальное исследование на материале русскоязычных текстов разных функциональных стилей)

Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconИдеографические поля в описании внешности человека
В докладе рассматривается фразеологические обороты, образующие идеографическое поле “внешность человека”. Исследование проводится...
Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconЛингвостилистическая специфика комического в литературной сказке (на материале русского и английского языков)

Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconСемантико-типологический аспект метафоризации в философском дискурсе (на материале русского и английского языков)

Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconКогнитивно-семантические и структурные особенности заимствованных устойчивых сочетаний современного русского языка и их английских прототипов (теоретико-экспериментальное исследование)
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconКогнитивное пространство словосращения ( на материале русского и английского языков) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconЛексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков)

Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconОценочные единицы с коммуникативным интенсификатором в устном спонтанном дискурсе (на материале английского и русского языков начала XXI века)

Теоретико-экспериментальное исследование процессов порождения и восприятия «естественной» пунктуации (на материале русского и английского языков) iconКонцепт «иностранец»: лингвокогнитивный и аксиологический аспекты (на материале русского и английского языков) 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org