Кафедра испанского языка



страница8/41
Дата21.10.2012
Размер2.87 Mb.
ТипДокументы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   41
Balada Rosa E.*

(Universidad Siegen, Alemania)

El factor kinestético en las clases de Español Económico

Кинестетический фактор
в преподавании испанского языка для экономистов


Por muchos es sabido que el tanto por ciento de lo que aprendemos es proporcional al número de sentidos que utilizamos. La famosa expresión se ve reforzada con las siguientes cifras: nuestr“learning by doing”a memoria retiene aproximadamente un 10% de lo que leemos, un 20% de lo que escuchamos, un 50% de lo que vemos y escuchamos y, un altísimo 90% de lo que nosotros mismos hacemos. Viendo estas cifras, ¿cómo no incorporar todos los sentidos a nuestras clases de español económico?

La mayoría de los profesores, en sus cursos, tienen en cuenta tanto el canal auditivo como el visual (usan p.ej. imágenes, la pizarra, reproductores de CD, su voz), pero en la gran mayoría de las clases se descuida, básicamente, el aspecto kinestético.

En la Universidad de Siegen basándonos en algunos de los principios sugestopédicos del Dr. Lozanov1 hemos elaborado un método más eficaz de español para fines específicos. Este método incorpora, entre otros, el principio VAKOG (visual, auditivo, kinestético, olfativo y gustativo) y ofrece a nuestros alumnos la posibilidad de experimentar la lengua, la cultura y los temas económicos a través de los diversos canales sensitivos para facilitar, de este modo, el aprendizaje y fomentar la memoria a largo plazo.

 Visual

● Auditivo

● Kinestético

● Olfativo

● Gustativo

La pregunta es por qué motivo se hace necesario incorporar también el aspecto kinestético en nuestros cursos. En primer lugar hay que tener en cuenta que el aprender con movimiento no sólo favorece el proceso de aprendizaje de los estudiantes kinestéticos propiamente dichos, sino que es bueno para cualquier tipo de aprendiente. El aprender en movimiento (levantándose, realizando un movimiento para cada concepto, etc.) fomenta la integración y activación de los dos hemisferios (derecho e izquierdo) del cerebro. De este modo, se activa también la llamada “memoria corporal” y se fomenta, con ello, la memoria a largo plazo.

Existe una enorme gama de actividades que incorporan movimiento y aportan variedad e innovación a nuestros cursos. Un aspecto fundamental es que muchas de estas actividades resultan, además de originales, divertidas y consiguen sorprender a nuestros alumnos, despertando su interés y curiosidad. Por consiguiente, estas actividades, al ser divertidas, provocan risas (al reírnos el cerebro recibe más oxígeno y se favorece, así, el aumento de la concentración) y la expulsión de tensiones acumuladas.
Es decir, que la realización de actividades kinestéticas aumenta la atención y la concentración de nuestros alumnos (que están mucho más despiertos) y con ello obtenemos un incremento de la cantidad de materia aprendida.

Otro aspecto a tener en cuenta es que como muchas de estas actividades se realizan en grupo, se fortalece también el vínculo existente entre los participantes del curso (mejor dinámica de grupo).

Tras esta breve introducción, me gustaría presentarles a continuación tres actividades que realizo con mis estudiantes de Ingeniería y Economía en el curso de Español Económico de la Universidad de Siegen2.

1. Rompecabezas de las Comunidades Autónomas

Como sabemos, aprender una lengua incluye, entre otros aspectos, conocer también su cultura, geografía y aspectos sociales. Aprovechando uno de los primeros temas de este curso, hablamos de la división territorial española en comunidades autónomas. Para tratar este tema se podrían utilizar muchas y muy diversas técnicas: yo, para incorporar el aspecto kinestético, me sirvo de un gran rompecabezas hecho de madera del mapa España.

El aula está decorada para cada sesión con diferentes pósteres (estímulos periféricos como fotos, hojas de gramática, mapas, frases positivas…) que aportan apoyo visual y fomentan la curiosidad de los alumnos y su autoaprendizaje. En esta sesión (así como en la anterior y en la posterior) dos mapas de España decoran el aula. Para realizar esta actividad, los estudiantes deben levantarse y coger una pieza del puzzle, leer la etiqueta con el nombre de la comunidad que lleva enganchada e irla colocando sobre la mesa (en caso de tener un número grande de alumnos, se puede escoger la pieza en parejas, tríos…).

A medida que se leen los nombres de las diferentes comunidades autónomas, animo a los alumnos con preguntas para que compartan con el grupo sus conocimientos previos (tal vez alguien conozca o haya visitado ya alguna de estas regiones). A continuación, en equipo, tienen que formar con las distintas piezas del rompecabezas el mapa de España.

Esta actividad nos ofrece, por un lado, el factor sorpresa (ingrediente importante a la hora de motivar a los alumnos) y, por el otro, al incorporar movimiento, impide que los alumnos se sientan tentados a hacer una breve siestecita. Con otras palabras, activamos y despertamos a nuestros alumnos estimulando, simultáneamente, el trabajo en equipo.

El paso siguiente consiste en centrarnos en los sectores industriales que hay en el Estado Español. Para ello, ofrezco a los alumnos una serie de objetos (una botella de cava, una naranja, un cochecito de juguete, un vino riojano, un collar de perlas…) y les propongo ir colocando cada objeto sobre la pieza del rompecabezas de la comunidad autónoma correspondiente. De este modo aprovechamos nuevamente los conocimientos previos de los alumnos y el grupo se enriquece con las experiencias de éstos (seguramente algún estudiante ha tenido ya el placer de degustar un buen vino riojano o un cava catalán o sepa que en las Islas Canarias y Baleares hay mucho turismo y, por lo tanto, sector terciario).

Es posible que estos objetos resulten infantiles o estrafalarios y hagan reír a nuestros alumnos, ya sea por encontrarlos divertidos o más bien ridículos. Esta reacción no ha de incomodarnos, ya que sea cuál sea el motivo de las risas, el doble objetivo se alcanza:

1. al reír entra más oxígeno en nuestro cerebro mejorando nuestro rendimiento (trabajamos más despiertos y concentrados) y,

2. al trabajar la memoria de manera selectiva, facilitamos la retención de la información (nuestra memoria es selectiva y no lo recuerda todo con la misma intensidad: recordamos más fácilmente todas aquellas cosas que nos resultan estrambóticas, absurdas, diferentes…)

2. Votaciones

La siguiente actividad es bien sencilla de realizar incluso con un gran número de estudiantes. Existen muchos modos y momentos adecuados para usarla. El modelo clásico sería repartir al principio de la sesión dos tarjetas de diferente color y establecer qué color significa p.ej. “Sí” y cuál “No”. A continuación se pasa a hacer la “votación” con preguntas relacionadas con el tema actual de la sesión, en nuestro caso los tipos de empresa:

– ¿Existen acciones en una S.A.?

 ¿Una empresa de telecomunicaciones pertenece al sector primario?

Y, después de cada pregunta, los estudiantes tienen que alzar la tarjeta del color correspondiente a la respuesta deseada.

Si tienen grupos de más de 100 estudiantes y la tarea de repartir cientos de tarjetitas les parece muy costosa, otra manera de llevar a cabo esta actividad es establecer desde un principio que el “Sí” es cuando los estudiantes miran y el “No” cuando los estudiantes se tapan la cara con un folio. Y si lo que queremos es introducir un mayor nivel de movimiento, se puede establecer que el “Sí” es levantarse y el “No” quedarse sentado.

Como ven la actividad es bien sencilla de realizar y el trabajo de preparación mínimo. Además se puede utilizar tanto como actividad de repaso como para introducir un nuevo tema y poder evaluar así los conocimientos previos del grupo. También se puede extender la utilidad de esta actividad a otros ámbitos relacionados con la organización de la clase y decidir que aquellos estudiantes que necesiten una pausa, lo signalicen elevando una de las tarjetas (p.ej. la roja) o que cuando el profesor levante la tarjeta verde, por ejemplo, eso señalice el incio de un ejercicio y con la roja, el fin de la actividad. También se podrían usar estas tarjetas para indicar el excesivo ruido en clase e incluso el deseo de interrumpir la sesión hasta que no haya silencio.

3. Caza respuestas

El tercer y último ejemplo es una actividad de repaso donde, con la ayuda de unos cazamoscas, los estudiantes han de “cazar” la respuesta adecuada. Cada aprendiente recibe un cazamoscas y se sitúa alrededor de la mesa sobre la cual hay las posibles respuestas (si hay muchos alumnos, se pueden formar grupos). A continuación se lee una pregunta (p. ej.: ¿cómo se llama una empresa en la cual el capital está dividido en acciones?) y los alumnos han de golpear con sus cazamoscas la respuesta adecuada (tanto los cazamoscas como las tarjetas con las respuestas están dotados con velcro).

Les aseguro que esta actividad es un éxito total: evita sentimientos de inferioridad por desconocer la respuesta (se trata también de un ejercicio de rapidez) fomentando la autoestima de alumnos que normalmente son menos participativos en la clase y, al mismo tiempo, es un método infalible para descargar energía negativa.

Para finalizar, sólo me queda resaltar que el propósito de este breve artículo es mostrar algunos ejemplos de actividades kinestéticas para despertar su interés y curiosidad. Con ello pretendo demostrar lo fácil que resulta incorporar algunos elementos claves para conseguir que las clases sean más atractivas, eficaces e innovadoras. Mi propuesta es enriquecer nuestras clases con algunos principios sugestopédicos. De este modo, ofreceremos a los alumnos la posibilidad de “experimentar” y descubrir la lengua y la economía a través de todos los sentidos y, con ello, elevar la motivación, factor clave en el proceso de aprendizaje.

¡Enseñemos español y consigamos que todos disfrutemos con ello!
* * *

Ballesteros F.*

(Universidad de Alicante, BVMC, España)

Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (BVMC -
www.cervantesvirtual.com): Aproximación a una de las mayores
herramientas virtuales para el aprendizaje y la investigación de la
lengua y cultura españolas


Виртуальная библиотека «Мигель де Сервантес»:
знакомство с одним из крупнейших виртуальных ресурсов
для изучения и исследования испанского языка и культуры


LA BVMC ANTE LOS CAMBIOS EN INTERNET

La Web ha ido cambiando cambiado durante estos años para convertirse en patrimonio de todos. Los usuarios son los protagonistas de la Red. La revista TIME, en su número de enero de 2007 eligió como personaje del año al usuario de internet, no hace sino reconocer abiertamente que. Ya no somos consumidores pasivos de información por los cuales pelean los distintos proveedores de contenidos. Ahora somos sujetos activos, creadores de contenidos valiosos, que desarrollan parte de su actividad cotidiana en la Red. La BVMC debe incorporarse totalmente a la Web 2.0.

ANTECEDENTES

La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes se gestó en 1998 como una herramienta de difusión de la cultura, al crear un fondo virtual de obras clásicas en lenguas hispánicas, con sistema de ordenación y búsqueda similar a una biblioteca y con acceso gratuito.

La idea de la biblioteca ganó el respaldo del Grupo Santander y de la Fundación Marcelino Botín que decidieron apoyar al proyecto en su integridad para ser llevado a cabo en la Universidad de Alicante.

La Fundación del mismo nombre se constituyó en el 2001, y desde entonces trabaja para convertir a la Biblioteca en el referente de las letras hispánicas en Internet.

OBJETIVOS

La BMCV señala como su principal objetivo el potenciar la expansión universal de la cultura hispana, a través de la utilización y aplicación de los medios tecnológicos más modernos, a obras relevantes de la literatura y la cultura iberoamericana en todas las lenguas hispánicas, incluidas las minoritarias.

VALOR AÑADIDO DE LA BVMC

Patronato organismos e instituciones representadas al máximo nivel

Consejo científico integrado por personalidades de prestigio que velan por la calidad de nuestros contenidos.

I+D+i equipo propio de investigación y desarrollo tecnológico

Equipo multidisciplinar formado por 74 profesionales: correctores, bibliotecarios, digitalizadores, informáticos, periodistas…

Proyección Iberoamericana y espíritu de colaboración con nuevos países

FUNDACIÓN, COMITÉ CIENTÍFICO Y PATRONATO DE LA BVMC

Presidente de la Fundación BVMC: Mario Vargas Llosa

Consejo Científico

Presidente: Mario Vargas Llosa

Director: Darío Villanueva

Enrique Rubio José Antonio Millán

Manuel Bravo Lifante Jaime Moll Roqueta

Gérard Chastagnaret Luis Rodríguez Moreno

Aurora Egido Martínez José Carlos Rovira Soler

Luis Íñigo-Madrigal Santos Sanz Villanueva

Asimismo, la BVMC cuenta con un equipo multidisciplinar compuesto por 80 profesionales, entre los que se encuentran bibliotecarios, digitalizadores, traductores, correctores, informáticos, diseñadores gráficos, periodistas, técnicos de imagen y sonido y otros.

CONTENIDOS DE LA BIBLIOTECA VIRTUAL

La BVMC posee un catálogo que comprende más de 120.000 registros bibliográficos.

La mayor colección en Internet de contenidos culturales en español.

Una amplia variedad de recursos digitales: vídeo, audio, imágenes gráficas, periódicos y revistas, libros en versión facsímil, libros a texto completo ...

Más de 80 Portales Institucionales y Temáticos que conforman el desarrollo de la BMCV en 11 países.

Más de 200 Bibliotecas de Obras y Autores clásicos y contemporáneos, Personajes Históricos, de ambos lados del Atlántico.

Bibliotecas de Autor

Las Bibliotecas de Autor aglutinan las obras completas o más relevantes de diversos autores junto a estudios críticos, entrevistas en vídeo, textos recitados, fotografías, etc. Entre los clásicos, destaca la dedicada a Miguel de Cervantes y Saavedra, así como las de Martin Codax, Lope, Calderón, Galdós, Clarín, Emilia Pardo Bazán y una larga lista de figuras destacadas de la literatura y el pensamiento en las lenguas hispánicas.

Un ejemplo del éxito de la BVMC entre sus usuarios son el millón y medio de páginas servidas sólo por la Biblioteca de Autor Miguel de Cervantes durante el primer cuatrimestre de 2008. La obra más consultada es “El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Parte primera”.

Ediciones facsímiles

La BMCV ofrece para su consulta directa más de 1.500 reproducciones digitales de manuscritos, incunables y obras impresas hasta 1830.

Aula Virtual

Banco de recursos didácticos encaminados a conseguir un doble objetivo:

○ ofrecer a profesores y estudiantes de enseñanza obligatoria, de español como lengua extranjera, curiosos y usuarios en general una herramienta de explotación didáctica de los fondos de la Biblioteca;

○ hacer accesible un conjunto de materiales que permitan al profesorado disponer de propuestas de actuación didáctica, una herramienta vinculada al uso didáctico y a la progresiva incorporación de las TICs en los procesos de enseñanza-aprendizaje.

Primera Vista (novedades editoriales)

Este es otro de los portales innovadores de la BVMC, en el cual se presentan al lector las novedades de las 75 editoriales asociadas al proyecto.

Cada editorial determina lo que quiere que se promocione en la red (portada del libro, índice, extracto o fragmento de la obra). Por su parte, la Cervantes difunde y promociona estas novedades a sus millones de usuarios.

El portal se complementa con un buscador para identificar fácilmente las obras catalogadas (actualmente más de 2.600 títulos), un espacio dedicado a foros, tertulias virtuales, etc.

Si el usuario decide adquirir el libro, tendrá la opción de hacerlo, poniéndose en contacto desde la web con la editorial, desde donde le informarán de las condiciones de venta y envío.

Bibliotecas en otras lenguas

La Biblioteca Virtual cuenta en su catálogo con recursos en otras lenguas y variedades dialectales, como el portugués de Brasil y varias lenguas prehispánicas (guaraní, quechua, mapudungun…).

Cabe destacar la Biblioteca Virtual Joan Lluis Vives, que reúne materiales en distintos formatos sobre textos clásicos y contempo-ráneos en catalán, balear y valenciano procedentes de Biblioteca de Cataluña, Biblioteca Valenciana o Abadía de Montserrat, entre otras instituciones.

Recientemente se ha incorporado la Biblioteca das Letras Galegas, realizada en colaboración con el Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia).

HERRAMIENTAS LINGÜÍSTICAS

Buscador

www.cervantesvirtual.com/herramientas/textos/

Diccionarios

Concordancias

Sistema de consulta que permite la búsqueda de un término concreto a lo largo de toda una obra y que responde presentando al usuario un listado que incluye todas las líneas en las que aparece dicha cadena y que hace factible el acceso desde ellas a un contexto de aparición más amplio.

Enlaces cruzados

Los enlaces cruzados permiten acceder fácil y rápidamente a ediciones facsímiles y en texto de una misma obra por medio de enlaces de doble dirección.

Herramientas para la creación de materiales didácticos

Portal dirigido a favorecer la explotación didáctica de las bibliotecas digitales y, en general, facilitar a profesores y estudiantes la creación y el uso de materiales didácticos.

Las herramientas desarrolladas pueden ser usadas en cursos de lengua y literatura española (o de español como segunda lengua) en todos los niveles educativos: primaria, secundaria, bachillerato y universidad.

UNA BIBLIOTECA PARA TODOS

La BVMC incorpora más de 180 vídeos en lengua de signos española dirigidos a personas con discapacidad auditiva a través del Portal Biblioteca de Signos, asi como más de 1.000 grabaciones, realizadas en ocasiones por el propio autor, destinadas especialmente a personas con discapacidad visual a través de la Fonoteca.

ÚLTIMAS HERRAMIENTAS INCORPORADAS

Canon digital Letras en español

Fondo antiguo de universidades

Literatura móvil

Literatura Electrónica

NOTA FINAL

La inauguración de la nueva plataforma tecnológica de la BMCV (primer trimestre de 2010) sitúa a este proyecto en la vanguardia del pujante mundo de las bibliotecas digitales. La Cervantes se encuentra en un momento de expansión, tanto en cuanto a la cantidad de contenidos disponibles, como al constante desarrollo de nuevos servicios y herramientas de última generación, así como a los acuerdos institucionales que le satisfacer cada día a un mayor número de usuarios de todo el mundo.

* * *
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   41

Похожие:

Кафедра испанского языка iconКафедра испанского языка
И 88 Испанский язык в информационном обществе: актуальные процессы и перспективы / El
Кафедра испанского языка iconИспанский алфавит Особенности испанского произношения
В целом следует указать, что система гласных испанского языка отличается простотой, ясностью и точностью, что придает звуковому строю...
Кафедра испанского языка iconЭкспресс-курс испанского языка с нуля для путешествий (А1)
Вы научитесь правильно читать по-испански и главное считать (а то ведь наверняка обсчитают!). Узнаете, чем отличается классический...
Кафедра испанского языка iconКурсовая работа Особенности газетных заголовков на базе венесуэльского варианта испанского языка Студентки 4 курса испанского отделения
«Kultur und Presse»1, определяет газету, как появляющуюся периодически, благодаря способности размноже­ния путем печати, — общедоступную...
Кафедра испанского языка iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
К вопросу о процессе лексического обновления языка (на примере пиренейского варианта испанского языка)
Кафедра испанского языка icon03. 06. 2011(Кафедра теории журналистики, Кафедра истории журналистики, Кафедра теории речевой деятельности и языка массовой коммуникации )
Кафедра теории журналистики, Кафедра истории журналистики, Кафедра теории речевой деятельности и языка массовой коммуникации
Кафедра испанского языка iconСистемный и функциональный аспекты интерпретации фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-вопросительным словом (на материале испанского языка)

Кафедра испанского языка iconClic international house (г. Севилья, г. Кадиз) Летний курс испанского языка для подростков Возраст 14 – 17 лет

Кафедра испанского языка iconПравила ударения испанского языка
Если слово оканчивается на гласную букву и на согласные n, s,ударение падает на предпоследний слог
Кафедра испанского языка iconХованович екатерина александровна
Переводчик Ассоциации Наварра Нуево Футуро (переводила документы с испанского языка на русский с нотариальным заверением)
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org