Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие



страница1/15
Дата21.10.2012
Размер0.49 Mb.
ТипПрактикум
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Пермский государственный национальный
исследовательский университет»


Кафедра английской филологии
ПРАКТИКУМ ПО ПЕРЕВОДУ
(английский язык)

Учебно-методическое пособие

Пермь 2012

Автор-составитель: М.Н. Литвинова
Практикум по переводу (английский язык): учеб.-метод. пособие / авт.-сост. М.Н. Литвинова, Перм. гос. нац. иссл. ун-т. – Пермь, 2012. – с.
В пособии рассматриваются типичные трудности перевода научного текста и способы их преодоления. Выполнение упражнений и перевод текстов, предназначенных для аудиторной и самостоятельной работы, нацелено на формирование переводческой компетенции у студентов 3 – 4 курсов факультета иностранных языков и литератур направления «Филология» и «Лингвистика».

Издается по решению методической комиссии факультета иностранных языков
и литератур Пермского государственного национального исследовательского
университета

____________________________________________________________________________________________

Учебное издание




Автор-составитель: Марианна Наумовна Литвинова
Издается в авторской редакции

Подписано к изданию 21.02.2012. Формат 60х84/8. Усл. печ. л. 8,60.

Редакционно-издательский отдел

Пермского государственного национального

исследовательского университета

614990, Пермь, ул. Букирева,15

СОДЕРЖАНИЕ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 1

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 1

Учебное издание 2

ВВЕДЕНИЕ 6

ЧАСТЬ I 7

Особенности перевода научных текстов 7

Список литературы 20

ЧАСТЬ II 21

УРОК 1.
The Comparison of Languages / Сопоставление
языков 21

УРОК 2.
On Linguistic Aspects of Translation 27

УРОК 3.
Introduction 34

УРОК 4.
What Makes a Global Language? 39

УРОК 5.
Why do We Need a Global Language? 43

ЧАСТЬ III 48

TEXT 1. What translation theory is about 48

TEXT 2. The translation of metaphor 50

TEXT 3. Time in the Hopi Language 51

TEXT 4. Irony 54

TEXT 5. Grammar and Syntax 57

TEXT 6. Well written and badly written texts 60

TEXT 8.
Language, speech and writing 63

TEXT 9.
Linguistic theory and theoretical linguistics 66

TEXT 10.

Introduction to Edgar Allan Poe's “Tales of Mystery and Imagination” 69

ПРИЛОЖЕНИЕ 71

Список наиболее распространенных “ложных друзей” переводчика 71



ВВЕДЕНИЕ


Целью данного методического издания является формирование необходимых умений и навыков для перевода научных текстов филологического профиля. Перевод связного текста предполагает комплексное использование переводческих методов и приемов с учетом того, что текст представляет собой единое целое в смысловом и структурном отношении.

Работа состоит из трёх частей. В первой части даётся краткий обзор лексических, синтаксических, стилистических и эпистимиологических трудностей перевода научных текстов. Вторая часть содержит пять текстов, предназначенных для обсуждения как общих переводческих проблем, так и специфических особенностей каждого текста, которые должны быть учтены при выборе того или иного варианта перевода. Структура первой части строится по принципу «от простого к сложному». Первый урок представляет собой пример профессио­нального перевода английского научного текста. Сравнение оригинала и перевода позволяет студентам сделать выводы относительно принципов перевода этого типа текста. Второй урок предназначен для анализа и исправления ошибок и неточностей в тексте перевода, выполненного студентами. Уроки 3, 4, 5 имеют одинаковую структуру. Работа над текстом начинается с общего обсуждения содержания текста. С этой целью студентам предлагается либо ответить на вопросы по тексту, либо пересказать его. Таким образом, достигается адекватное понимание содержания текста. Серия предпереводческих упражнений помогает студентам перевести наиболее сложные фрагменты текста и фокусирует их внимание на лексике, представляющей трудность для перевода вследствие ее широкозначности или псевдоинтернационального характера.

Тексты третьей части предназначены для самостоятельной работы студентов с последующим обсуждением в аудитории. Тематика этих текстов отражает разные разделы филологии.

Список наиболее распространенных «ложных друзей» переводчика и рекомендуемая справочная литература помогут студентам при решении лингвистических и экстралингвистических переводческих проблем.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Похожие:

Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconПособие по обучению письменному переводу и просмотровому чтению по специальности (английский язык)
Пособие по обучению письменному переводу и просмотровому чтению по специальности (английский язык) : для студентов экономического...
Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconУчебно-методическое пособие для студентов педагогических колледжей. Предлагаемый практикум является учебно-методическим пособием нового типа. Он активизирует познавательную деятельность обучаемого
Педагогика: практикум. Учебно-методическое пособие для студентов педагогических колледжей
Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconПрактикум по программированию на языке паскаль учебно-методическое пособие
Касторнов А. Ф., Касторнова В. А. Практикум по программированию на языке паскаль. Учебно-методическое пособие. – М.: Иио рао, 2011....
Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconУчебно-методическое пособие для студентов-юристов первого курса заочного отделения
Попов Е. Б., Феоктистова Е. М. Английский язык для студентов 1-го курса заочного отделения (2 семестр): Учебно-методическое пособие....
Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconПрактикум по теплообмену  Учебно-методическое пособие
Б72  Лабораторный практикум по теплообмену: учеб метод пособие. М.: Рхту им. Д. И. Менделеева, 2005. 68 с
Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconУчебно-методическое пособие «Введение в язык html»
Учебно-методическое пособие «Введение в язык html» предназначено для слушателей курсов повышения квалификации на базе Тамбовского...
Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconМетодическое пособие по латинскому языку упражнения, латинские термины и выражения (для студентов специальности 050303 «Иностранный язык ( Английский язык)»
...
Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconАнглийский язык Учебно-методические пособия
Аршавская Е. А., Исаева Г. П английский язык. Пособие для студентов экономических специальностей / М.: Высшая школа, 2009
Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconПрактикум по эконометрике Часть 1 Учебно-методическое пособие для студентов экономического и физико-математического
Практикум предназначен для практического решения статистических и эконометрических задач. Тематики лабораторных работ полностью совпадают...
Практикум по переводу (английский язык) Учебно-методическое пособие iconПрактикум по ценообразованию учебно-методическое пособие

Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org