Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина



Скачать 205.65 Kb.
Дата11.05.2013
Размер205.65 Kb.
ТипГлава




Глава 2. Формальная, семантическая, грамматическая организованность ФЕ эпистолярных текстов А.С.Пушкина
§1. Проблема систематизации фразеологических единиц. Семантико-грамматические классы фразеологизмов эпистолярных текстов А.С.Пушкина.
Проблема систематизации единиц важна для любой области научного исследования. Вопросы классификации фразеологического материала в разное время решались Ш.Балли, В.В.Виноградовым, Б.А.Лариным, А.И.Смирницким, В.Л.Архангельским, Н.М.Шанским, В.П.Жуковым и др. Как известно, любая классификация строится на основе общего принципа (принципов), позволяющего (-их) объединить массовый материал. В качестве таких объединяющих принципов выделяются следующие:

  • учет степени семантической спаянности компонентов лег в основу классификаций Ш.Балли, В.В.Виноградова, в соответствии с которым все фразеологические единицы делились на фразеологические сращения (это семантически неделимые обороты, «значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значения их компонентов»), фразеологические единства, большинство из которых – результат метафорического переосмысления свободных словосочетаний (взвалить на плечи, вагон и маленькая тележка, тертый калач и др.) и фразеологическим сочетаниям (к ним относятся воспроизводимые словосочетания, состоящие из двух знаменательных слов, из которых одно имеет самостоятельное, а другое связанное значение) [62, 74]. Развивая классификацию Ш.Балли – В.В.Виноградова, Н.М.Шанский выделяет четвертый тип фразеологических единиц – фразеологические выражения, относя к ним крылатые слова и пословицы [361, 78];

  • исторический принцип становления идиом находится в основе классификации Б.А.Ларина, выделившего три типа словосочетаний: переменные, метафорические и идиомы. С точки зрения Б.А.Ларина, фразеологические сочетания, причисленные им к разряду переменных словосочетаний, не являются подлинными фразеологическими образованиями и сливаются с обычными свободными словосочетаниями [175, 222];

  • структурный принцип классификации А.И.Смирницкого позволяет разделить фразеологизмы на одновершинные, двухвершинные и многовершинные [141, 56];

  • учет разных видов зависимостей между компонентами ФЕ (взаимозависимость, односторонняя зависимость и совмещение) дают возможность В.Л.Архангельскому выделить три типа фразеологизмов. К первому типу относятся ФЕ, характеризующиеся, по мнению автора, «наиболее тесной лексико-семантической постоянностью частей» (шерочка с машерочкой, денно и нощно, втирать очки, разводить бобы и др.). Во второй тип включены ФЕ, между компонентами которых устанавливаются односторонние лексико-семантические, лексико-морфологические и лексико-синтаксические отношения (бить баклуши, скрепя сердцем, идти насмарку, целовать взасос и др.).
    Третий тип «характеризуется наименьшей теснотой сцепления членов» (трескучий мороз, заклятый враг, топорная работа и др.) и сливается с разрядом фразеологических сочетаний, выделенных В.В.Виноградовым [63, 196];

  • использование приема фразеологической аппликации, под которым В.П.Жуков понимает наложение фразеологического оборота на эквивалентное свободное словосочетание, если оно на лицо. При такого рода наложении общее значение фразеологизма сравнивается с лексическим значением слов, входящих в свободное словосочетание такого же лексического состава, что дает возможность ученому все фразеологизмы русского языка разделить на два типа: а) на фразеологизмы апплицируемые, налагаемые и б) неапплицируемые, неналагаемые фразеологизмы. В пределах налагаемых ФЕ в свою очередь выделяется несколько разновидностей: 1) фразеологизмы, которые на фоне свободных словосочетаний такого же состава не дают метафорического эффекта (белая кость, собаку съел, подложить свинью и др.); 2) фразеологизмы, которые на фоне свободных словосочетаний эквивалентного состава дают метафорический эффект (бить по рукам, веревки вить, белая ворона и др.). В кругу неапплицируемых ФЕ автором выделяются группы фразеологизмов: 1) с архаическим составом компонентов, или исторически апплицируемые ФЕ (притча во языцах, бить баклуши, ничтоже сумнящеся, спустя рукава, во что бы то ни стало и др.); 2) с одним семантически отмеченным компонентом (остальные компоненты лишены смыслообразующих свойств), например: на дружеской ноге, с (от) младых ногтей и др.; 3) с несколькими семантически отмеченными компонентами (поднимать голос, падать духом, отбивать хлеб и др.) 122, 80.

В 60-е годы, несмотря на существование отдельных классификаций, некоторые ученые (А.П.Мордвилко, В.Н.Телия) ставят под сомнение возможность систематизации фразеологического состава. Причины, к тому побуждающие, связаны с особенностями последнего: многочисленность и разнообразие фразеологизмов приводят к мысли о невозможности их объединения на основе единого принципа 312 ,67.

Научные поиски в это же время приводят ученых к мысли о построении классификации фразеологизмов, которая была бы подобна частеречной. Такая классификация возможна, поскольку фразеологический материал эквивалентен частям речи. Эти мысли получили развитие и воплощение в частеречных классификациях:

  • Н.М.Шанский выделяет семь типов фразеологических единиц: глагольные, субстантивные, наречные, адъективные, междометные, модальные, союзные;

  • С.Г.Гаврин выделяет пять типов: вербальные, субстантивные, адъективные, адвербиальные, нумеративные;

  • В.П.Жуков выделяет четыре типа: глагольные, наречные, субстантивные, адъективные.

К числу недостатков названных частеречных классификаций, по нашему мнению, относятся: 1) отождествление фразеологизмов и слов; 2) неполнота классификаций, о чем свидетельствует разное количество выделяемых типов; 3) ввиду отсутствия анализа массового материала, теоретические положения опираются на иллюстрации, а не на обобщения. Авторы классификаций сами отмечают, что в современном русском языке «более или менее четко вычленяются несколько разрядов фразеологизмов. 214, 127, «в русском языке существует группы фразеологизмов, совмещающие категориальные признаки нескольких частей речи и обладающие на этой основе размытостью категориальных границ» [214, 204].

Поиски снятия названных противоречий привели нас к семантико-грамматической классификации фразеологизмов, разработанной А.М.Чепасовой и основанной не на отождествлении ФЕ и слов той или иной части речи, а на учете типа категориального значения 348 ,17. В соответствии с названной классификацией выделяются девять классов фразеологизмов: предметные, процессуальные, призначные, качественно-обстоятельственные, количественные – номинативная фразеология; фразеологические предлоги, фразеологические союзы, фразеологические частицы – грамматическая фразеология; модальные фразеологизмы 348 ,57. В основе данной классификации содержится ряд важных теоретических положений, вытекающих из анализа массового материала: 1) все классы фразеологизмов семантически, грамматически и функционально соотносятся с традиционно выделяемыми частями речи; 2) законы семантической организованности слов и фразеологизмов одни и те же; 3) фразеологический состав русского языка морфологически и синтаксически организован по законам русской грамматики; 4) оба типа организованности системны для массового фразеологического материала современного русского языка.

Весь фразеологический материал писем А.С. Пушкина был систематизирован нами по вышеперечисленным семантико-грамматическим классам.

Если располагать фразеологические единицы, используемые А.С.Пушкиным в письмах, по степени частотности, то наиболее многочисленным оказывается класс процессуальных фразеологизмов. В пушкинских эпистолярных текстах нами отмечено 74 фразеологизма (119 употреблений ФЕ). Общим семантическим свойством фразеологизмов этого класса является процессуальность, т.е. способность обозначать действие, состояние как процесс.

По особенностям значения и грамматическим признакам процессуальные ФЕ делятся на два больших разряда, внутри которых выделяются отдельные семантические группы:

  1. Процессуальные ФЕ, обозначающие такие действия, которые не направлены на предмет (46 ФЕ). Внутри них выделяются следующие семантические группы:

    1. со значением говорения (речи): биться / побиться об заклад, выносить сор из избы, держать язык на привязи, стучать языком, шутки шутить (5 ФЕ);

    2. со значением деятельности человека или ее характеристики: валить через пень колоду, переливать из пустого в порожнее, не метать бисер (-у) перед свиньями, черт дернул, ждать у моря погоды, разменивать/ разменять талант на мелкую монету, зарывать/ зарыть талант в землю, плясать по (чьей) дудке, не показывать глаз (носу), ноги не будет (10 ФЕ);

    3. со значением психологического состояния: гора с плеч свалилась, язык не поворачивается/ повернется, душа в пятки уходит, не шевелить сердца, лезть/ полезть на стену, сердце болит, собираться/ собраться с духом (8 ФЕ);

    4. со значением интеллектуального состояния, мысли: собираться / собраться с мыслями, голова (чья, у кого) идет кругом, нейдет из головы, ума не приложу (4 ФЕ);

    5. со значением перехода из одного состояния в другое: сходить / сойти с ума, уходить/ уйти между пальцами, почивать / почить в бозе, приказать долго жить (4 ФЕ);

    6. со значением приступа к действию: заваривать/ заварить кашу, засучить рукава (2 ФЕ);

    7. со значением социального статуса: остаться на подножном корму, сесть на мель (2 ФЕ);

    8. со значением чувства, переживания, желания: в ус не дуть, сердце болит, руки чешутся, умирать/ умереть (помирать/ помереть) со смеху (4 ФЕ).

  2. Процессуальные фразеологизмы, обозначающие такие действия, которые направлены на предмет (28 ФЕ). Внутри этого разряда выделяются следующие семантические группы:

    1. со значением интеллектуального воздействия: вбивать / вбить (кому) (забирать) в голову (что), приходить/ прийти на ум (кому), приходить/ прийти в голову (кому), открывать / открыть (раскрывать / раскрыть) глаза (кому, на что) (5 ФЕ);

    2. со значением психологического воздействия: : сводить / свести с ума (кого), кружить / закружить (вскружить) голову (кому, кого, чью), трогать/ тронуть сердце, портить / испортить кровь (кому) (4 ФЕ);

    3. выражающие самые разные отношения между людьми: сбить с ног (кого), свалить с ног (кого), заткнуть за пояс (кого), перебивать/ перебить лавочку (у кого), шутку сыграть давать/ дать слово (кому), идти/ пойти по стопам (следам) (кого), просит Христом-богом (Христом и богом), марать руки, метать баламут, ни в (медный) грош не ставить, делать/ сделать милость (кому), отдавать/ отдать справедливость (кому) (14 ФЕ);

    4. со значением обладания: прибирать/ прибрать к рукам, брать (взять) / забрать в руки (что) (2 ФЕ);

    5. со значением речи: мыть/ вымыть голову (кому)(1 ФЕ).

Вторым по количеству употребленных ФЕ является класс качественно-обстоятельственных фразеологизмов (65 ФЕ, 297 употребления). Общим значением фразеологизмов этого класса является значение качества или обстоятельства действия. Фразеологизмы качественного - обстоятельственного класса, как и наречия, делятся на два больших разряда, внутри которых выделяются различные семантические группы:

I. ФЕ со значением качества (54 ФЕ):

  1. со значением способа и образа действия: без обиняков, в свою очередь, в стойку, на ухо, в поте лица, за все про все, как ни в чем ни бывало, между нами, на живую нитку, с глазу на глаз, в оба уха, по (какому-либо) обыкновению (обычаю), с первого взгляда, своим чередом, слово в слово (16 ФЕ);

  2. со значением характера действия: в глазах, в самом деле, в свою очередь, богу богово кесарю кесарево, и смех и грех, на деле, на словах, одним росчерком пера, на лад, черт знает, от (всего) сердца, от (всей) души, при последнем издыхании, с головы до ног (18 ФЕ);

  3. сравнительно – уподобительные: как снег на голову, на дружеской (короткой) ноге (2 ФЕ);

  4. со значением степени: во всех отношениях, не на шутку, ни на минуту, ни черта, по крайней мере (4 ФЕ);

  5. совмещающие значения образа действия и степени: до глубины души, до упаду, без памяти, с плеча, спустя рукава, до изнеможения, одним духом, то ли дело, до низложения риз, сломя голову, до слез (12 ФЕ).

II. ФЕ со значением обстоятельства действия (11 ФЕ):

  1. семантическая группа со значением времени действия (10 ФЕ), их особенность по сравнению с наречиями времени в том, что они а) обозначают не столько отрезок времени, сколько событие, связываемое с ним: на первых порах, во всяком случае, между тем, на досуге; б) обозначают временн´ую неопределенность: на минуту, ни на минуту, со временем до сих пор, на днях, с часу на час, с утра до вечера;

  2. со значением места (характеризуется неопределенностью значения, обозначая место вообще; очень часто в этом значении заключена оценка): под рукой (1 ФЕ);

  3. со значением цели: на кой черт (1 ФЕ);

  4. со значением условия: в крайнем случае (1 ФЕ).

Третьим является класс призначных фразеологизмов, представленный 52 ФЕ (86 употреблений).

Фразеологизмы этого класса обозначают статичный признак предмета или лица. Внутри данного класса выделяются две большие субкатегории.

  1. ФЕ, обозначающие признак субъекта, грамматического или логического. Внутри данной субкатегории в свою очередь выделяются две группы ФЕ: а) характеризующие одушевленный (живой) субъект: не легка рука, на одно лицо, под куражем, легкий (легкая, легкие) на подъем, не в силах (силе) не в силах (силе), голы как бубны, в дураках, в чести, без памяти, сам не свой, хоть в петлю, на сносях, на руках, в лапах, на один покрой, ни гу-гу, ни слуху ни духу, под рукой; б) характеризующие неодушевленный (неживой) субъект: в руках, в диковину, в порядке вещей, не по нутру, не по сердцу, в крови, дело в шляпе, на волоске, не у места, слава богу, хоть трава не расти, не дело, не к добру, не к спеху, по перу, по плечу, по сердцу, под боком, на руках, на одно лицо, на уме, между нами.

  2. ФЕ, обозначающие недейственный, статический признак предмета: во всех отношениях, по сердцу.

Четвертый по частотности употребления - класс модальных фразеологизмов (36 ФЕ, 417 употреблений), которые содержат в себе разнообразные указания на отношение говорящего к действительности:

  1. ФЕ, передающие эмоциональную оценку действий, событий, состояний:

  • раздражение: кой (какой) черт, черт знает, черт меня (тебя, ее, их) возьми (побери) (4 ФЕ);

  • досаду: господи помилуй (1 ФЕ);

  • радость: слава богу, к счастию (к счастью), (господи) боже мой (3 ФЕ);

  • сожаление: к сожалению, к несчастью (2 ФЕ);

  • удовлетворение: знай наших (1 ФЕ);

2) ФЕ, передающие отношение говорящего к высказанной мысли:

  • просьба: ради бога, сделай(те) милость (одолжение), ради Христа (Христа ради) (3 ФЕ);

  • пожелание: дай бог, с богом, ни дна ни покрышки (3 ФЕ);

  • предупреждение: боже упаси (избавь), (избави боже), господи помилуй, побойтесь бога (3 ФЕ);

  • предположение: может быть, бог весть, бог (господь) его (ее, их) знает (ведает) (4 ФЕ);

  • возражение: черта с два (1 ФЕ);

  • приглашение: милости просим (1 ФЕ);

  • согласие: бог (христос) с тобой (с ней, с ним, с вами, с ними), черт с ним (2 ФЕ).

3)ФЕ, указывающие на источник сообщаемого: с (чьей-либо) стороны

(1 ФЕ);

4)ФЕ со значение субъективной оценки меры: по крайней мере1, во всяком случае (2 ФЕ);

5)ФЕ, оформляющие последовательность изложения: в том числе, между тем, одним словом, с одной стороны-с другой стороны (4 ФЕ).

Класс грамматических фразеологизмов употребленных в письмах А.С.Пушкина, насчитывает 17 ФЕ (73 употребления):

1) фразеологические предлоги, характеризующиеся категориальным значением отношения предмета к предмету, явлению, ситуации: в течение, в честь, в числе, на имя, на счет (чей), во имя (6 ФЕ).

2) фразеологические союзы с семантикой и функцией средства связи слов, целых предложений: между тем как; несмотря на то, что; по крайней мере2, с тех пор как (с тех пор, как), так как, тем не менее (6 ФЕ).

3) фразеологические частицы с семантической и синтаксической ролью выражения отношения говорящего к высказываемому с особым выделением или уточнением какого-либо момента или стороны в этом высказывании: по крайней мере, ни дать ни взять, на всякий случай, во всяком случае, на всякий страх (5 ФЕ).

Класс предметных фразеологизмов включает в себя 15 ФЕ (29 употреблений), которые распределяются по следующим субкатегориям:

  1. ФЕ со значением лица: красная девица, собаку съел, ни сват ни брат (3 ФЕ);

  2. ФЕ со значением пространства: белый свет, тот свет (2 ФЕ);

  3. ФЕ со значением совокупности предметов: всякая всячина (1 ФЕ);

  4. со значением отсутствия лиц, предметов: ни души, ни слова, ни строчки (3 ФЕ);

  5. ФЕ со значением отрезка времени: черный день (1 ФЕ);

  6. ФЕ со значением отвлеченного понятия: сказка про белого бычка, живое слово, дух времени, хлеб да соль, в чужом пиру похмелье (5 ФЕ).

Наименее представленным является класс количественных фразеологизмов (6 ФЕ, 15 употреблений).

1) ФЕ, обозначающие неопределенно большое количество: с три короба, сколько душе угодно (2 ФЕ);

2) ФЕ, обозначающие неопределенно малое количество: два слова (1 ФЕ);

3) ФЕ, обозначающие отсутствие количества: без гроша, ни гроша (копейки, полушки), ни капли (3 ФЕ).

Представим полученные данные в таблице.

Таблица 5

Семантико-граммати-ческий класс ФЕ

Процес-суальный

Качествен-но-обстоя-тельствен-ный

Признач-ный

Модаль-

ный

Грамма-тический

Предмет-ный

Коли-чествен-ный

Кол-во ФЕ

74

65

52

36

17

15

6

Кол-во

употребле-

ний

119

297

86

417

73

29

15



Как видно из таблицы, наибольшей частотой употребления характеризуются модальные и качественно-обстоятельственные ФЕ. Мы объясняем это следующим:

  • Модальные фразеологизмы являются средством выражения авторского «Я», средством реализации языковой личности автора через оценку окружающей действительности. Письма А.С.Пушкина насыщены оценочными модальными фразеологизмами, причем ФЕ обладают как отрицательной, так и положительной оценкой (слава богу, к счастию; черт знает, кой (какой) черт и др.).

  • модальные фразеологизмы служат также для выражения активной авторской позиции, отношения автора к предмету речи (отношения согласия, просьбы, пожелания, предположения и др.).

  • Эпистолярный стиль А.С.Пушкина характеризуется ярко выраженной эгоцентричностью, поскольку системообразующим звеном писем оказывается личность автора и его отношение и оценка окружающего мира.

Значительное число употреблений ФЕ приходится на класс качественно-обстоятельственных фразеологизмов. Причем абсолютное большинство из них обозначают качественный признак действия (а не обстоятельства его совершения). Это значит, что для А.С.Пушкина наиболее важна качественная оценка происходящих событий, что говорит о таком свойстве его стиля, как ярко выраженная оценочность, эмоциональность.
§2. Проблема моделируемости и понятие модели в лингвистике. Типы структурных моделей фразеологизмов эпистолярных текстов А.С.Пушкина
С общеметодологических позиций форма языкового знака понимается нами как "внешне выраженное значение" (А.М.Чепасова) [347, 29]. Наличие тесных связей между формой и значением не означает, что эти две стороны языкового знака не обладают своими собственными свойствами. Так, для формы языкового знака характерно наличие двух материальных сторон – фонетической и графической; еще одна сторона, присущая форме – ее национальный характер. Форма фразеолгизма описывается через понятие "синтаксическая модель (конструкция)". Изучение формальной стороны языкового знака связано с методом моделирования.

Проблема моделируемости языка активно разрабатывалась в рамках структурной лингвистики в 50-60-е . Именно в эти годы вышли крупные работы по языковому моделированию таких ученых, как Ф.Уитфилд (1965), Н.Хомский (1963), С.Маркус (1970), Чжао Юань-жень (1965), Д.С.Уорт (1964), И.И.Ревзин (1962), Н.Д.Андреев (1959), А.Ф.Лосев (1968), А.И.Уемов (1962), Н.М.Амосова, В.А. Штофф (1963).

Языковое понимание «модели» целиком базируется на ее широком общенаучном понимании, отраженном в Энциклопедическом словаре, где модель определяется как «любой образ, аналог (мысленного или условного изображения, описания, схемы, чертежа, графика и т.п.) какого-либо объекта, процесса или явления («оригинала» данной модели), используемый в качестве его «заместителя», «представителя» 378, 744.

Как полагают большинство исследователей (Д.Г.Богушевич, А.Ф.Лосев, А.И.Уемов, Н.М.Амосова и др.), «самая простая элементарная модель отличается тем, что ее компоненты уже не могут рассматриваться как модели, поскольку любая модель есть отражение отношений» 190, 56.

Впервые в лингвистической литературе термин «модель» употребил в 1944г. З.Харрм. Подробно проблема моделирования в лингвистике была исследована А.Ф.Лосевым. Ученый разработал теорию языкового моделирования и дал определение языковой модели, под которой он понимал «упорядоченное множество языковых элементов, которое является едино-раздельным целым, содержащим в себе как принципы своего упорядочения, так и расчлененность всех входящих в него элементов и их комбинаций, и которое на одних звуковых материалах воспроизводит структуру каких-нибудь других языковых материалов, т.е. языковая модель есть структура, перенесенная с одного субстрата на другой и воплощенная в нем реально-жизненно и технически-точно» 190,28 .

Моделирование языка в рамках математической лингвистики осуществил И.И.Ревзин в работах «Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы» (1977) и «Модели языка» (1962). Им было дано определение явления моделируемости в языке, которое на сегодняшний день является общепринятым в лингвистической науке. Под моделированием языка он понимал «метод, при котором исследователь исходит из некоторых наиболее общих черт конкретных языков, формулирует некоторые гипотезы о строении языка как абстрактной семантической системы, а затем устанавливает, в каком отношении находятся следствия из этих гипотез и факты реальных языков, описываемые конкретными лингвистическими дисциплинами» 190, 8.

По мнению И.И.Ревзина, «лингвистическое моделирование имеет дело с языком как системой отношений между заданными семиотическими элементами (структурная лингвистика) или с языком как с процессом вербальной коммуникации и, поскольку представляет собой общенаучный метод, то характеризуется следующими признаками: «1) дедуктивностью, 2) использованием мысленного эксперимента и 3) интерпретацией модели как идеализированного объекта» 143, 9.

Ю.Д.Апресян разработал теорию моделей, определив их свойства. Рассмотрим некоторые наиболее важные свойства моделей, в том числе и лингвистических, предложенных исследователем 15, 79:

  1. Моделировать можно только такие явления, существенные свойства которых исчерпываются их структурными (функциональными) характеристиками и никак не связаны с их физической природой. Моделью объекта должно считаться любое устройство, функционально похожее на него. Иными словами, от модели требуется только, чтобы ее поведение было похоже на поведение объекта; материал, в котором она реализована, может отличаться от материала, из которого построен объект.

  2. Модель всегда является некоторой идеализацией объекта. Реальные явления очень сложны. Чтобы понять эти сложные явления, необходимо начать с изучения самых простых и общих случаев, даже если они никогда не встречаются в чистом виде, и от них продвигаться к более сложным и специальным случаям.

  3. Обычно модель оперирует не понятиями о реальных объектах, а конструктами, т.е. понятиями об идеальных объектах, не выводимыми непосредственно и однозначно из опытных данных, но построенными свободно на основании некоторых общих гипотез, подсказанных совокупностью наблюдений и исследовательской интуицией. Всякая модель является конструкцией, логически выведенной из гипотез с помощью определенного математического аппарата.

  4. Всякая модель, в том числе лингвистическая, должна быть формальной. Модель считается формальной, если в ней в явном виде и однозначно заданы исходные объекты, связывающие их утверждения и правила обращения с ними. В идеале всякая модель является математической системой.

  5. Всякая интерпретированная модель должна обладать свойством эксплантарности, или объяснительной силы, т.е. 1) объяснять данные экспериментов, необъяснимых с точки зрения старой теории, 2) предсказывать неизвестное ранее, но возможное поведение объекта.

Учитывая описанные свойства модели, в современной науке дается до тридцати определений термина «языковая модель» 143,16

Остановимся на общепринятом понимании языковой модели, предложенном Т.В.Булыгиной и С.А.Крыловым, которые определяют языковую модель как «искусственно созданное лингвистом реальное или мысленное устройство, воспроизводящее, имитирующее поведение какого-либо другого («настоящего») устройства (оригинала) в лингвистических целях» 183,304. Как отмечает С.А.Крылов, «языковая модель лишена плана содержания (и в этом она совпадает с любой другой моделью) – она не входит в значение чего-то, а является лишь копией, в этом ее суть».*Данное замечание играет важную роль при разработке проблемы моделируемости –немоделируемости фразеологических единиц (см. ниже)

  • *Данное замечание играет важную роль при разработке проблемы моделируемости –немоделируемости фразеологических единиц (см. ниже).

Похожие:

Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина iconСемантическая структура пропозиции при извлечении фактов из текстов на русском языке
Идеогра из текста извлекается грамматическая, лексико-семантическая, семантическая информация, которая может быть использована для...
Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина iconВопросы к экзамену по морфологии русского языка
Предмет морфологии и основные понятия морфологии: грамматическая категория, функционально-семантическая категория, грамматическая...
Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина iconА. С. Пушкина > Использование узуальных фе в письмах А. С. Пушкина Пункт 1 Употребление в текстах писем А. С. Пушкина фразеологизмов разных семантико-грамматических классов Разноаспектное исследование
Особенности функционирования фразеологизмов в эпистолярных текстах А. С. Пушкина
Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина iconТема счастья в цикле стихотворений
Счастье принадлежит к числу ключевых тем Д. Воденникова, это глубинная семантическая величина, которая лежит в основе многих его...
Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина iconТемы. Логопедическая: развитие слуховых дифференцировок звуков «ш-ж» и букв «Ш»-«Ж» на материале слов, словосочетаний и текстов. Лексическая: Дружба. Грамматическая: Согласование существительных и прилагательных в роде и числе
Ргс(К)оу «Начальная школа – детский сад№1 с нарушением речи» Минобразования Чувашии
Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина icon"Частотный анализ текстов и его применение"
Для большинства алгоритмов кластеризации и систематизации текстов используется мера близости текстов – коэффициент, вычисляемый по...
Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина iconА8 – грамматическая основа предложения Предложение. Грамматическая (предикативная) основа предложения. Подлежащее и сказуемое как главные члены предложения
Какое сочетание слов является грамматической основой в одном из предложений или в одной из частей сложного предложения?
Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина iconИспользование библейских текстов на уроках истории и обществознания
Использование библейских текстов на уроках истории и обществознания (из опыта работы Шинкаревой Ольги Алексеевны, учителя истории...
Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина iconВикторина по творчеству А. С. Пушкина. Блиц-опрос в каком году родился А. С. Пушкин7Умер? Назовите места ссылок А. С. Пушкина. Назовите друзей А. С. Пушкина
Назовите первое появившееся в печати стихотворение Пушкина. Сколько лет было поэту в то время?
Формальная, семантическая, грамматическая организованность фе эпистолярных текстов А. С. Пушкина iconБ. М. Лепешко Формальная логика и детективный жанр: единство эвристической достоверности
Более того, детективный жанр и формальная логика как наука имеют некое “общее поле” исследования, связанное с такими классическими...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org