Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов



страница4/35
Дата23.05.2013
Размер3.24 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35

3. Гемма мудрости превознесения в слове Ноевом


Знай (да поддержит тебя Бог Духом Своим!), что очищение (танзих) для познавших сущность Божественной стороны есть не что иное, как определение (тахдид) и связывание, а очищающий – либо невежа, либо невежда2. Если при абсолютизации и утверждении Его верующий, придерживаясь законоуложений, очистит Его и ограничится сим очищением, то поведет себя как невежа и выставит в ложном свете Бога и посланников (да благословит их Бог!), сам того не чувствуя, думая, что попал в точку, попав на деле пальцем в небо. Он будет подобен тому, кто отчасти :верует, а отчасти не верует, тем более, ведь знает он, что языки Законов Божьих, о Всевышнем Истинном глаголившие, говорили о Нем всецело (‘ала ал-‘умум) в первом смысле (мафхум) и как о частном (‘ала ал-хусус) в любом смысле, имплицируемом (мафхум йуфхам) различными сторонами их слов (лафз) — каким бы ни был их язык — согласно установолению (вад‘) того языка. Ведь Бог явлен во всяком Творении: Он – явное во всем, что доступно пониманию, и Он – скрытое от понимания всех, кроме понимания того, кто утверждает, что мир – Его форма, и Его оность (хувийя)3. Он – имя явленное, и в то же время по скрытому смыслу Он – дух явившегося, а оттого Он – скрытый. Поэтому с явившимися формами мира соотнесен Он как движущий дух (рух мудаббир) с формой. В определение человека, к примеру, включается и его явное, и его скрытое – и так же во всяком определяемом. Бог же определяем всеми определениями, а формы мира не поддаются упорядочению и не могут быть объяты, и определения каждой из них познаваемы лишь в меру формы познающего, каковая дана ему. Поэтому неведомо определение Бога: оно познаваемо лишь чрез познание определения каждой формы, а таковое невозможно; следовательно, определение Бога невозможно.

Точно так же и те, кто уподобляют Его, не очищая, тем самым связывают и определяют Его, не познав Его.

Тот же, кто в познании Его соединяет как очищение, так и уподобление в целом (ибо этого нельзя сделать в частностях ввиду необъятности имеющихся в мире форм), тот познает Его в целом, а не в частностях, как и душу свою познает он в целом, а не в частностях. Посему пророк (да благословит и приветствует его Бог!) связал познание Бога с познанием души, сказав: «Кто познает душу свою, тот познает Господа своего»1. Всевышний сказал: «Мы покажем им Наши знаки в [иных] частях света», то есть в том, что вне тебя, «и в душах их», то есть в твоей воплощенности, «дабы стало ясно им», то есть созерцающему, «что сие – Бог»2 с той точки зрения, что ты – форма Его, .а Он – дух твой. Ты для Него – то же, что твоя телесная форма для тебя, а Он для тебя – то же, что движущий дух для формы твоего тела.
Определение включает и явное, и скрытое в тебе: форма, которая останется, если покинет ее движущий дух, уже не будет человеком, и это только говорится, что она – форма человека, ибо нет разницы меж ней и формой из дерева иль камня; имя человека, дается ей как возможное, а не как истинное. От форм мира неотъемлем Бог, и определение божественности ('улюхийя) для него является истинным, а не возможным, как истинно определение человека в случае, когда он жив. И как явное формы человека на языке ее славословит ее дух, душу и движущего ее, так и формы мира воздают хвалу (такими создал их Бог) во славу Его; но мы не постигаем воздаваемой ими хвалы3, ибо не можем объять всех форм мира. Все – языки Бога, говорящие устами славословия Богу. Посему сказал Он: «Слава Богу, Господу миров»4, то есть Тому, к Кому восходит исход славословия, и Он – и славословящий, и Тот, Кого славословят:

Если будешь очищать, знай, что будешь связывать,

А начав уподоблять, станешь ограничивать.

Лишь обоими путями сможешь к цели подойти

И в познанье превосходство, совершенство обрести.

Тот, кто парность превозносит, к многобожию зовет,

Утверждая единичность, к Единичности идет.

Берегись уподобленья, если парность утверждаешь,

И беги от очищенья, к единичности зовя.

Ты – не Он, ты это знаешь, и ты – Он: Его ты видишь

Связанным и Абсолютным здесь, везде вокруг себя.

Всевышний сказал: «Нет вещи, что была бы как подобное Ему», и тем очистил, и «Он – Слышащий и Видящий»5, и тем уподобил. А также сказал Всевышний: «Нет вещи, что была бы как подобное Ему», и тем уподобил и удвоил, и «Он – Слышащий и Видящий», и тем очистил и утвердил единичность6.

Если бы Ной (мир ему!), взывая к людям, совместил оба призыва1, они бы на него ответили. Он призывал их открыто, а также в уединении2, а затем сказал им: «Просите прощения у Господа нашего: Он готов прощать»3. Он сказал: «Я призывал народ мой ночь и день; но призывание мое только увеличило их отступление [от праведного]»4. Он заметил, что народ его остался глух к его призыву5, ибо знал, как следует ответить и удовлетворить призыв его.

Знающие Бога знали хвалу, которую воздал Ной (мир ему!) народу своему языком порицания. Они знали, что он (народ.– А.С.) оставил призыв его (Ноя.– А.С.) без ответа в силу содержавшейся в нем разделенности (фуркан). Миропорядок – соединенность (кур'ан), а не разделенность, впитавший же соединенность не внемлет разделенности, хотя бы она и была для него справедлива6, ибо соединенность заключает в себе разделенность, а разделенность не заключает соединенности. А потому соединенность – достояние единственно Мухаммеда (да благословит и приветствует его Бог!) и сего народа, лучшего из данных человечеству.

[Речение] «Нет вещи, что была бы как подобное Ему» объединяет их оба7 в одном. И если бы изрек Ной подобный стих, ему бы ответствовали, ибо в одном стихе, даже в половине стиха он, бы и уподобил, и очистил. Ной же призывал народ свой ««ночью», обращаясь к их разуму и их духовности, а сие – сокрытое, и «днем», взывая к явным формам и чувствам их, но не объединил призыв свой, как [это сделано в речении): «Нет вещи, что была бы как подобное Ему». Посему это разделение спугнуло их (людей.– А.С.) скрытое, и еще пуще бежали они от него.

Он (Ной.– А.С.) сам сказал о себе, что он призывал их, дабы Он простил им, а не открыл им8, и они так и поняли его (да благословит и приветствует его Бог!). Потому «они пальцами затыкали себе уши и закрывались одеждами»9, а это суть формы сокрытия, к коим он (Ной.– А.С.) призывал их. Вот они и ответили на его призыв действием, а не «слушаюсь и повинуюсь».

В [речении]: «Нет вещи, что была бы как подобное Ему» – утверждение подобия и отрицание оного, и посему он (Мухаммед.– А.С.) (да благословит и приветствует его Бог!) сказал о себе, что ему даны все слова в совокупности. Мухаммед (да благословит и приветствует его Бог!) призывал народ свой не ночью и днем, а ночью в течение дня и днем в течение ночи.

Ной мудро возвестил народу своему: «Он проливает на вас небесные ливни»1, ливни рациональных знаний в виде суждений и теоретических представлений; «Он делает вас состоятельными»2, то есть дает то, что ведет вас к Нему, и если оно приведет вас к Нему, вы увидите свою форму в Нем. Тот из вас, кто подумает, что увидел Его, не знает; знающий – тот из вас, кто знает, что увидел он душу свою. Посему разделились люди на неведающих и ведающих. «И дитя его»3, то есть рожденное их умозрением, знание же миропорядка зависит от свидетельствования, а отнюдь не от результатов теоретизирования. «Лишь убыток»4: их предприятие не имело успеха, и исчезло из рук их то, что считали они своим царством. Он сказал мухаммеданам5: «Распоряжайтесь тем, в чем Он сделал вас преемниками»6, а Ною – «Не ищите иных покровителей, кроме Меня»7, утвердив этим, что царство – их, Бог же – их покровитель. Посему они – Его преемники. Итак, царство – Божье, и Он – их покровитель; и царство – их, и это – владение преемничества. Таким образом, Всевышний – Владыка Царства, как сказал Термези (да пребудет с ним милость Божья!).

«Они устроили великое лукавство»8, ведь призывать ко Всевышнему значит лукавить с призываемыми: с самого начала Он не отсутствовал, а к Нему призывают, как к цели. [Он сказал]: «Призываю к Богу»,– а это и есть лукавство,– «опираясь на явное доказательство»9,– указав, что весь миропорядок – Его, и они ответили ему лукавя, как и он призывал их. А вот мухаммеданин научил, что призывать к Богу надлежит не с точки зрения Его оности, а с точки зрения Его имен. Сказав: «Когда соберем богобоязненных к Милостивому воедино»10,– он употребил союз, [выражающий направленность к] цели, и связал ее с именем [Бога], и мы узнали, что мир постоянно находится под покровительственной заботой некоего божественного имени, кое обязывает их (людей.– А.С.) быть богобоязненными. Они же сказали в лукавстве своем: «Не оставляйте богов ваших, не оставляйте и Вадда, ни Совага, ни Ягуса, и Ягука, ни Насра»11 – ведь, покинув их, они останутся в неведении о Боге в той же мере, в коей оставили сих [богов], ибо в каждом почитаемом – один из ликов Божьих, ведомый тому, кто знает сие (почитаемое.– А.С.), и неведомый тому, кто не знает его.

О мухаммеданах [сказано]: «Господь твой повелел поклоняться только Ему одному»1, – то есть постановил [так]. Знающий знает, Кто почитается и в какой форме Он предстал, дабы быть почитаемым; знает также, что разделение и множественность здесь – как [разделение и множественность) органов в сенсибельной форме или скрытосмысловых сил в форме духовной, а потому в каждом почитаемом почитается только Бог. Низший – тот, кто представил в нем (почитаемом.– А.С.) божественность; не будь сего представления (тахайюль), не почитался бы ни камень, ни что иное. Потому сказал Он: «Скажи: назовите их»2, и если бы они назвали их, то назвали бы камнем, деревом или планетой. И будь им сказано: «Кого почитали вы?»,– они бы сказали: «Некоего бога», но не сказали бы ни «Бога», ни «сего [определенного] бога». Высший же ничего не представлял, а сказал: «Это – некое божественное проявление, которое следует возвеличить, ибо оно не ограничено». Низший, представляющий, говорит: «Мы почитаем их лишь затем, чтобы они приблизили нас к Богу»3; высший же, знающий, говорит: «Бог ваш есть единый Бог: будьте покорны Ему»4 там, где Он явится. «Обрадуй же благою вестию людей, приниженно повинующихся»5, тех, огонь природы которых низок и притушен и которые потому говорили: «некий бог», а не сказали: «природа».

[Ной сказал:] «Они уже многих ввели в заблуждение»6,– то есть вселили в них растерянность умножением единого в ликах и соотнесенностях. «Усиливай же в несправедливых»7 к самим себе, «избранных»8, получивших в наследие Писание, поставленных прежде умеренных и опережающих9, «только заблуждение»10, то есть растерянность (хира) мухаммеданина. «Умножь мою растерянность в Тебе»11; «Всякий раз, как он (свет.– А.С.) освещает им путь, они идут, когда же наступает мрак, стоят»12. Ведь растерянный вращается13, совершает круговое движение вокруг полюса и не удаляется от него; тот же, кто следует по пути продольному, отклоняется и отворачивается от желанной цели, ища то, что для воображающего есть предел стремлений: для него существуют «от» и «к» и то, что между ними. Для совершающего же круговое движение нет начала, и направляет его «от», а не конечная цель, а потому «к» ведет его; ему дано наиболее полное бытие и дарованы все слова и вся мудрость в их совокупности.

[Ной сказал:] «За неправедные шаги свои»1,– то есть такие, которые привели их к погружению в пучину морей знания о Боге, а оно – растерянность, «были ввергнуты огнем»2 в пучину воды мухаммеданской. «И когда моря затопят»3 [означает]: затопят очаг света, когда зажгут его. «Минуя Бога, они уже не нашли себе защитников»4, ибо Бог был источником, [питавшим] их русла5, и в Нем они обрели погибель вечную. И если бы он (Ной.– А.С.) вывел их на берег, берег природы, то тем самым низвел бы их с той возвышенной ступени, хотя все – Божье, посредством Бога и, более того, есть Бог.

«Ной сказал: Господи мой!»6, а не «боже мой», ибо для Господа характерна неизменность, Бог же оборачивается разными именами, ибо «всякий день Он за каким-либо делом»7. Сказав «Господи», он имел в виду утвержденность разнообразия, ибо есть лишь Он.

[Сказав] «Не оставляй на земле»8, он (Ной.– А.С.) призвал, чтоб были они низведены в недра ее. Мухаммеданин [говорит]: «Отпущенное вервие приведет к Богу»9, «Ему принадлежит все на небесах и на земле»10. Если ты погребен в ней, то ты – в ней, а она облекает тебя: «В нее возвращаем вас, и из нее изведем вас в другой раз»11, ибо различны лики. [Ной сказал: «Не оставляй на земле] неверных»12, которые «закрывались одеждами и пальцами затыкали себе уши»13, ища сокрытия, ибо он (Ной.– А.С.) призывал их, чтобы Он простил им14, а прощение – сокрытие15, «ни одного»16 единого, дабы было благо (манфа'а) столь же всеобщим, сколь всеобщим был призыв. «Потому что, если Ты не тронешь их»17, то есть оставишь и покинешь их, «они введут в заблуждение рабов Твоих»1, то есть вселят в них растерянность, от состояния рабов приведя их к тем таинствам господствия (рубубийя), которые есть в них, так что увидят они себя господами после того, как были в самих себе рабами, ведь они – рабы-господы, «и не родят они»2, то есть не произведут и не явят, «ничего, кроме падшего»3, когда появится то, с чего упало покрывало сокрытия, и «темного»4, которое скроет появившееся после его появления. Они являют то, что было скрыто, затем скрывают его после его появления, так что теряется созерцающий и не знает ни намерения открывающего в его открывании, ни сокрывающего в его сокрытии, а ведь это – один и тот же.

[Ной сказал:] «Господи мой, прости меня»5, то есть сокрой меня и сокрой ради меня, дабы неведомы стали причитающееся мне и местоположение мое, как неведомо было причитающееся Тебе в изречении Твоем: «Не воздавали они Богу Божьего»6,– «и родителей моих»7, тех, от кого произведен был я, а они – разум и Природа – «того, кто войдет в дом мой»8, то есть в сердце мое, «будучи верующим»9, верящим в ту меру божественных вестей, которая есть в нем,– а о том «сами они рассказали»10,– «верующие»11 умы «и верующие»12 души. «А между мракобесами увеличивай»13 ([сие слово образовано от] «мрака», населения скрытого мира, скрывающегося за покрывалами мрака) «лишь погибель»14, то есть гибель, ибо не знают они душ своих, поскольку вместо себя свидетельствуют лице Божье. У мухаммедан [сказано]: «Все гибнет, кроме лика Его»15, а «погибель» и есть «гибель».

Кто хочет узнать тайны Ноевы, должен взойти на Ноев ковчег, а он – в «Мосульских нисхождениях», принадлежащих нашему перу.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35

Похожие:

Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов iconПеревод на русский язык с арабского: Олег Имран Петров с именем Аллаха, Милостевого, Милосердного
Эта маленькая работа представляет собой перевод избранных высказываний и описаний наших праведных предшественников из книги имама...
Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов iconОбщая характеристика работы
Джалолуддин Руми, вслед за Ибн Араби, значительно расширил гносеологические позиции суфизма убежденностью в необходимости неустанного...
Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов icon-
Его полное имя – Мухибб ад-дин ибн Абу-ль-Фатх ибн ‘Абд аль-Кадир ибн Салих Ибн ‘Абд ар-Рахим ибн Мухаммад аль-Хатиб
Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов iconРассказанное со слов аль-Баккаи, со слов Ибн Исхака аль-Мутталиба (второй век по хиджре) Перевод с арабского: Я
Этот рассказ, говорил: «Никто не знает войска Господа твоего, кроме Него самого!» Когда он ввел меня, ангел спросил: «Кто это, о...
Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов iconИ. С. Смирнов Китайская поэзия: понимание и перевод
«триста стихотворений», «тысяча поэтов» и т п.) или по другому, порой достаточно произвольному, признаку (подробнее см. Смирнов 2000...
Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов iconПеревод дореаля
Подстрочный перевод и интерпретация одного из древнейших и наиболее тайных великих трудов древней мудрости
Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов icon-
Автор — имам Абу Хайсама ибн Зухаир ибн Харб ибн Шадад Ан-Наса'и (ум. 234 г х.)
Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов iconПеревод Дореаля Изумрудные скрижали Тота Атланта
Подстрочный перевод и интерпретация одного из древнейших и наиболее тайных великих трудов древней мудрости
Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов icon-
Сказал Ибн Махди: "Рассказал нам Абдаллах ибн Мубарак от ал-Авзаи, который рассказал: "Говорил Умар ибн Абдель Азиз: "Если ты увидел...
Ибн Араби. Геммы мудрости перевод с арабского: А. В. Смирнов iconРаздаточный материал для учащихся 4 5 классов о происхождении слова «алгоритм»
Мухаммед ибн Муса аль-Хорезми (в переводе с арабского это означает «Мухаммед, сын Мусы из Хорезма»), сокращенно Аль-Хорезми
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org