Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера



страница1/3
Дата12.07.2013
Размер0.54 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3

ГУК г. Москвы БИБЛИОТЕКА УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Литературные мосты

Высокий берег Искандера

Александр ГЕРЦЕН и Украина
ИНФОРМ-БЛОК



Электронное издание БУЛ
Выпуск посвящается 200-й годовщине со дня рождения
Александра Ивановича Герцена (1812-1870),
русского писателя, философа, литературного критика,
общественно-политического деятеля

Составление, переводы В.Г. Крикуненко

Москва

9 апреля 2012 г.

От составителя
«Свободно выразить мысль…»
200-летний юбилей выдающегося русского писателя, философа и общественного деятеля нашел живой отклик в Украине, свидетельство чему, в частности, — и опубликованная в нашем информ-блоке запись круглого стола с участием известных интеллектуалов страны.

С именем Герцена в истории украинской литературы и культуры, общественной мысли связаны жизнь и творчество Тараса Шевченко, Марка Вовчок, Михаила Драгоманова, Ивана Франко.

Пожалуй, он один из первых крупнейших мыслителей и публицистов России, кто своими выступлениями дал добрый импульс поддержки и развития украинской словесности в непростых для этого процесса условиях абсолютизма.

Объективно такая поддержка, явленная затем в авторитетных научных трудах и заявлениях в защиту права украинцев на собственный язык и литературу, свои культурные и общественные институты, таких видных представителей российской науки как А. Пыпин, академики А. Шахматов, Ф. Корш, художник И. Репин, писатель В. Короленко и др., послужила и продолжает служить важным фактором формирования позитивных, основанных на глубоких исторических традициях и духовном родстве, взаимном доверии и уважении, связей между культурами и народами Украины и России.

Представленные в подготовленном Библиотекой информ-блоке материалы отражают как прижизненные связи А.И. Герцена с Украиной, так и взгляды украинских писателей прошлого, современных представителей научной мысли на его творческое наследие, другие темы, связанные с юбилеем автора «Былого и думы».

«Мы не врачи, мы боль», — так проникновенно и точно сказал Герцен о миссии лучших представителей интеллигенции. Вспомним эти замечательные слова русского писателя, открывая его замечательные сочинения, в которых найдем столько созвучного нашим сегодняшним мыслям и поискам ответов на сущностные вопросы нашего бытия.
Виталий Крикуненко

На первой странице — портрет А.И. Герцена работы Н.
Ге

За искандеровской строкой

Взгляд на Украину
*

«В Малороссии живут люди, — люди, подавленные рабством, но не настолько сломанные правительством и помещиками, что потеряли всякое чувство народности; совсем напротив, родовое сознание у них очень развито… Одно столетие крепостного состояния не могло уничтожить все, что было независимого и поэтического в этом народе».

А.И. Герцен. Собрание сочинений в тридцати томах. М., Издательство Академии наук СССР, 1956, т. XIV, стр. 22; т. VII, стр. 227-228
*

«Запорожская сечь представляла удивительное явление плебеев-витязей, рыцарей-мужиков»

А.И. Герцен. Собрание сочинений в тридцати томах, т. XIV, стр. 13
*

«Добровольно присоединившись к Великороссии, Малороссия выговорила себе значительные права. Царь Алексей поклялся их соблюдать. Петр Первый, под предлогом измены Мазепы, оставил одну лишь тень от этих привилегий. Елизавета и Екатерина ввели там крепостное прао. Несчастная страна протестовала, но могла ли она устоять перед этой роковой лавиной, катившейся с севера до Черного моря и покрывавшей все, что носило русское имя, одинаковым ледяным саваном рабства…»

См. А.И. Герцен. Собрание сочинений в тридцати томах, т. VII, стр. 227
*

Обращаясь к деятелям польского национально-освободительного движения и решительно осуждая великодержавные замашки тех из них, кто стремился включить в состав Польши Украину, Герцен в 1859 году утверждал: «Украйну следует… признать свободной и независимой страной… Развяжите им руки, развяжите им язык, пусть речь их будет совершенно свободна, и тогда пусть они скажут свое слово, перешагнут через кнут к нам, через ппеж к вам или, если они умны, протянут нам обоим руки на братский союз и на независимость от обоих».

Герцен подчеркивал необходимость признания прав Украины на самоопределение: «Приняв одним из начальных шагов к будущему союзу расторжение насильственных соединений, мы тотчас признали полные права на независимость и самоуправление за Украйной». Важно отметить, что в истории русской общественной мысли это была новая черта, и Герцен с гордстью отмечает ее: «Мы первые высказали это…»

См. А.И. Герцен. Собрание сочинений в тридцати томах, т. XIV, стр. 21-22, стр. 38
*

«... Нам было бы очень жаль, если бы Малороссия, например, призванная свободно выразить свою мысль, не сумела бы остаться при полной независимости. Память того, что она выстрадала после Богдана Хмельницкого через присоединение к Москве, и память того, что заставило Хмельницкого идти в царскую кабалу, могли бы послужить ей великим уроком»

(Герцен А.И. Русским офицерам в Польше. — «Колокол», Лондон, 1862, ч. 147, с. 1214).
*

«Признаем же раз и навсегда за непреложную истину, что никого не надобно ни русифицировать, ни полонизировать...

С какой стати украинец, напр., променяет свою простодушную речь — ту, на которой он говорил на свободных радах, ту, на которой сохранена в его песнях вся история, — на язык предательского правительства, постоянно обманывавшего Малороссию, на язык той преступной женщины, которая одной рукой вооружала гайдамаков, другой подписывая указы об укреплении казаков за своими наложниками? ..»

(Герцен А.И. По поводу письма из Волыни, «Колокол», Лондон. 1861, № 116, с.966).
*

«Начнем же, господа, прежде лингвистического завоевания народа южнорусского, с того, что отдадим ему его землю, а потом и посмотрим, как он захочет говорить и учиться…»

(Герцен А.И. По поводу письма из Волыни, «Колокол», Лондон. 1861, № 116, с.966).
Современники

Александр Герцен и Тарас Шевченко

Тарас Шевченко до ссылки, вероятно, читал произведения А. Герцена, опубликованные в журнале «Отечественные записки» и других изданиях. С нелегальными герценвскими изданиями украинский поэт ознакомился в 1857 г. по пути в Нижний Новгород. Ему были близки идеи Герцена. Увлекла и впечатлила «Полярная звезда», на обложке которой изображены профили пятерых казненных декабристов. В Москве Шевченко читал статью Герцена «Княгиня Екатерина Романовна Дашкова». Об антикрепостнической статье Герцена «Крещеная собственность» (2-е лондонское издание с новым предисловием автора,1857) он писал в «Дневнике» 11.Х.1857: «Сердечное, задушевное человеческое слово!» А самому автору адресовал такую сделанную тогда же запись: «Да осенит тебя свет истины и сили истинного Бога, апостол наш, наш одинокй изгнанник».

10 декабря 1857 г. Тарас Шевченко перерисовал в свой «Дневник» портрет Герцена. Два фотопортрета Герцена подарил ему Щепкин. Шевченко читал герценовские материалы о декабристах (отрывки «Былого и дум» в «Полярной звезде» и др.) Это активизировало в нем интерес к декабристской теме (поэмы «Юродивый», «Неофиты»). В Петербурге Шевченко имел возможность систематически знакомиться с изданиями Вольной русской типографии Герцена. Через своего знакомого М. Макарова, выезжавшим за рубеж, поэт передал Герцену экземпляр «Кобзаря» 1860 г. В письме к Макарову (апрель 1860) поэт писал: «Передайте его А.И. с моим благоговейным поклоном (это письмо сохранилось в личной библиотеке Герцена). Имеется предположение (Ф, Прийма), что контакты Шевченко с лондонским центром Герцена и Огарев было шире, чем до сих пор известно. Герцен размещал в «Колоколе» заметки о жизни и творчестве Шевченко, опубликовал зесь некролог на его смерть. В одной из своих статей Герцен иронизировал по поводу того, что правительственные круги исключили Шевченко из списка выдающихся людей, барельефы которых предполагалось изобразить на памятнике в честь тысячелетия России, указывал на почетное место украинского поэта среди деятелей отечественной культуры (1862 г.). В заметках «Твари» (1867 г.) он вспоминал о тяжелой судьбе украинского поэта в ссылке. В 1861 г., оценивая значение украинского поэта, Герцен говорил: «Он велик тем, что является вполне народным писателем, как наш Кольцов, но он имеет намного большее значение, чем Кольцов, поскольку Шевченко является также политическим деятелем и выступал как борец за свободу». Прочитав «Кобзарь» Шевченко в переводе русских поэтов под редакцией Н. Гербеля, Герцен сказал: «Боже, что за красота, так и повеяло чистой, нетронутой степью; это широта, это свобода…». Находившемуся в эмиграции русскому писателю, очевидно, были известны и некоторые нелегальные произведения Шевченко, в частности, напечатанные в Лейпцигском сборнике «Новые стихотворения Пушкина и Шевченки» (1859).

Известно, что, как и Герцен, Шевченко направлял свою сатиру против царизма и в частности против Николая Первого, осуждал рабское молчание «верноподданных», сравнивал преследование революционной молодежи Александром Вторым с избиением младенцев Иродом («Во Иудеи во дни оны»), употреблял похожие выражения («византийство», «фельдфебель-царь», «коронованный палач» и др.). К безусловным заимствованиям из произведений Герцена принадлежат сатирическое определение Николая I — «Тормоз» («Дневник», 3.XI.1857) и митрополита Григория — «юбкоборец» («Умрет муж велий в власянице».

Источник: «Шевченківський словник». У двох томах. Київ. 1978. Том 2, с. 153-154

Украинский взгляд

Иван Франко об Искандере

*

«Герцен занимает все мои свободные минуты, и я много с того получаю, — для выработки взглядов на общественно-политическую жизнь Европы — не России — единственный человек. Перечитываю также «Кобзаря»

Из письма к И. Белею 27 ноября 1881 г.

І. Франко. Зібрання творів у п`ятдесяти томах. Издательство «Наукова думка». Київ -1986. Том 48, с. 301

*

Высокое чувство национального долга у Шевченко не знало никакого компромисса. Ему, наверное, приходилось не раз говорить о надеждах, которые кое-кто из украинцев возлагал на милость от верхов… Достаточно сказать, что даже радикальнейший среди радикальных россиян Герцен какое-то время носися с такими идеями и проповедовал такие надежды в своем «Колоколе»…

І. Франко. Зібрання творів у п`ятдесяти томах. Издательство «Наукова думка». Київ -1986. Том 43, с. 889
Михайло Драгоманов о Герцене
*

…прочитайте Гоголя, Тургенева, Герцена… просмотрите журналы и газеты, бросьте взгляд на переводную литературу, остановитесь над педагогической, а затем дома посмотрите критически на Галицкие статьи, драмы, повести, стихи, на их сюжеты, формы, идеи, сравните популярные книги Галицкие… — и увидите, что ближе к Азии, к Византии, к средним векам — Галиция или Россия?

Вот здесь-то и может помочь конкуренция русской литературы, ее широких европейских идей, переданных ормгинальным славяно-русским методом, украинским анализом с прибавкой великорусской смелости

Михайло Драгоманов. Література російська, великоруська, українська і галицька.

См. М.П. Драгоманов. Літературно-публіцистичні праці у двох томах. Київ. Видавництво «Наукова думка». Т.1, с. 202
*

Указывая на Герценово славянофильство, я, разумеется, не берусь разбирать все детали его идей «о старом мире и России»… У Герцена важны не эти отличия славянофильства и русофильства, а основные идеи, примиряющие славяно-русский демократизм со старославянским автономизмом и западноевропейской свободой разума, которой знать не хотели московские славянофилы, как и польские, которые в додачу не хотели знать и демократии.

См. там же, с. 208
*

О славянофильском кирилло-мефодиевском «братстве» рассказывает интересная статья «Украйна» в «Колоколе» Герцена (1860, №61). Там читаем вот что:

«Пробуждение славянских народностей быстро отразилось в Украйне и подняло из летаргического сна народную мысль и чувство. Явилось стремление возродить умирающую под кнутом московским и штыком санкт-петербургским народность и воссоздать самобытную литературу.

Но идея панславизма принялась в Украйне совсем так, как в Москве, где она проявилась или в стремлении уразуметь смысл тропарей и букварей, или в риторических повалах старомосковской Руси, под которые боязливо подкладывалась всероссийскому престолу надежда простереть когда-нибудь цаственную десницу на славянские народы и уготовать им вожделенную судьбу Украйны и Польши. В Украйне эта идея тотчас облеклась в светлую форму федеративного союза славян, где бы каждая народность сохраняла свои особенности, при всеобщей личной и общественной свободе. Вместе с тем возникло убеждение, что только этим путем Украйна может подняться из упадка и сохранить свой собственный, столь несправедливо и безжалостно попранный образ. Молодые люди Харьковского и Киевского университета быстро стали проникаться этими идеями…»

См. там же, т. 2, с. 30

*

Просматривая ие изданные еще, хотя весьма интересные псма И.С. Тургенева Герцену (в архиве сына последнего, профессора академии в Лозанне), я нашел там в одном письме из весны 1861 года вот какие слова:

«Скажи два слова в «Колоколе» о смерти Шевченко…»

Исполняя просьбу Тургенева, Герцен, который говорил о Шевченко, что это «едва ли не единственный народный пот», написал несколько симпатичных слов в связи со сметью Шевченко в №59 «Колокола» (1 апреля 1861) и поместил прощальное слово «от архидиакона Агапия» (Андрея Гончаренко). Из письма Шевченко, что его мы напечатали в в №1 «Товариша», видно, что Шевченко передал Герцену свой «Кобзарь» «с благоговейным поклоном»…»

См. там же, т. 2, с. 289
По страницам диссертации

Украинское эхо «Колокола»

Ключевую базу научного исследования Ковальской-Павелко И.Н. "Колокол" А.И.Герцена и Украина. Источниковедческий анализ» составил массив документов и материалов, которые могут быть систематизированы в четыре группы.

К первой группе источников относятся публикации корреспонденций, информационных текстов, критических материалов на страницах "Колокола" за время с 1857 по 1867 гг. Они изданы в Лондоне на русском языке и переизданы в 1962-1964 гг. АН СССР под редакцией академика М.В.Нечкиной в 9 томах, приложений к "Колоколу" - "Общее вече" и "Под суд!" (переизданных АН СССР в 1964 г., вып.Х), а также франкоязычное издание "Kolokol" и русскоязычное "Колокол (Русское прибавление)", которые выходили в Женеве в течение 1868 г. (переизданы АН СССР в 1978 г., кн.1). Эти сведения касаются 9 губерний Украины, которые в XIX в. входили в состав Российской империи. Материалы освещают различные события и экономическую, политическую, социальную, правовую сферы жизни в украинских губерниях. Документы и информационные материалы, которые были опубликованы на страницах "Колокола" и в приложениях к нему, имеют как общеукраинский так и региональный характер. Ряд документов свидетельствуют о распространении "Колокола" на территории Украины и связи редакторов издания с прогрессивными украинскими деятелями различных политических направлений. К первой группе относятся также статьи-размышления о прошлом и будущем Украины, авторами которых были А.Герцен, Н.Огарёв, Н.Костомаров и Л.Мечніиов.
Вторую группу источников составляют воспоминания и переписка А.И.Герцена, в которой освещается период с 1858 до 1868 гг. Этот период связан с жизнью писателя в Англии, открытием Вольной русской типографии, изданием газеты "Колокол", встречами с эмигрантами и прогрессивными деятелями, писателями, публицистами из России и Украины. Сюда же относятся письма А.Герцена российским эмигрантам, украинским общественным деятелям, писателям, опубликованные в собрании сочинений А.Герцена в двух изданиях (Герцен А.И. Полное собрание сочинений и писем /Под ред М.К.Лемке.СПб.,1917.Т.9; Т.12; Т.17; Герцен А.И. Собрание сочинений в 30-ти томах. Т.12,17,25). Эти эпистолярные источники имеют значительную ценность, потому что они дают возможность выявить из первоисточника информацию об издании "Колокола" и связи А.Герцена с украинскими общественными и культурными деятелями. К этой же группе относятся воспоминания Кельсеева, Панаевой, Пыпина, Рейхель, Романович-Славатинского, Тучковой-Огаревой, Юнге. В них описываются встречи и взаимоотношения авторов мемуаров с А.И.Герценом в период его жизни и деятельности в Париже, Лондоне, Женеве (1856-1870 гг.).
К третьей группе относятся неопубликованные архивные материалы, хранящиеся в фондах ЦГИА Украины в г. Киеве. Часть их касается положения украинского крестьянства, деятельности учебных заведений, студенчества в 50-60-х гг. XIX ст. Привлекают к себе внимание материалы о крестьянскиж выступлениях в украинских губерниях в период с 1858 до 1863 гг. (ф. Канцелярии Киевского, Подольского и Волынского генерал-губернатора; Палаты уголовного суда; фамильное собрания помещиков Галаганов); материалы о деятельности попечителя Киевского учебного округа Н.И.Пирогова с 1861 до 1862 гг. (Фонд управления Киевского учебного округа. Секретная часть). Эти документы дополняют и подтверждают подлинность и достоверность материалов, опубликованных на страницах газеты "Колокол" в отношении крестьянских выступлений и положения в учебных заведениях Киевской губернии. Часть архивных документов содержит в себе информацию об общественно-политическое движение в Украине в конце 50-х - середине 60-х гг. XIX ст. (ф.707, оп. 261, секретная часть; ф.442, оп. 810, 812, 813, секретная часть), о распространении газеты "Колокол" на территории Украины, о ее уровень популярности среди различных слоев населения в украинских губерниях в период с 1859 по 1863 гг. (ф.442, оп.809, 812, 813, 815, секретная часть).

Украинская историография проблемы "Герцен и Украина" началась с издания в 1927-1930 гг. М.С.Грушевским (1866-1934) 6-томного сборника материалов "За сто лет", посвященного общественной и литературной жизни Украины XIX-начала ХХ ст. В воспоминаниях, письмах украинских общественных и культурных деятелей середины - второй половины XIX в. появляется информация о их связи с А.Герценом и "Колоколом".
Идея факсимильного издания памятников Вольной русской типографии принадлежит академику М.В.Нечкиной (1901-1985). В научный оборот ею были введены уникальные источники, которые стали раритетами (переиздание всех номеров "Колокола", франкоязычного "Kolokol" и "Kolokol (Русское прибавление)"и приложений к газете "Общее вече" и "Под суд!"). К 100-летию основания "Колокола" вышло уникальное 9-томное издание "Революционная ситуация в России в конце 50-х - начале 60-х гг. XIX в."

Несмотря на отсутствие специальных трудов по проблеме "Герцен и Украина", в 60-70-х гг. ХХ в. появились фундаментальные исследования по теории и историографии творчества О.І.Герцена (А.Володин, В.Иллерицкий, Я.Линков), в которых частично были освещены вопросы связей редакторов "Колокола" с украинской общественно-политической жизнью. В этот же период выходят труды Н.Я.Эйдельмана, который внес весомый вклад в установление имен корреспондентов "Колокола" и определение принципов отбора корреспонденций, связей украинских прогрессивных деятелей Харькова и Киева с редакторами "Колокола".
Идея разработки темы "Колокол" и Украина" принадлежит профессору Львовского университета Г.Ю.Гербильському (1904-1991). Он сделал обзор публикаций, выходивших в "Колоколе" и касающихся Галичины середины XIX века.
Украинские ученые З.В.Першина, А.З.Барабой, Ф.О.Ястребов, Г.И.Марахов, М.М.Варварцев в своих трудах разрабатывали проблемы общественно-политического движения в Украине в середине XIX в. и отношения демократических деятелей Украины с герценовским "Колоколом". Особый интерес вызывают исследования профессора Одесского университета З.В.Першиной о политических взглядах А.Герцена и его связи с общественно-политическими кружками в Украине, прежде всего, с "Клубом Пикквиков", "Харьковско-Киевским тайным обществом", "Обществом добрых целей". З.В.Першина сделала попытку реконструировать пути передвижения украинских корреспондентских материалов в Лондонское издательство.
В статьях филологов Т.В.Поляниної и В.О.Капустина рассмотрены общие взгляды А.Герцена относительно Украины, и его связи с украинскими писателями того времени.
Ряд документов, использованных автором работы, вводятся в научный оборот впервые. Например, письмо министра внутренних дел С.С.Ланского к губернатору Киева Васильчикову от 31 января 1859 г. о разрешении выписывать и читать газету "Колокол" (ЦГИА Украины в г.Киеве, ф.442, оп.809, спр.34); письмо управляющего помещика Галаган от 13 марта 1861 г. (ЦГИА Украины в г.Киеве, ф.1475, оп.1, спр.1055); шесть документов, которые подтверждают крестьянские выступления в Киевской, Черниговской, Подольской губерниях (ф.442, оп. 300). Архивные документы помогают определить подлинность и достоверность материалов "Колокола".
Одним из наиболее сложных вопросов является определение и идентификация авторов корреспонденций. Практически все материалы в "Колоколе", "Kolokol" и приложениях опубликованы без указания фамилий авторов или ссылок на тех, кто подготовил эту информацию к печати. Это было связано с тем, что редакторы издания были вынуждены скрывать источник своей информации и не называть фамилии корреспондентов, чтобы не привлекать внимания к ним со стороны власти и правительства в России. А.Герцен отмечал авторство только в тех случаях, когда оно принадлежало ему, или Огареву (Герцен печатался в "Колоколе" с 1-го номера под собственным именем или под псевдонимом Искандер, а Огарев с 9-го номера (от 15 февраля 1858 г.) под собственной фамилией).
Определенные исключения случались, когда редакторы "Колокола" печатали тексты писем или статей с указанием их фамилий авторов. Это происходило тогда, когда автор корреспонденции находился за границей и не скрывал своей фамилии, или когда редакторы были уверены, что не навредят автору. Например, Лев Мечников - известный украинский ученый-географ - автор цикла статей, опубликованных во франкофонном издании "Kolokol" на время написания статей (1868 г.) находился за границей в Швейцарии; Андрей Гончаренко (иеродиакон Агапий), основатель украинской диаспоры и первой русской типографии в США - автор двух публикаций в "Колоколе".

В одной из них указано его авторство (заметка, посвященная памяти Т.Г.Шевченко). На время написания этой корреспонденции (1861г.) автор находился в Англии. Бывший учитель истории из Полтавской губернии Виктор Щелкан - автор письма в редакцию, которое было напечатано в рубрике "Письмо к издателю". В нем автор не скрывал своей фамилии, потому что находился на лечении в Єгипте и не собирался возвращаться в Украину. Во всех других случаях авторство корреспонденций не указано.
Попытки установить авторство корреспонденций и пути их отправки в редакцию "Колокола" были осуществлены в работах российских и украинских ученых М.Лемке, М.Клевенского, Н.Эйдельмана, З.Першиной, А.Барабоя, Г.Марахова. Ими было установлено, что корреспонденции готовились членами Харьковско-Киевского тайного общества (г.Харьков), "Пасквильного комитета" (г.Харьков), "Общества добрых целей" (г.Одесса), студенческого кружка при Ришельевском лицее (г.Одесса), "Клуба Пикквиков" (г.Екатеринослав), а также руководителями "воскресных школ" (г.Киев), отдельными членами Киевской, Черниговской, Полтавской Громад.
На территории Украины существовала отлаженная система транспортировки и распространения внецензурных изданий Вольной Русской типографии, в т.ч. и газеты "Колокол". Автором предпринята попытка установить пути доставки "украинских" корреспонденций в Лондон из всех 9 губерний Украины (в составе России) и экземпляров газеты "Колокол" из Лондона в Украину. Корреспондентские материалы из Украины в Лондон переправлялись путями: морским (через города Одессу, Херсон, Николаев на пароходах или военных судах) и сухопутным (через австрийскую и галицкую границы, через г. Гусятин Подольской губернии, а также использовался канал петербургского отделения "Земля и воля": через Одессу, бессарабскую границу, Молдову и Турцию).
Особое внимание на страницах "Колокола" было уделено А.И.Герценом вопросам будущего Украины, самостоятельности ее развития, языка, сохранения национальных традиций. Этой теме посвящались выступления самого Герцена, а также статьи общественного деятеля и историка Н.И.Костомарова, ученого-географа и социолога Л.И. Мечникова("Kolokol"№8-13), а также публикации, посвященные деятельности отдельных украинских культурных и общественных деятелей Т.г.Шевченко, А.О.Красовского, Н.И.Пирогова. Они имеют определенное научное значение, поскольку в них отражены проблемы истории, культурных, общественно-политических процессов в Украине, деятельность украинских культурных и общественных фигур, отражено общее в позициях О.И.Герцена, Н.И.костомарова и Л.И.Мечникова по украинской истории.
А.Герцен считал, что Украина имеет полное право на самостоятельное политическое и экономическое развитие.

Эту мысль он высказал в статье "Россия и Польша" (письмо №34), где отметил, что если Украина не захочет быть под властью России или Польше, то тогда необходимо признать ее свободной и независимой страной. Он с большим уважением относился к прошлому Украины. В своих статьях "Письма к будущему вторую" и "По поводу письма из Волыни" он обращается к истории украинского народа, особенно в период его борьбы за независимость (конец XVII - середина XVIII в.). По нашему мнению, на взгляды А.Герцена относительно прошлого Украины повлияли творчество Т.Г.Шевченко и исторические труды Н.И.Костомарова, в частности, его статья "Украйна" (письмо №61), в которой он рассматривал вопрос будущего Украины на примере ее исторического прошлого. Кроме того, взгляды названных авторов относительно путей решения национального вопроса в Украине совпадали со взглядами самого А.Герцена.
В одном из писем он признал, что полностью согласен с позицией автора "Украйны" по поводу того, что каждый народ имеет право на самоопределение. А.Герцен и Н.Костомаров стояли на одинаковых позициях относительно сохранения русского языка в Украине. А.Герцен в публикации "По поводу письма из Волыни" (письмо №116) писал, что российское правительство должно понять, что украинский народ не надо ни русифицировать, ни полонизировать, что ему не надо мешать разговаривать, думать, учиться и писать на родном языке. В статье "Россия и Польша" (письмо №34), А.Герцен сделал вывод, что когда украинский народ станет свободным от крепостничества, российских законов, чужого языка, то он поймет необходимость вступления в союз на равных условиях с Россией и Польшей.
А.И.Герцен с большим уважением относился к творчеству Т.Г.шевченко, считал, что в их общественных взглядах много общего и в первую очередь это касается их позиции относительно обязательного отмены крепостного права, которое, по их мнению, изменит политическую систему в России и улучшит положение всех слоев населения (письмо №95 от 1 апреля 1861 г.).
А.И.Герцен был одним из прогрессивных представителей российской интеллигенции середины XIX века., кто через солидное издание - "Колокол", сделал попытку выразить свое отношение к известным культурным и общественных деятелям и защитить интересы Украины. Обращаясь к историческим страницам ее прошлого, опираясь на исторические факты, он выступал за определение автономии Украины, решение вопроса относительно официального введения украинского языка на территории украинских губерний в составе Российской империи.
Публикации "Колокола" является уникальным письменным источником по истории Украины середины XIX века.
А взгляды его редактора во многом совпадают с воззрениями украинских деятелей Т.Г.Шевченко и Н.И.Костомарова.
  1   2   3

Похожие:

Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера iconГук г. Москвы библиотека украинской литературы история литературы в лицах
В условиях становления независимой Украины в полную силу зазвучала созданная Александром Конысским в соавторстве с композитором М....
Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера iconГук г. Москвы библиотека украинской литературы личность в истории культуры
Леопольд фон захер-Мазох и Станислав Лемм, Григорий Явлинский и Юрий Башмет, Роман Виктюк и Леонид Ярмольник — все они родом из города...
Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера iconГук г. Москвы библиотека украинской литературы
Государственный Эрмитаж обладает коллекцией, насчитывающей около трех миллионов произведений искусства и памятников мировой культуры....
Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера iconГук г. Москвы библиотека украинской литературы великие люди России
На жаль, поки що невідомо, як довго перебував М. В. Ломоносов в Україні. Тривалий час в літературі називались різні дати одного й...
Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера iconГосударственное учреждение культуры города Москвы «библиотека украинской литературы»

Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера iconГбук г. Москвы библиотека украинской литературы украинцы в России
Как известно, корни украинско-российских литературных связей уходят в глубину веков
Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера iconБиблиотека украинской литературы горячие страницы украинской печати
Публикации газет «Літературна Україна», «Культура і життя», «Голос України», «Дзеркало тижня», «День», «Столичные новости», «Комуніст»,...
Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера icon«библиотека украинской литературы» горячие страницы украинской прессы
России информационными возможностями (в настоящее время к нам регулярно поступает около двухсот украинских газет и журналов как общеполитических,...
Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера iconБиблиотека украинской литературы приглашает ноябрь 2006 г. 1 ноября, среда
Читальный зал. К 30-летию со дня основания Украинской Хельсинской группы. Книжная выставка «Украинская Хельсинская группа – первая...
Гук г. Москвы библиотека украинской литературы литературные мосты Высокий берег Искандера iconБиблиотека украинской литературы горячие страницы украинской печати
Публикации газет «Голос України», «Дзеркало тижня», «День», «Україна молода», «Українське слово»,, «Столичные новости», «Високий...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org