I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10



страница7/33
Дата24.07.2013
Размер4.05 Mb.
ТипГлава
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   33

74

В данном случае мы имеем дело с фактом непосредственной ассимиляции иноязычной лексики, связанной с её подведением под активные грамматические конструкции. Окончание -s во множественном числе для существительных на -ег в английском языке противостоит нулевому окончанию в немецком:

Английский

Немецкий

Английский

Немецкий

losers

die Loser

managers

die Manager

funeralmasters

die Funeralmaster

researchers

die Researcher

slackers

die Slacker

users

die User

talkers

die Talker

winners

die Winner

frontrunners

die Frontrunner

inliners

die Inliner

В сфере иноязычной лексики суффикс -(е)п — самый распространенный показатель множественного числа (Макаров П.К., 1973: 102). Согласно материалам нашего исследования, множественное число посредством данного суффикса образуют заимствованные существительные со следующими интернациональными суффиксами:

-or:

Die Editoren wollen, so scheint es, vor allem eines sein: solide, so wie ihre Zeitung. (Die Zeit 1998)

Ganz umsonst geht es tibrigens mit den eingebauten Editoren der Browser oder beliebigen Texteditoren. die dem Betriebssystem ohnehin beiliegen. (BZ 1998).


-ion:

Er ist auch werk-prdsent wie kaum von ihnen einer: Nach zwanzig Jahren bei Haffmans kommen die Editionen der Arno-Schmidt- Stiftung nun bei Suhrkamp, und ihr Pilot ist, als Band der "Bibliothek", der provokanteste derfrtihen Romane: "Das steinerne Herz". (Suddeutsche Online)

Die Filme sind genauso scharf wie ein normales Fernsehbild, ob man's

75

glaubt oder nicht aber die Extras, die Stunden von Zusatzmaterial, die liebevollen Kommentare, Editionen. Sammlerboxen! (Suddeutsche Online)

-ist:

Denn die Lobbyisten der europaischen Industrie sind keineswegs ungeschickter als ihre amerikanischen Kollegen. (Die Zeit 1999)

Heute residieren hier nicht nur die Lobbvisten der New Yorker New Media Association, sondem auch eineganze Reihe kleiner Web-Firmen. (Die Zeit 1998)

Geht es endlich zum Auftritt, eilen die Hairstvlisten herbei, urn "das Produkt" hochst aufwendig ins Naturliche zufrisieren. (BZ 1996)

Hairstvlisten und Visagisten werden abrufbereit auf dem gleichen Flur einquartiert. (Der Spiegel ONLINE)

Стоит отметить, что не все существительные с перечисленными суффиксами образуют множественное число при помощи -en. Как правило, окончание -en свидетельствует об адаптации иноязычного слова к системе немецкого языка (зачастую говорящим о том, что слово употребляется в речи уже некоторый отрезок времени), либо характерен для существительных, графически и фонологически близких автохтонным субстантивам.

В редких случаях происходит оформление множественного числа при помощи суффикса -е:

Beide Jockeys trugen schwarz-rote Dresse. (DIE WELT 2000) In der Pipeline ist das Upgrade eines Kalibrationskits fur Proofscreen-Monitore und als Highlight ein Digitizer fur CAD-Applikationen. (Werbung)

Нельзя не заметить, что представленные в качестве примеров лексемы функционируют в немецком языке уже достаточный отрезок времени. Среди заимствованных существительных, находящихся на стадии вхождения в систему языка, образующих множественное число посредством -е выявлено не было.

Третью группу, таким образом, можно назвать промежуточной между группами первой и второй. В нее входят существительные, которые в силу

76

некоторых факторов проявляют вариативность в оформлении категорией множественности. Выявленные случаи вариативности целесообразно классифицировать согласно некоторым признакам. Рассмотрим некоторые из них.

На современном этапе развития немецкого языка заимствуется большое количество слов с исходом -ег. Согласно правилам языка-реципиента такие существительные во множественном числе должны приобретать нулевое окончание. Однако зачастую ими сохраняется их исходная форма множественности с суффиксом -s, что, по всей видимости, связано с их семантической инородностью:

Die Youngsters, zu denen auch der Pariser Bernard Baruch Steinitz za'hlt, wissen ihre Preziosen ebenso kenntnisreich wie charmant zu prasentieren. 220 000 Euro) bewachen den anderen. (Der Spiegel ONLINE)

"Es ist nur ein grofier Betsaal", antwortete der Kellner; "es sind die Jumpers, die Springer, die hier ihre Andacht halten, unser Herr ist auch einer." (Projekt Gutenberg)

Тем не менее такую форму слово не сохраняет долго, а с течением времени ассимилируется в немецком языке, при этом зачастую приобретая в процессе ассимиляции дуплетную форму множественности: нулевое окончание и суффикс -s. Таким образом, двойная форма множественности является для существительных своеобразным «мостиком» между состоянием неоформленности и оформленности в системе немецкого числа.

Наиболее характерна такая форма для неодушевленных существительных, а также существительных на -ег среднего рода и проявляющих в выборе рода вариативность:

Chemical Week verlegt zur Zeit 8 Zeitschriften, 5 Newsletters und veranstaltet weltweit 16 Konferenzen und Trade Shows. (OTS-Newsticker)

Prasident John Bache verschickte im August elektronische Newsletter, in denen er einen Neuanfang ankundigte. (SZ 2001)

77

Geduldig malte der Held des Abends seine Ktirzel auf die Covers. (Siiddeutsche Online)

Was aussieht, als interpretiere David Hamilton im Vollrausch Picassos Guernica, sei originell und Tussi-Programm: "Unsere Cover werden immer einen bestimmten Teil des weiblichen Korpers zeigen ". (DIE WELT 2000)

Fur die Dinners wird schon einmal im Bahnhof lunger Station gemacht, um die Kostlichkeiten und Malt Whisky garantiert ruckfrei geniefien zu кдппеп. (Die Zeit 1995)

Die Dinner finden in Restaurants statt, die Ga'ste mtissen zunachst durch einen kleinen Irrgarten aus Rollrasen, danach ziehen sie die Schuhe aus, waten durch Sand, dann durch Wasser. (Die Welt Online)




0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%


Newsletters ■ Newsletter


Рис. 8. Интерпретация результатов эксперимента для слова Newsletter.


В то же время для существительных среднего рода наиболее


Для выяснения того, являются ли обе формы равноценными или же какая-либо из них более преимущественна, мы провели лингвистический эксперимент, в ходе которого были опрошены 37 носителей немецкого языка, в результате которого было установлено, что для существительных мужского рода der Newsletter данного смешанного типа более рекуррентной является форма образования множественного числа по немецкому образцу с нулевым окончанием. Около 67,5% опрошенных обозначили форму die Newsletter преимущественной.

78

рекуррентной является форма множественности, образованная посредством морфемы -s. 64,8% информантов отдали предпочтение варианту die Covers.































;































0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%

Covers ■ Cover

Рис. 9. Интерпретация результатов эксперимента для слова Cover.

И 81% опрошенных решили, что наиболее «правильной» для слова Dinner является форма множественного числа die Dinners.



0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%

Dinners ■ Dinner □

Рис. 10. Интерпретация результатов эксперимента для слова Dinner.

Колебания в выборе формы множественного числа наблюдаются и у существительных, у которых заимствованное определяемое слово близко либо совпадает графически или фонологически с уже существующим в немецком языке субстантивом.

Die Entwicklung und der Vertrieb von Software-Systemen und -Tools, insbesondere von Oberflachen-Tools fur Personalcomputer und Workstationen.

79

(BZ 1996)

Im Bereich Neue Medien konnen die Kinder an drei Workstations mit Computern experimentieren. (BZ 1998)

Сравните: нем.: die Station — die Stationer»; англ.: station — stations.

Eine stolze Zahl, die abergegen die 213 810 Websiten, die Altavista weltweit findet, verblasst. (BZ 2000)

...die in der Silicon Alley am Lower Broadway aus den allerneuesten Computern das Maximum herausholen und immer perfektere Spiele, Websites und Programme aufden Bildschirm zaubern. (Der Stern 98)

Сравните: нем.: die Seite — die Seiten; англ.: site — sites.

Некоторыми особенностями в образовании множественного числа обладают существительные с исходом -у: Smarty, Roady, Handy, Dummy, Beauty, Community и др. В английском языке маркерами множественности для таких существительных является окончание -s с сопутствующей заменой -у- морфемой -ie-: smarties, stories, communities, buggies и т.д.

В немецком языке зачастую такого замещения морфем не происходит и, таким образом, маркером множественности остается лишь окончание -s:

Smartys, Storys, Communitys, Buggys и т.д.

Однако этот процесс не является урегулированным, в силу чего практически у всех заимствованных существительных с исходом -у наблюдается вариативность в образовании множественного числа: одинаково рекуррентными являются обе формы:

Zudem werde elektronischer Handel betrieben sowie Chats und Communitvs aufgebaut. (Die Welt 2001)

Obwohl beide Communities ziemlich isoliert voneinander war en, brauchte es lediglich eine Person, die eine Brticke schlagen konnte. (Die Zeit 1999)

Die Zeit der Softys ging zu Ende, Reinhard Mey wurde der Buhne verwiesen, Harald Schmidt rtickte an seine Steile, und fur die Freunde der Theorie wurde Carl Schmitt der neue shooting Star. (Suddeutsche Online)

80

Deshalb holten sich die starken Softies Verstarkung aus dem Ausland (Zeit-Online).

Kurz nach der Eroffnung des Museums Ende Mai habe man sieben Buzzies angeschafft, sagte Kuratorin Clelia Segieth. (SZ 2001)

Buzsvs undHunde undRucksdcke wurden ebenfalls mitgeftihrt...(A A)

Интересно то, что данное явление актуально и для так называемых псевдозаимствований, в силу чего мы можем сделать вывод о заимствовании не только лексем, но и тенденций образования некоторых категориальных форм:

Handies bieten meist nur sehr begrenzte Moglichkeiten: Buchstaben, Satzzeichen, einige gebrauchliche Sonderzeichen undmehr eben nicht. (SZ 2001)

Das Piepsen der Handys ist dagegen verstummt; die Akkus gehen zur Neige. (Der Spiegel ONLINE)

Сочетание вариативности графической формы существительных в единственном числе с вариативностью образования множественного числа приводит к многообразию форм выражения данных существительных в системе нумеральности. Так у слова Junkie/Junky было обнаружено 3 формы множественного числа: die Junkies, dieJunkys и die Junkees:

Seit 110 Poliz is ten fldchendeckend Platzverweise erteilen, wart en die Handler in den Unterfuhrungen und Gdngen zur S-Bahn auf ihre Kuriere deutsche Junkies, die oben in der Szene auf Kundensuche gehen. (TAZ 1997)

Es gibt Tage, an denen das Geschehen am Kottbusser Tor weitaus bedrohlicher wirkt: Gegen 11 Uhr 30 drucken sich nur einige Junkys und Alkoholiker in der Bahnhofshalle herum. (Tagesspiegel 1998)

In Hessen gibt es nur drei solcher stationdren Angebote, in der ehemalige Junkees die Zeit zwischen medizinischem Entzug und Langzeittherapie u'berbriicken sollen. (Frankfurter Rundschau 1992)

При изучении вариативности по данному признаку в ходе социолингвистического эксперимента была выявлена зависимость в выборе
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   33

Похожие:

I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconI. Теоретические предпосылки исследования музыкальной культуры Месоамерики §
I. Теоретические предпосылки исследования музыкальной культуры Месоамерики
I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconВзаимосвязь физических качеств с овладением
Теоретические предпосылки исследования влияния физических качеств на техническую подготовку в теннисе
I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconПрограмма по истории западной философии раздел западноевропейская философия средних веков тема духовные и идейно-теоретические предпосылки западноевропейской философии средневековья
Тема духовные и идейно-теоретические предпосылки западноевропейской философии средневековья
I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconС. И. Бурмасова процесс лексического заимствования и влияющие на него факторы
Эволюционные процессы затрагивают, в первую очередь, лексико-семантический ярус языка, поскольку именно лексика обращена к объективной...
I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconСибирское отделение ран
Исследования охватывают области синтеза, характеризации, измерения термохимических и физических свойств низкотемпературных образцов...
I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconИ нститут неорганической химии им. А. В. Николаева
Исследования охватывают области синтеза, характеризации, измерения термохимических и физических свойств низкотемпературных образцов...
I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconЗакономерности языкового развития как предпосылки сравнительно-исторического исследования языков
Основные школы советской лингвистики, идеи Л. В. Щербы, Е. Д. Поливанова, Г. О. Винокура, Н. Ф. Яковлева, И. И. Мещанинова, типологические...
I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconЗанятие 23. Споры о "Вашингтонском консенсусе"
Вашингтонский консенсус : исторические и теоретические предпосылки, основные положения и механизмы реализации
I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconПрограмма дисциплины «Культурология»
Теоретические предпосылки этого курса могут быть кратко сформулированы в виде нескольких утверждений
I. теоретические предпосылки исследования 9 Различия в понимании сущности лексического заимствования 10 iconТ. В. Белых дифференциальная психология теоретические и прикладные аспекты исследования интегральной индивидуальности Учебное пособие
А95 Дифференциальная психология: теоретические и прикладные аспекты исследования интегральной индивидуальности / Учеб пособие. —...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org