Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании



Скачать 329.91 Kb.
страница1/2
Дата26.07.2013
Размер329.91 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2


На правах рукописи

Полонская Олеся Юрьевна

ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭТИЧЕСКИЕ КОНЦЕПТЫ

PRIDE И HUMILIATION

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
Специальность 10.02.04. – германские языки
АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Иркутск – 2011

Работа выполнена на кафедре теоретической лингвистики Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет»


Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Малинович Мария Васильевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Владимирская Лариса Михайловна
кандидат филологических наук, доцент

Батицкая Виктория Владимировна
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»

Защита состоится «10» марта 2011 года в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд.31.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан « » января 2011г.



Ученый секретарь

диссертационного совета Литвиненко Т. Е.

Реферируемая диссертационная работа посвящена комплексному анализу репрезентации эмоционально-этических концептов Pride и Humiliation в английском языковом сознании.

Выбор данных концептов в качестве предмета исследования обусловлен интересом философов языка к проблеме семантики внутреннего мира человека, которая предопределена его социальной и психофизиологической организацией [Малинович Ю. М., 2007]. Различные её аспекты обсуждались, как свидетельствует анализ теоретической литературы, в лингвистических исследованиях, посвященных изучению этических смыслов и смежных с ними феноменов, таких как: «стыд» [Арутюнова, 2000; Тарасенко, 2006; Калинина, 2009; Sacuta, 1967; Lebra, 1976], «позор» [Булыгина, Шмелев, 2000], «достоинство» [Рябцева, 2000], «оскорбление» [Кусов, 2004], «унижение и смирение» [Вежбицкая, 1997], «гордость и стыд» [Малахова, 2009] и ряд других (см., например: Внутренний мир человека: семантические константы, 2007). В числе эмоционально-этических смыслов и семантически сопряженные «гордость и унижение», которые еще не получили специального научного системного анализа на материале английского языка, несмотря на их значимость в англоязычной культуре.


Актуальность работы определяется:

– обращенностью лингвистов к проблеме языковой концептуализации и категоризации внутреннего мира человека;

– наметившейся в современной лингвистике тенденцией параллельного изучения взаимосвязанных смыслов [Малинович Ю. М., 2002, 2004, 2005; Мишуткина, 2004; Пашаева, 2004; Баженова, 2007; Саварцева, 2008 и др.];

– общим направлением современной теории языка к концептуальному анализу универсальных концептов [Антропологическая лингвистика, 2003; Внутренний мир человека: семантические константы, 2007; Шаховский, 2008], изучению их аксиосферы [Этносемиометрия ценностных смыслов, 2008];

– включением эмоционально-этических смыслов Pride и Humiliation в английскую языковую картину мира;

– возрастающим научным интересом исследователей к вопросам взаимосвязи семиосферы языка и культуры, выявлением специфики национального сознания, обусловливающей языковую онтологию базовых концептов;

– необходимостью дальнейшей разработки семантически многомерных концептов и категорий [Малинович М. В., 2007].

Предмет настоящей диссертационной работы − эмоционально-этические концепты Pride и Humiliation в английском языковом сознании.

Объект – система языковых средств, объективирующих данные смыслы в современном английском языке.

Общетеоретическая цель диссертационной работы – комплексное исследование языковой сущности концептов Pride и Humiliation в английском языковом сознании.

Актуальность, предмет, объект и общетеоретическая цель исследования предопределили постановку и решение следующих задач:

  • аргументировать теоретико-методологические основания исследования эмоционально-этических смыслов Pride и Humiliation в английском языковом сознании;

  • исследовать процесс актуализации гордости и унижения в лексико-семантической системе английского языка по данным лексикографических источников;

  • описать структуру семантически сопряженных концептов Pride и Humiliation в современном английском языке;

  • выявить и проанализировать специфику репрезентации изучаемых концептов единицами различной степени сложности − словами, словосочетаниями, фразеологическими единицами, сентенциями-паремиями;

  • эксплицировать объективированные в речи вариативные свойства концептов Pride и Humiliation.

Общетеоретической и методологической базой исследования явились:

● постулаты о взаимосвязи языка, мышления, сознания и культуры [Гумбольдт, 1960, 1985, 2000; Серебренников, 1988; Потебня, 1993; Арутюнова, 1999, 2003, 2004; Вежбицкая, 1999; Залевская, 1999, 2001; Болдырев, 2001; Маслова, 2001; Сепир, 2001; Малинович Ю. М., Малинович М. В., 2002; Пименова, 2004; Osgood, 1954; Wierzbicka, 1980, 1992; Cruse, 1986, 2000; Haga, 2004 и др.];

● положения антропологической лингвистики, основными понятиями которой являются человек и естественный язык в их взаимосвязи [Гак, 1977; Роль человеческого фактора в языке, 1988; Апресян, 1995; Арутюнова, 1999; Малинович Ю. М., 2002 – 2005, 2007; Антропологическая лингвистика, 2003; Highwater, 1994 и др.];

● семиологический подход к объекту исследования [Пирс, 1983; Лотман, 1992, 2004; Степанов, 1997, 2001; Моррис, 2001; Уфимцева, 2002, 2004; Peirce, 1932; Morris, 1938, 1964; Bauman, 1971; Eco, 1975, 1976, 1984; Fawcett, 1984];

● постулаты когнитивной теории, в контексте которой проблема концептуализации и категоризации обсуждается во взаимосвязи с психическими процессами человека [Болдырев, 2001; Rosch, 1978; Lakoff, 1987 и др.];

● положение о наличии в составе концепта понятийной, образной и ценностной составляющей [Карасик, 2002, 2005; Воркачев, 2004, 2007; Слышкин, 2005]. Концепт – знак языка и культуры, способ и средство языковой концептуализации мира [Филмор, 1983; Карасик, 1996, 2002, 2005; Аскольдов, 1997; Вежбицкая, 1997, 2001; Слышкин, 2000; Воркачев, 2001, 2002, 2004, 2007; Маслова, 2001, 2006; Степанов, 2001; Стернин, 2001, 2006; Bolinger, 1980; Lakoff, 1988; Wierzbicka, 1985, 1992; Langacker, 1991, 2001; Jackendoff, 1995 и мн. др.];

● принцип вариативности концептов [Воркачев, 2004, 2005, 2007].

При решении поставленных в диссертации задач на разных этапах исследования применялись следующие методы и приемы анализа эмпирического материала: дефиниционный, компонентный, контекстуальный, интерпретационный, этимологический, сопоставительный анализ, метод сплошной выборки.

Материалом исследования послужили тексты художественных произведений британских и американских авторов, публицистической литературы, тексты религиозной направленности, из которых методом сплошной выборки извлечены предложения – высказывания и знаковые ситуации – сверхфразовые единства, объективирующие изучаемые концепты. Привлекались данные толковых, идеографических, энциклопедических, этимологических, фразеологических словарей, словарей синонимов и антонимов, тезаурусов английского языка, а так же Интернет-сайтов, содержащих пословицы и афоризмы. Общий объем проанализированного фактологического материала составляет 3500 единиц.

Научная новизна диссертационной работы заключается в комплексном системном подходе к предмету исследования, интегрирующем положения антропологической, когнитивной и культурологической лингвистики; в систематизации языковых средств, объективирующих семантически многомерные смыслы Pride и Humiliation в современном английском языке; определена их структура. Новым является и то, что изучен и описан фактологический материал в ракурсе междискурсной и гендерной вариативности.

Теоретическая значимость работы состоит в определенном вкладе её результатов в дальнейшую разработку проблемы языковой концептуализации и категоризации внутреннего мира человека с акцентированием особенностей национальной языковой картины мира; в решение центрального общетеоретического вопроса современной лингвистики о взаимосвязи языка и мышления, сознания и познания, языка и культуры; в создание теоретической модели описания семантически сопряженных концептов, рефлексируемых в языковом сознании говорящего субъекта.

Практическая значимость данной диссертации состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в курсе общего и частного языкознания, в теоретических курсах по лексикологии и грамматике английского языка, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, в практическом курсе современного английского языка, в научно-исследовательской работе аспирантов, магистрантов и студентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Pride и Humiliation − семантически сопряженные концепты эгоцентрической природы, актуализируемые в лексико-семантической системе языка и в речи с позиции англоговорящего субъекта.

2. Вербальное опредмечивание изучаемых смыслов как базовых в англоязычной культуре характеризуется семиотической плотностью: они репрезентируются системой языковых знаков различной степени сложности − словами, словосочетаниями, фразеологическими единицами, сентенциями-паремиями.

3. Структура концептов Pride и Humiliation многомерна: она представлена в английском языке понятийной и образно-оценочной составляющими. Понятийный компонент включает концептуальные признаки, зафиксированные в лексикографических источниках. Образно-оценочный компонент представлен комплексом ассоциаций, актуализированных в английском языковом сознании когнитивными метафорами и различными оценками говорящего субъекта, что свидетельствует о несомненной лингвокультурологической и социолингвистической значимости исследуемых феноменов в англоязычной культуре.

4. Актуализируемый в речи вариативный потенциал концептов Pride и Humiliation отличается от их инвариантной части, существующей в коллективном сознании, значительным и разнообразным содержанием личностных смыслов.

Апробация работы. Результаты настоящего исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета (2006, 2007, 2008), на заседании методологического семинара по актуальным проблемам лингвистики в Иркутском государственном лингвистическом университете (2007, 2009); нашли отражение в докладах на II международной научной конференции «Концепт и культура» (Кемерово, 2006); межрегиональной конференции молодых ученых «Лингвистика. Лингводидактика. Информатика» (Иркутск, 26 февраля–3 марта 2007); XV Всероссийской научно-технической конференции «Инновации в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам (Иркутск, 2007); XXIII межвузовской научно-методической конференции «Практические и методологические пути решения проблем повышения качества обучения в инженерных вузах» (Иркутск, 20–22 марта 2007), конференции молодых ученых в рамках недели науки в ИГЛУ (Иркутск 2009, 2010).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего 226 наименований, из них 28 на иностранном языке, списков использованных словарей и источников примеров, приложения. Общий объем работы составляет 171 страница печатного текста.

Во введении определяется общее направление исследования: предмет, объект, цель, задачи, методы, актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе − «Теоретико-методологические основания исследования» − обосновывается теоретическая модель исследования – комплексный системный анализ концептов Pride и Humiliation, сочетающий в себе семиологический, лингвокультурологический, когнитивно-дискурсивный и социолингвистический подходы; уточняются ключевые понятия.

Во второй главе − «Pride и Humiliation: актуализация в лексико-семантической системе английского языка» − исследуется понятийная и образно-оценочная составляющие данных концептов, анализируется общенаучный и культурный фон их формирования.

В третьей главе − «Pride и Humiliation: актуализация в речи» − с позиции англоговорящего субъекта описывается вариативность изучаемых феноменов в различных типах дискурса: художественном, религиозном, публицистическом. Анализируется гендерный фактор концептуализации гордости и унижения.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения концептов Pride и Humiliation.
Основное содержание работы
Признание концепта планом содержания языкового знака [Воркачев, 2001, с. 47; 2004, с. 27] отсылает к исследованию его лексем-репрезентантов с позиции семиологического подхода. В лингвистической литературе подчеркивается: все культурологические феномены являются знаковыми системами. Сознание человека продуцирует и преобразует смыслы, закрепленные за определенными знаками. Знак – фиксатор смысла, который интегрирует в себе язык и культуру, обеспечивая их единство [Малинович Ю.М., Малинович М.В., 2002, с. 241].

Лингвокультурологическое направление позволяет нам рассматривать Pride и Humiliation как смыслы, имеющие определенную структуру: понятийный, образно-оценочный компоненты. Первый из них формируется совокупностью концептуальных признаков и хранится в сознании в вербальной форме. Второй опредмечивается в языковом сознании когнитивными метафорами и различными оценками. Данный подход дает возможность эксплицировать диалектическое единство культуры и языка.

Выделение в структуре лингвокультурного концепта ценностной составляющей является его важной характеристикой, ибо «ценностные представления» – главный ориентир человеческой деятельности; они закреплены в языковых средствах разных уровней [Рябцева, 2000], воспринимаются человеком как его собственная духовная интенция [Каган, 1997; Карасик, 2002; Ильин, 2005; Ивин, 2006; Этносемиометрия ценностных смыслов, 2008]. Гордость и унижение подлежат нравственной оценке со знаком «+» и «–». Они, как этические ценность и антиценность, проявляются в отношениях к чему-либо, кому-либо: They always talk about their son with pride [LDAE, 2004, p. 713]; The employees all show great pride in their company [CCED, 1981, p. 1138]. Отрицательная оценка: be puffed up with pride [OESLD (A), 2004, p. 465]; She suffered the humiliation of being criticized in public [OALD6, 2002, p. 635].

Когнитивно-дискурсивный подход используется в настоящем исследовании для выявления основных особенностей функционирования Pride и Humiliation в речи – в различных типах дискурса: художественном, религиозном, публицистическом.

При социолингвистическом подходе объектом изучения является функционирование языка, то есть то, как пользуются им люди – представители того или иного социума. При этом учитываются все факторы, которые могут влиять на его использование, в том числе и характеристика самих говорящих (их возраст, пол, уровень образования и культуры и т.п.) В данной работе, принимая во внимание многомерность смыслового наполнения исследуемых концептов, элементы социолингвистического подхода применялись при изучении их вариативных свойств с точки зрения гендерного фактора как социокультурного вектора.

Pride и Humiliation семантически взаимосвязаны и противопоставлены друг другу в понятийном осмыслении, являются сторонами одной и той же сущности – этического смысла, обладают не только различными, но и общими чертами; существуют лишь при наличии своего парного компонента; взаимообусловливают и одновременно взаимоисключают друг друга.

Избрание лексемы humiliation как ключевой для объективации в английском языковом сознании одноименного концепта объясняется высокой частотностью употребления в словарных статьях, а также тем, что именно она является наиболее емкой по значению и включает наибольшее количество концептуальных признаков унижения. По данным лексикографических источников лексема humiliation имеет 4 значения (injuring somebody’s pride [CED, 1972, p. 488]; the state or feeling caused by having lost your pride and so appearing to be helpless or stupid [AHD, 2000, p. 856]; an occasion or a situation in which you feel embarrassed and humiliated [CCED, 1981, p. 710]; being free from pride, humble [OEM, 1995, p. 251]) и актуализирует унижение по отношению к себе и к Другому, тогда как, например, лексема humility имеет единственное значение the quality of not being too proud about yourself [LDAE, 2004, p. 451] и объективирует только самоуничижение. Обе эти лексемы являются антонимами многозначной лексемы pride, наряду с еще 27 лексемами [CCA, 2002, p. 340], и формируют с ней противопоставленные пары. Сочетаемость лексем pride и humiliation с глаголом feel также позволяет отнести изучаемые смыслы к психо-эмоциональным состояниям: feel pride for somebody, feel humiliation.

Pride и Humiliation в английском языковом сознании человека могут эксплицироваться одновременно, что также подтверждает факт их противопоставленности: She was so vulnerable to him that part of her was already accepting that defeat was inevitable, that only Luke could be the one to end their affair, but at the same time pride was demanding resistance, refusing to submit to the humiliation of a physical surrender to the man who had called her a liar, accused her of infidelity; the man who had hurt her so badly (Bauling, 1993); Only shame and pride had prevented that humiliation (Cookson, 1993); The child's own feelings were split between humiliation at a christening that doomed him to live out for good a pun that he could already see to be gruesome and pride that his father had cared for him enough to embed him into his act by the very roots of his name (Gilliat, 1989). При крещении чувства ребенка разрывались между унижением, потому что он осознавал этот «каламбур», который наблюдал, вероятно, неоднократно, и гордостью за отца, который обрек его на этот акт − обряд крещения − из-за заботы о нем.

Концепты Pride и Humiliation дефинируются нами как ментальные образования лингвокультурологического и социолингвистического характера, которые имеют языковое выражение, отмечены этнокультурной спецификой, неразрывно связаны с внутренним духовным миром человека, его поведением, определяют его нравственную суть.

Pride и Humiliation – значимые элементы семиосферы культуры и языка, представляют собой лучшее свидетельство существования у человека разнообразных структур знания о них, рефлексируемых и концептуализируемых языковым сознанием.

Общенаучный и культурный фон знаний о гордости и унижении – это концептуальное ядро их лингвистического анализа.

Как знаковые системы, Pride и Humiliation закреплены в современном английском языке за абстрактными именами существительными pride и humiliation – номинантами одноименных концептов-смыслов.

В результате проведенного анализа лексикографических источников нами выявлены следующие концептуальные признаки концептов Pride и Humiliation.

Pride:

1) «чувство собственного достоинства – духовная ценность» актуализируется в следующих высказываниях: It was a severe blow to Kendall's pride [CCED, 1981, p. 1138]; Getting a job gave Sam his pride back; The setback was a blow to his political pride; Pride would not allow him to accept the money [LDCE, 1991, p. 1118];

2) признак «свойство человека, проявляющееся с различной степенью интенсивности (чрезмерная гордость = гордыня)», прослеживается в высказываниях: There is a lot of pride in the phrase ‘no one can fool me’ [CCED, 1981, p. 1138]; Male pride forced him to suffer in silence [OALD, 1987, p. 1145]; His pride may still be his downfall [RHUD, 1997, p. 1536];

3) признак, формулируемый как «состояние, когда возникает чувство гордости», манифестируется в высказываниях: Pride shone in John’s eyes; Claud was triumphant, bursting with pride and excitement; His mother looked at him with affection and pride; She pointed with pride to the fine horses she had trained [CCED, 1981, p. 1138];

4) «состояние удовлетворения от собственных успехов или успехов, достигнутых близкими», раскрывается в высказываниях: I take very great pride in the success of my children; We take no pride in what goes on in our country; Mrs Hochstadt prided herself on her intelligence; The restaurant prided itself on its continental cuisine [CCED, 1981, p. 1138]; The employees all show great pride in their company; She takes pride in doing her job well [LDCE, 1991, p. 1118]; The sight of her son graduating filled her with pride; We take great pride in offering the best service in town; I looked with pride at what I had achieved [OALD, 1987, p. 660];

5) «то, что вызывает состояние гордости» (каузатор гордости), эксплицируется в высказываниях: The new sports stadium is the pride of the town [OALD, 1987, p. 660]; Wigan’s rugby team was the pride of the town; This Japanese sword is the pride of my collection [LDCE, 1991, p. 1118]. Данный признак манифестируется также в идиоматическом выражении to be somebody’s pride and joy: Their baby daughter was their pride and joy [CCED, 1981, p. 1138]; The garden is my father’s pride and joy [LDCE, 1991, p. 1118]; Ken’s new car is his pride and joy [LDAE, 1991, p. 1118].

Humiliation:

1) «оскорбление достоинства – духовной ценности»: человек чувствует себя униженным: His incarnation was the humiliation of His godhead [RHUD, 1997, p. 932];

2) «состояние потери чувства гордости»: человек также чувствует себя униженным: She suffered the humiliation of being criticized in public [OALD, 1987, p. 417];

3) «отсутствие гордости как свойства личности»: The savage was early possessed with the notion that spirits derive supreme satisfaction from the sight of human misery, suffering, and humiliation [OESLD(A), 2004, p. 293];

4) «то, что вызывает состояние унижения»: She despised herself when she remembered the utter humiliation of the past. “He made me drink the cup of humiliation to the very dregs.” [AHD, 2000, p. 856]; …watched China undergo one humiliation after another [RHUD, 1997, p. 932].

Изучив и сопоставив данные англоязычных толковых словарей, приходим к заключению: Pride – это ценность личности и самоуважение (морально-этический регулятор), чувство собственного достоинства; отличительная черта характера человека, свойство, проявляющееся с различной степенью интенсивности (чрезмерная гордость = гордыня); эмоциональное состояние (состояние возникновения гордости от чего-либо) и каузатор данного состояния (то, чем гордятся). Humiliation номинирует оскорбление достоинства – духовной ценности; отсутствие гордости как свойства личности; эмоциональное состояние человека (состояние унижения – потери гордости) или то, что вызывает данную эмоцию (каузатор состояния унижения).

Дефиниционный анализ лексем pride и humiliation позволил выделить общие для них компоненты:

● духовная ценность − оскорбление духовной ценности

(морально-этический регулятор);

● наличие – отсутствие гордости как свойства личности;

● эмоциональное состояние возникновения – потери гордости;

● каузатор состояния возникновения – потери гордости.

Точки соприкосновения данных концептов позволяют нам считать анализируемые смыслы семантически сопряженными.

Исследование процесса концептуализации гордости и унижения в лексико-семантической системе английского языка не ограничивается анализом и дескрипцией ключевых лексем pride и humiliation. Полное семантическое описание языкового, внутрисистемного в семантике любого концепта складывается из описаний синтагматических и парадигматических связей слова – имени концепта [Никитина, 1991, c. 118] и состоит во включении этого слова «в некоторый смысловой ряд, определяющий, в частности, наборы… синонимов и антонимов» [Лотман, 2004, c. 420]. «Семиотическая плотность» признается концептологически значимой характеристикой [Карасик, 1996, c. 4; Москвин, 1997, c. 67; Степанов, 1997, c. 29 и др.]. Данное замечание релевантно в полной мере и для выявления концептуальных признаков, репрезентирующих представление англоговорящих о гордости и унижении.

Именно поэтому возникла необходимость изучения ассоциативных связей анализируемых нами концептов, выражаемых посредством синонимического ряда лексем, их деривацией, а также исследования фразеологических и паремиологических средств, объединенных общностью семантики, определяемой ядром – именем концепта.

Анализ словарей синонимов и тезаурусов английского языка [АРСС, 1979; ССА, 2002; WDS, 1972; RTEWP, 1978; ESE, 1988; WPT, 1998; F&WSHSA, 1999; WNDS, 2002] демонстрирует синонимический ряд ключевой лексемы pride, репрезентирующий концепт Pride. По наличию общих компонентов в толковании лексем, входящих в синонимический ряд, объединяем их в группы, которые обозначают ту или иную референтную ситуацию. Всего выделено 6 групп:

1. Наиболее многочисленной по результатам исследования является группа, номинирующая «гордость как свойство личности»: оправданная и неоправданная (conceit), выражающаяся в желании иметь ее со стороны окружающих (vanity, vain), в хвастовстве и высокомерном поведении (vainglory), игнорировании мнения других людей (haughtiness), грубом неуважении (insolence), надменности (arrogance) [ESE, 1988, p. 633].

Существование общих дефиниционных признаков в толкованиях лексем позволило нам подразделить данную группу на четыре подгруппы, в которых лексические единицы объективируют:

● наличие чрезмерной гордости в характере человека, основанной на высоком мнении о себе (haughtiness, snobbishness, conceitedness, vanity, self-conceit, self-exaltation, priggism, side (slang), toploftiness (colloq.), bumptiousness, superciliousness, disdain, contemptuousness, priggishness): Haughtiness is founded on the high opinion we entertain of ourselves [CCED, 1981, p. 699]; I persuaded him to be ashamed of snobbishness or perhaps I only taught him to keep his true feelings from me [WNCD, 1973, p. 972] (убедил стыдиться наличия надменности в характере); The Junior Minister pulled himself up to his full height of five foot three, and in a plummy voice rich with haughty disdain said, “What difference does that make?” [OESLD, 2004, p. 411] (надменное презрение в голосе субъекта); He listened with a terrible look of disdain on his face [OESLD, 2004, p. 411] (наличие надменности во взгляде); But to write as though the problem were one simply of petty snobbishness and priggishness is, wilfully or not, to trivialize the argument, and not to hear the voices [LDAE, 2004, p. 573] (наличие надменности, выражающееся в отказе прислушаться к мнению окружающих);

● чрезмерную гордость, выражающуюся в поведении субъекта (mannerism, hauteur, condescension, airs, pretensions, coxcombry, gaudery, ostentation, pomposity, solemnity, magnificence, splash (colloq.), splendor, crest, starch): I find his mannerisms a pain in the neck [LDCE, 1991, p. 674] (манерное поведение как кость в горле); What did he think he was, with his insolent, haughty airs? (Cronin, 1966, p. 176); He was so much afraid of others putting on airs with him that, in order as it were to get in first, he put on such airs as to make everyone think him insufferably conceited [ESE, 1988, p. 73]. В данной знаковой ситуации эксплицируется: субъект, о котором идет речь, от страха, что другие будут задирать перед ним нос, от желания опередить их, сам вел себя чрезмерно гордо; Frank (with dignity): “I want you to direct my play.” Joe (imitating him): “’I want you to direct my play’... Pomposity will get you nowhere, Wilson. A former drunken newspaper reporter from Hicksville U.S.A. is no good trying to be Colonel Blimp, so knock it off.” [WNDS, 2002, p. 252]. В этом дискурсе говорящий субъект акцентирует внимание на том, что напыщенное поведение (pomposity) ни к чему не приведет;

● чрезмерную гордость с компонентом дерзости (arrogance, insolence, conceit, swagger, lordliness): Answering back is a clear case of insubordination. Not answering back is dumb insolence [WNID, 1986, p. 248] (немая дерзость); I’ll take some o’the conceit out o’them, take some o’the gilt off their gingerbread. They don’t know who they’re up against yet, but, by gad, I’ll learn them [WDS, 1972, p. 279] (сбить спесь с кого-либо); He carried himself with as much swagger and gay assurance as ever (Prichard, 1967, p. 183); Without conceit, he told me: “I’m a ones and can go on playing the same music for ever.” (Hockin, 1990); He believed, without conceit, that not everyone could do this job and, as he felt that he could, it was up to him to do it (Young, 1990); She said it without conceit, simply as a fact (James, 1993); A man who has outgrown the swagger and affectations of boyhood, and settled down into a respectable member of society [OESLD(A), 2004, p. 1586] (переросший юношескую развязность и манерность);

● чрезмерную гордость, выражающуюся в хвастовстве (bluster, boast, vainglory, self-praise, self-glorification, self-laudation, self-applause, swank (Eng. dial.), blow): Heb was full of bad whiskey... and his boast was unusually loud and insolent [RHUD, 1997, p. 67]; I’ve lived a good many years without knowing how to read and write, and without wishing to praise myself, self-praise is no recommendation... [F&WSHSA, 1999, p. 248].

2. Группа лексических единиц, репрезентирующих «гордость – духовную ценность» или proper pride (dignity, self-respect, self-regard, self-esteem, self-admiration, honour) и объективирующих ассоциативную связь гордости с достоинством: personal dignity, human dignity, national pride [OALD, 1987, p. 173, 661]; Teachers need to help build up their students’ sense of self-esteem [WPD, 1998, p. 486] (помочь стать личностью и приобрести чувство собственного достоинства).

3. Лексические единицы, объективирующие ассоциативную связь гордости с самолюбием (self-centeredness, self-love, egoism, egotism, self-interest, selfishness): Poor Martin! For ever building castles in the air. For ever, in his very selfishness, forgetful of all but his own teeming hopes and sanguine plans [RHUD, 1997, p. 990]; Self-love, in nature rooted fast, attends us first, and leaves us last [WPQD, 1998, p. 103].

4. Лексические единицы, объективирующие ассоциативную связь гордости с самонадеянностью (self-sufficiency, assumption, self-complacency, self-confidence, self-assurance, complacency, smugness, presumption): He barricades himself behind an unassailable wall of self-sufficiency [RHUD, 1997, p. 990].

5. Лексемы, номинирующие человека, обладающего чрезмерной гордостью (highflier, boaster, prig, coxcomb, toff (slang), stiff, snob): You're the damnedest prig I ever saw. You're a bag of wind. Get out of here [WPD, 1998, p. 406]; witless coxcomb [WPD, 1998, p. 110]; That unctuous prig always talking about himself, his conceit turns my stomach. He’s illiterate [WPT, 1998, p. 112]; You are a supercilious half-baked snob (Cronin, 1966, p. 241).

6. Лексемы, обозначающие крайнее проявление чувства гордости, граничащее с помешательством (narcissism, megalomania): One of the most characteristic forms which this takes is the delusion of megalomania, a state in which the subject believes himself to possess supreme value and ultimate powers [WPD, 1998, p. 313].

Концепт Humiliation в английском языковом сознании репрезентируется синонимическим рядом ключевой лексемы humiliation, которая является доминантой, так как она широкозначна, общеупотребительна и стилистически нейтральна.

По наличию общих семантических компонентов в толкованиях выделены следующие группы лексем, номинирующих концепт Humiliation:

1. Лексемы с общим семантическим компонентом offending the pride, объективирующие унижение, оскорбление человеческой гордости – духовной ценности (mortification, abasement, debasement, abjection, disrespect, disregard, derogation, degradation): treat smb with disrespect [CODCE, 1964, p. 124] (пренебрежительно относиться); He crawls, in a shame of abasement, when he longs to leap like a flung wave, like a cloud of starlings [AHD, 2000, p. 33] (ползал, унижая себя); The sort of abasement novices have to go through before they are admitted to an order [WPD, 1998, p. 7] (новички должны пройти через данный вид унижения); People who are drowning in mortification do not find it easy to laugh [AHD, 2000, p. 1327] (тому, кто терпит унижения, смеяться нелегко); Had they felt a flicker of disrespect, he wondered, dressing for a jamboree which was now more like a wake? [WPD, 1998, p. 139] (субъект почувствовал унижение); She felt he had total disrespect for women [WPD, 1998, p. 139] (почувствовала унизительные действия по отношению к женщинам).

2. Лексические единицы, репрезентирующие эмоциональное состояние унижения, отсутствия гордости, позор, смущение (disgrace, shame, chagrin, dishonor, embarrassment, abashment, blush, discomfiture, confusion, ingloriousness, turpitude, infamy): Berowne almost seems to revel in his own discomfiture here, in his desperate last stand for freedom – he clearly enjoys the sensation of falling in love, even though he presents the experience as a disaster! [CODCE, 1964, p. 167]; But it was on his return to the West Coast that he was to suffer most discomfiture [CODCE, 1964, p. 167] (субъект должен был испытать потерю уважения, позор); They knew better than to insult their hosts by open mention of this superiority; such bad manners would disgrace the clan [WPD, 1998, p. 138] (плохие манеры заставили бы испытать потерю уважения, унижение).

3. Лексические единицы с семантическим компонентом being free from pride. Они номинируют:

● «отсутствие гордости» (humility, lowliness, self-effacement, humbleness, self-distrust, meekness, modesty, timidity, backwardness, bashfulness, abjectness, hesitation, diffidence, sheepishness, demureness, shyness, forbearance, submission, resignation, vileness): I’ll habit my behaviour in humility [OEM, 1995, p. 251]; feign meekness [WNCD, 1973, p. 375]; Cornelius remained as mute as a fish, abject, but faithful to his purpose [ESE, 1988, p. 145] (жалкий, но верный своей цели); His poltroonery and mean submission deserve the greatest reproach [RHUD, 1997, p. 1825] (трусость и жалкая покорность заслуживают наивысшего осуждения);

● «раболепие», то есть унижение по собственному желанию, с какой-либо целью (self-denial, self-abasement, obsequiousness, subserviency, sycophancy, flunkeyism, servility, slavery): Chief Inspector was slightly more than just a copper, Meredith thought wryly, amused at his apparent self-abasement [WPD, 1998, p. 486]; The American shopkeeper has not the obsequiousness of his European congener [ESE, 1988, p. 151]: В данной знаковой ситуации отмечается подобострастность лавочников; The church, all sects of it, acting in line with the precept of rendering into Caesar the things that are Caesar’s has historically endorsed and supported all the systems of human slavery that have followed one another during the almost two thousand years of Christian Church history [Foster, 1988, p. 152]: Церковь поддерживала человеческое раболепие.

4. Лексемы, номинирующие человека, которого унижают или который унижается, льстеца, тихоню (sycophant, flunkey, sheep): Tyrants and sycophants have been and are [WPD, 1998, p. 568]: Тираны и подхалимы были и есть; to follow smb like sheep [OEM, 1995, p. 478] (безвольный человек, который слепо следует за кем-либо, как овца).

Исследование лексической сочетаемости языковых знаков-репрезентантов позволило выявить образный компонент Pride и Humiliation, представленный основными концептуальными метафорами.

Гордость/Унижение:

− субстанция: We rise in glory as we sink in pride (Young, http://ds life.8m.com/dictionary/bodya-d.ht.m); People who are drowning in humiliation do not find it easy to laugh (Trollope, 1993);

– живое существо: Pride does not permit to ask for a pay rise [RHUD, 1997, p. 1118]; Jack was by now mumbling as he hauled his way up the slope to face further pain and humiliation (Lipman, 1990, p. 163);

– предмет: Alf put his pride in his pocket and went to ask him if he knew of anything available, prepared to take any job Frisco might offer (Prichard, 1946, p. 79); Poor Robert looked only at himself; he had nothing but a small and worthless humiliation, which was only wounded vanity (Deland, www.thinkexist.com).

Данные метафоры не являются специфическими для анализируемых нами смыслов: они в той же мере ассоциируются с именами положительных и отрицательных чувств и эмоций.

Оценочный компонент концептов Pride и Humiliation представлен фразеологическими единицами, афоризмами и паремиями с положительно-отрицательной оценкой. Анализ исследованных нами фразеологических единиц и паремий свидетельствует о положительной оценке гордости: save (ones, smbs) face [САИ, 1997, c. 348]; hold ones head high (hold up ones head) [САИ, 1997, c. 190]; Each bird loves to hear himself sing [
  1   2

Похожие:

Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconНарушевич А. Г. Жизнь и смерть в языковом сознании русского народа (на материале пословиц и поговорок)
Жизнь и смерть в языковом сознании русского народа (на материале пословиц и поговорок)
Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconКонцептуализация вымысла в языковом сознании и тексте 10. 02. 19 теория языка

Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconСписок основных публикаций Монографии: Вымысел в языковом сознании и тексте: монография; науч ред. С. П. Лопушанская; ВолГУ. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2008
Вымысел в языковом сознании и тексте: монография; науч ред. С. П. Лопушанская; ВолГУ. – Волгоград: Волгоградское научное издательство,...
Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconРеферат по теме : Имя Иван в языковом сознании русских людей

Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconЭтические взаимоотношения в розничном фармацевтическом бизнесе
Этические проблемы ритейла можно разделить на три взаимосвязанные категории: этика
Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconВербализация медицинских концептов в разных типах медицинского дискурса
Улучшение взаимопонимания в медицинской коммуникации невозможно без определения специфики концептуализации в медицине, поэтому особую...
Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconБалдова Мария Александровна Аспирант Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова, Москва, Россия Настоящий доклад
Ожественном произведении. Коммуникативный уровень, в отличие от номинативного, служащего для передачи информации о действительности,...
Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconОбраз россии в художественном сознании
«Россия» в художественном сознании калмыков, объективирующемся через соответствующие фреймы разнообразных язы­ковых средств. Это...
Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconКрасный цвет в языковом сознании китайцев
Ни один народ в мире не любит красный цвет так, как китайцы. Почему китайцы так любят красный цвет? Нет однозначного ответа. Китайцы...
Эмоционально-этические концепты pride и humiliation в английском языковом сознании iconОсобенности влияния музыкотерапии на эмоционально-волевую сферу младшего школьника
Развитие эмоционально-волевой сферы является важнейшим аспектом формирования и развития личности в целом, и музыка играет в этом...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org