Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения»



Скачать 90.23 Kb.
Дата01.08.2013
Размер90.23 Kb.
ТипДокументы
Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру МГИМО (У) по направлению «Международные отношения»
1. Английский язык

К моменту поступления в магистратуру МГИМО (У) у поступающих должны быть сформированы следующие компетенции:

1.Способность создавать краткое и развернутое логично построенное и обоснованное монологическое высказывание (сообщение, публичное выступление, доклад) на общественно-политические и социально-культурные темы.

2. Навыки просмотрового и изучающего чтения, способность интерпретировать текст.

3. Способность к критическому изложению прочитанного (резюме, комментирование, оценка).

4. Способность создавать письменные сообщения разных видов: резюме, сочинение-рассуждение.

5. Способность выполнять письменный перевод английских и русских статей по общественно-политической и социально-культурной тематике (с английского на русский и с русского на английский)(на материале текстов англоязычной и русскоязычной прессы).

6. Способность выполнять устный перевод «с листа» текстов средней или повышенной сложности по общественно-политической тематике с английского языка на русский и средней сложности с русского языка на английский.

Письменный экзамен:

1.Написание лексико-грамматической работы, включающей задания на проверку лексических и грамматических навыков и написание эссе по предложенной теме (время написания работы – 120 мин.)

2. Перевод (со словарем) c английского языка на русский язык текста политического содержания объемом 1500-1600 знаков (1 язык), 1400-1500 (2-й язык) (время написания работы – 80 мин.)
2. Немецкий язык

На вступительном экзамене в магистратуру поступающий должен продемонстрировать компетенции, состоящие из следующих навыков и умений по немецкому языку.

  1. Говорение:

― умение вести беседу на темы общего характера, а также по темам специальности, полученной в процессе обучения;

― уметь передавать на немецком языке содержание прочитанного материала на немецком языке;

― уметь передавать на немецком языке содержание прочитанного материала на русском языке.

  1. Аудирование:

― уметь понимать иностранную речь при прослушивании аудиоматериалов и просмотре видеоматериалов.

  1. Чтение:

― владеть всеми видами чтения литературы из разных источников информации.

  1. Письмо:

― уметь аннотировать и реферировать тексты общественно-политического характера.

  1. Перевод:

― уметь переводить письменно на русский язык тексты в пределах определенной тематики;

― уметь переводить с листа специальные тексты с немецкого языка на русский.


При подготовке к вступительному экзамену в магистратуру поступающий должен ориентироваться на:

― актуальный материал прессы российских и немецких газет различных жанров;

― актуальный аудиоматериал радиостанции «Немецкая волна» различных жанров;

― актуальные записи телепрограммы «Немецкая волна» различных жанров;

― актуальный экономико-политический материал СМИ.

Вступительный экзамен проводится в форме выполнения письменного экзаменационного задания и в форме устного экзамена.

Компетенции кандидатов на вступительном экзамене проверяются путем оценки выполняемых ими предложенных заданий, а также в ходе беседы на заданную тему.

Содержание экзаменационных заданий

Письменный экзамен: перевод со словарем с немецкого языка на русский общественно-политического текста объемом до 1700 печатных знаков. Время – 2 академических часа (80 минут).

Устный экзамен:

― реферирование на немецком языке фонозаписи общественно-политической тематики (до 3-х минут звучания) с двумя предъявлениями;

― перевод с листа на русский язык общественно-политического текста (до 1200 печатных знаков;

― устное резюме на немецком языке содержания общественно-политического текста на русском языке (до 2500 печатных знаков);

― свободная беседа по актуальной тематике.

Темы для беседы связаны с тематикой статей и текстом пленки, а также с конкретной специальностью.
3. Французский язык

Устный экзамен

Содержание:

  1. Реферативное изложение на французском языке текста из аутентичного источника по международной тематике. Объем – 4500-5000 п.з. Время на подготовку – 30 мин.

  2. Беседа по содержанию реферируемого текста

  3. Перевод «с листа» с французского языка на русский текста по международной тематике. Объем – 1300-1500 п.з. Без подготовки


3. Итальянский язык

Письменные задания:

-перевод итальянского общественно-политического текста повышенной сложности со словарём (объём 1600-2000 п. зн.);

-перевод с русского на итальянский со словарём общественно-политической статьи средней сложности (объём до 1200 знаков);

-аудирование аутентичной общественно-политической фонозаписи (время звучания до 3 мин, прослушивается однократно) с письменной передачей её содержания на русском языке;

-лексико-грамматическая работа (или тест).

Устные задания:

-реферирование (с последующим комментарием и обсуждением) итальянской общественно-политической статьи аналитического характера на итальянском языке (объём до 7000 п. зн., время подготовки – 45 мин);

-перевод с листа итальянской общественно-политической статьи средней трудности на русский язык;

-двусторонний перевод (беседы), с записью содержания, при однократном предъявлении реплик;

-беседа на итальянском языке по широкой общественно-политической, социальной или культурной тематике.
4. Португальский язык

Письменные задания:

-перевод португальского общественно-политического текста повышенной сложности со словарём (объём 1600-2000 п. зн.);

-перевод с русского на португальский со словарём общественно-политической статьи средней сложности (объём до 1200 знаков);

-аудирование аутентичной общественно-политической фонозаписи (время звучания до 3 мин, прослушивается однократно) с письменной передачей её содержания на русском языке;

-лексико-грамматическая работа (или тест).

Устные задания:

-реферирование (с последующим комментарием и обсуждением) португальской общественно-политической статьи аналитического характера на португальском языке (объём до 7000 п. зн., время подготовки – 45 мин);

-перевод с листа португальской общественно-политической статьи средней трудности на русский язык;

-двусторонний перевод (беседы), с записью содержания, при однократном предъявлении реплик;

-беседа на португальском языке по широкой общественно-политической, социальной или культурной тематике.
5. Китайский язык

Поступающий должен:

― владеть техникой письменного перевода с китайского и на китайский язык материалов общественно - политического характера, связанных со специальностью, в том числе дипломатических документов, интервью, материалов прессы;

― иметь навыки аннотирования и реферирования на русском и китайском языках письменных аудитивных материалов общественно – политического характера;

― уметь выполнять устный перевод (с листа) письменных текстов специального содержания;

― уметь участвовать в диалоге и полилоге на профессионально – ориентированную тему с соблюдением правил речевого этикета;

― уметь осуществлять двусторонний перевод беседы на общественно – политическую тему.

Форма проведения вступительного экзамена:

Письменный экзамен:

  1. перевод со словарем с китайского языка на русский газетной или журнальной статьи общественно – политического характера, объемом 700 п.зн. (2 часа)

  2. реферативное изложение на китайском языке русского текста политического характера 1500-2000 п.зн. (2 часа)

Устный экзамен:

  1. устный перевод с листа на русский язык без словаря китайского политического текста объемом до 500-600 п.зн.;

  2. устный двусторонний перевод беседы по международной тематике;

  3. реферативное изложение на китайском языке газетной или журнальной статьи обзорного или публицистического характера объемом до 2000 п.зн. с последующей беседой о ней;

  4. аудирование фонозаписи на общественно–политическую тему (время звучания до 3-х минут)


6. Вьетнамский язык

Поступающий должен:

― владеть техникой письменного перевода с вьетнамского и на вьетнамский язык материалов общественно - политического характера, связанных со специальностью, в том числе дипломатических документов, интервью, материалов прессы;

― иметь навыки аннотирования и реферирования на русском и вьетнамском языках письменных и звучащих материалов общественно – политической тематики;

― уметь выполнять устный перевод (с листа) письменных текстов специального содержания;

― уметь участвовать в диалоге и полилоге на профессионально – ориентированную тему с соблюдением правил речевого этикета;

― уметь осуществлять двусторонний перевод беседы на общественно – политическую тему.

Форма проведения вступительного экзамена:

Письменный экзамен:

  1. перевод со словарем с вьетнамского языка на русский газетной или журнальной статьи общественно – политического характера, объемом 2000 п.зн. (2 часа)

  2. реферативное изложение на вьетнамском языке русского текста политического характера 2500 п.зн. (2 часа)

Устный экзамен:

  1. устный перевод с листа на русский язык без словаря вьетнамского политического текста объемом до 900 п.зн.;

  2. устный двусторонний перевод беседы по международной тематике;

  3. реферативное изложение на вьетнамском языке газетной или журнальной статьи обзорного или публицистического характера объемом до 2000 п.зн. с последующей беседой о ней;

  4. аудирование фонозаписи на общественно – политическую тему (время звучания до 3 минут)


7. Тайский язык

Поступающий должен:

― владеть техникой письменного перевода с тайского и на тайский язык материалов общественно - политического характера, связанных со специальностью, в том числе дипломатических документов, интервью, материалов прессы;

― иметь навыки аннотирования и реферирования на русском и тайском языках письменных и звучащих материалов общественно – политической тематики;

― уметь выполнять устный перевод (с листа) письменных текстов специального содержания;

― уметь участвовать в диалоге и полилоге на профессионально – ориентированную тему с соблюдением правил речевого этикета;

― уметь осуществлять двусторонний перевод беседы на общественно – политическую тему.

Форма проведения вступительного экзамена:

Письменный экзамен:

  1. перевод со словарем с тайского языка на русский газетной или журнальной статьи общественно – политического характера, объемом 2000 п.зн. (2 часа)

  2. реферативное изложение на тайском языке русского текста политического характера 2500 п.зн. (2 часа)

Устный экзамен:

  1. устный перевод с листа на русский язык без словаря тайского политического текста объемом до 900 п.зн.;

  2. устный двусторонний перевод беседы по международной тематике;

  3. реферативное изложение на тайском языке газетной или журнальной статьи обзорного или публицистического характера объемом до 2000 п.зн. с последующей беседой о ней;

  4. аудирование фонозаписи на общественно – политическую тему (время звучания до 3 минут)


8. Индоиранские и африканские языки

Требования к уровню знания иностранного языка:

  • Умение читать и понимать материалы, связанные с профессиональной деятельностью.

  • Умение писать на языке официальные и неофициальные письма, факсы, телеграммы.

  • Умение переводить зрительно-устно и письменно документы, статьи по профессиональной тематике, письма, факсы, телексы с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение осуществлять двусторонний перевод.

  • Умение использовать изученный языковой материал для ведения деловых, в том числе дипломатических переговоров.

  • Умение вести светскую беседу с учетом особенностей национальной культуры собеседника.

  • Умение понимать фактическую информацию по радио, ТВ, из Интернета.

  • Умение извлекать фактическую информацию из прессы.

  • Умение анализировать полученную информацию.

Содержание экзамена:

Письменный экзамен

― письменный перевод с иностранного языка на русский (со словарем) газетной или журнальной статьи обзорного или публицистического характера (объем 1500 знаков);

― реферативное изложение на иностранном языке текста в пределах указанной тематики по материалам газетной или журнальной статьи (текст на русском языке, объем - 1500 знаков).

Время выполнения - 2 часа

Устный экзамен

― устный двусторонний перевод беседы (интервью) по внутриполитической или международной тематике;

― высказывание на заданную тему.




Похожие:

Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма вступительного экзамена по специальности: 031900 международные отношения
Общие требования к поступающим в магистратуру по направлению «Международные отношения»
Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма вступительного экзамена по иностранному языку для поступающих в аспирантуру Содержание, структура и организация вступительного экзамена по иностранному языку
Ся неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля, призванных в соответствии с требованиями Государственного...
Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма вступительного экзамена в магистратуру по иностранному языку
В программу вступительного экзамена включены практические курсы по иностранным языкам
Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма вступительного экзамена в магистратуру по иностранному языку новосибирск 2012
В программу вступительного экзамена включены практические курсы по иностранным языкам (английский, немецкий, французский)
Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма вступительного экзамена в магистратуру по направлению подготовки
Цель вступительного экзамена в магистратуру по направлению 022000. 68 Экология и природопользование – проведение конкурсного отбора...
Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма вступительного экзамена для поступающих в магистратуру по направлению «История» Издательство
История мировых цивилизаций (Всеобщая история): Программа вступительного экзамена для поступающих в магистратуру по направлению «История»...
Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма вступительного экзамена в аспирантуру " Иностранный язык" Москва, 2012
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными...
Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма междисциплинарного экзамена по направлению подготовки международные отношения
Специфика международных отношений как вида политических отношений. Внешнеполитические и внутриполитические отношения, их взаимосвязь....
Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма междисциплинарного вступительного экзамена в магистратуру по направлению подготовки

Требования и содержание вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру мгимо (У) по направлению «Международные отношения» iconПрограмма вступительного экзамена по математике для поступления в магистратуру по направлению 010100. 68

Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org