Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011)



Скачать 78.01 Kb.
Дата02.08.2013
Размер78.01 Kb.
ТипДокументы
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011)

Александр Кузьмин, член правления ЛКПЧ; выступление на круглом столе 27 августа 2011 года
Тема моего доклада – правовой статус русского языка в независимой Латвии. Однако о некоторых вопросах, таких, как две кампании этого года за изменения в конституции, я говорить не стану, поскольку об этом в контексте юридической борьбы с правительством расскажет Владимир Бузаев.
Что касается остального, то самым своеобразным в статусе русского языка в Латвии является то, что никакого специфического статуса он не имеет, хотя является родным для более чем трети населения. Это уникальный случай в Европе, где нормальным является то, что язык столь крупной общины (а часто и гораздо меньших) является одним из официальных языков. В терминах Закона о государственном языке русский – лишь один из многих иностранных языков, в терминах Закона об образовании – один из многих языков национальных меньшинств. Более того, никакого официального статуса для русского языка не допускается даже в отдельных самоуправлениях, включая те, где он – родной для подавляющего большинства населения. Поэтому в моем рассказе слова «русский язык» будут появляться редко, как и в наших законах, где о нем обычно умалчивается или он включается в группу языков, поименно не названных и противопоставляемых государственному.
О начале отрезка, которому посвящено мое выступление: в отличие от ряда закавказских республик СССР, в Латвийской ССР статус государственного языка при принятии конституции 1978 года1 не был установлен. Однако к 1991 году Латвия подошла уже не только со статусом латышского как государственного (соответствующее постановление2 было принято Верховным Советом еще в октябре 1988 года), но и с целым Законом о языках, принятым в мае 1989 года3. Для понимания контекста стоит отметить, что по переписи 1989 года латышский был родным для 52 % населения, русский для 42 %4.
Какими были принципы того закона? Выбор латышского или русского языка в письменном и устном общении человека с государством оставался за клиентом; все лица, работающим с клиентами, были обязаны освоить оба языка. Гарантировалось образование на латышском и русском языках вплоть до высшего. В отличие от более раннего советского времени, латышский язык стал практически единственным языком делопроизводства и общения юридических лиц с государством. Местные органы власти имели право решать, ограничиваться ли на топографических указателях латышским языком или сопровождать надписи на нем иноязычными, на практике – обычно русскими.
В марте 1992 года в закон были внесены первые серьезные изменения5. Для публичных собраний была введена обязанность обеспечивать перевод речей на латышский язык.
Документы от жителей на русском государством по-прежнему принимались, но выдавались они, за исключением переписки, теперь лишь на латышском, и, в случае образования, на английском. В государственных вузах со второго курса стало обязательным образование преимущественно на латышском. Начались массовые проверки владения латышским языком для таких профессий, как учителя, в том числе русских школ; русские имена и фамилии в документах стали писать с латышскими окончаниями.
Русские школы оказались в неравноправном положении по отношению к латышским, и не только потому, что их выпускникам пришлось доказывать свой уровень владения латышским. С самого момента принятия в 1994 году закона о гражданстве в нем предусмотрены привилегии для выпускников латышских школ6.
Наиболее экстравагантное требование закона о языках было отменено в 1997 году, когда был принят новый закон о митингах, шествиях и пикетах, предусматривающий свободу выбора языка на этих мероприятиях7.
В октябре 1998 года статус латышского языка как государственного был закреплен наряду с законом также и в конституции8. Тогда же был принят Закон об образовании9, предусматривавший с 1999 года в государственных вузах, а с 2004 года и в публичных средних школах, то есть с 10-го класса, образование только на латышском. В отношении вузов закон исполняется, несмотря на доказываемый частными вузами спрос на русское высшее образование, а в отношении школ он был смягчен10 в 2004 году после самых массовых за историю независимой Латвии протестов. Согласно нынешней редакции закона, в 10-х-12-х классах на латышском должно преподаваться не менее 60 % – так что для русского остается не более двух пятых.
В декабре 1999 года принят нынешний Закон о государственном языке11, вступивший в силу в 2000 году. Символично его название, данное в противоположность старому закону, где в заголовке шла речь о многих языках. Действительно, в новом законе все языки, кроме латышского и вымирающего ливского названы «иностранными». Главным минусом этого закона для нацменьшинств был отказ от принятия государственными органами документов и предоставления ответов на русском. Теперь на русском обращаться можно лишь в правоохранительные органы при правонарушениях, да в службы неотложной помощи. Не владеющие государственным языком лица имеют также право на услуги переводчика в суде. Помимо этого, местные самоуправления утратили право использовать языки нацменьшинств в топографических указателях. Некоторым плюсом закона можно назвать принцип допустимости вмешательства государства лишь при наличии легитимных общественных интересов.
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств расценил закон при его принятии как «по существу (essentially) соответствующий международным обязательствам Латвии»12. Уклончивость этой оценки во многом определяется тем, что многих вопросов закон не решал, поручая их правительству. В 2000 году к закону был издан ряд подзаконных правил, и закон вступил в силу. Комиссар ОБСЕ высказал тогда оценку, что принятые правительством подзаконные акты «в сущности соответствуют закону, а также международным обязательствам Латвии» и предупредил, что «отдельные вопросы надо будет пересмотреть, когда Латвия будет ратифицировать Европейскую Рамочную конвенцию по защите национальных меньшинств»13.
Сам закон является «священной коровой» – за почти 12 лет в него ни разу не были внесены поправки (причем предлагаются отклоняемые поправки обычно русскими партиями – национал-радикалы им вполне довольны), даже несмотря на дополнительные поправки14 о закреплении статуса государственного языка, внесенные в 2002 году в конституцию. Также игнорируются и многочисленные рекомендации международных организаций, данные Латвии: о возможности использовать языки меньшинств в общении с властями и в топографических указателях, о большей cбалансированности мер по введению билингвального образования15, о приоритете обучающих мер над карательными в языковой политике16. Однако подзаконные правила после состоявшейся в 2005 году ратификации Рамочной конвенции действительно претерпели изменения, хотя Латвия при ратификации сделала ограничительные декларации с целью не менять законодательство об общении с органами власти и о топографических указателях17. Увы, целью изменений была отнюдь не защита национальных меньшинств.
Самые значительные изменения были внесены в правила о списке профессий, к которым предъявляются требования по уровню владения латышским языком. Изначально список относился лишь к публичному сектору, потом добавилось несколько десятков профессий в частной сфере18, а в 2008 году к списку для частной сферы добавилось более 1000 новых19. Меньшая часть этих новых профессиональных требований уже вступила в силу, а для примерно 600 профессий проверки и штрафы начнутся 1 сентября, в этот четверг20. При этом проблема обостряется тем, что в июне 2011 года Сейм единогласно21 в разы ужесточил штрафы за наиболее распространенные нарушения в языковой сфере, включая недостаточное для выполнения профессиональных обязанностей владение языком22.
Эти требования и штрафы – часть общей тенденции отката в правах меньшинств использовать родные языки. Другие примеры – это внесенные в 2010 году в закон о статусе муниципального депутата23, а в 2011 году и в регламент Сейма24 поправки о процедуре исключения депутатов, недостаточно владеющих латышским языком (раньше существовало требование доказывать уровень владения латышским относилось к кандидатам в депутаты, но оно было отменено в 2002 году25). Аналогично, в 2010 году в новом законе об электронных СМИ26 появились квоты на вещание не на латышском языке для крупных теле- и радиоканалов, хотя в 2003 году Конституционный суд уже отменял подобные квоты27.
Также сейчас против русского языка используется новая юридическая техника: ограничения для языков, не являющихся официальными в Европейском союзе. На рассмотрении Сейма в данный момент находится новый Закон о высшем образовании28, ограничивающий преподавание на «неевропейских» языках. Поправки к Закону о труде, мешающие требовать от работников владения «неевропейскими» языками29, правда, были отклонены, но не из любви к русскому: Сейм поддержал в двух чтениях другие поправки30, требующие особого обоснования для требования от работника владения любым языком, кроме латышского.
Подводя итог, отмечу, что в Латвии сейчас только на центральном уровне языком (помимо, например, Службы государственного языка при Рижской думе) занимаются президент, при котором есть занимающаяся политическим планированием Комиссия по государственному языку, и два министерства. В центральном аппарате министерства образования и науки есть отдел по языковой политике, а в подчинении министерства – академическое Агентство латышского языка и Центр содержания образования, занимающийся, среди прочего, экзаменами по латышскому для доступа к профессиям, виду на жительство или статусу постоянного жителя ЕС. При министерстве юстиции работает Центр государственного языка, который помимо функций по переводу является также карательным учреждением (аналогом языковых инспекций Литвы и Эстонии), налагая штрафы за нарушения 13 статей Кодекса об административных правонарушениях.


1 Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas Konstitūcija (Pamatlikums) // Latvijas Padomju enciklopēdija. 5.2 sējums Rīga: Galvenā enciklopēdiju redakcija, 1984 — 757.—766. lpp.

2 Par latviešu valodas statusu http://www.vvk.lv/index.php?sadala=135&id=167

3 Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas Valodu likums http://www.liis.lv/latval/valoda/v9-6.htm

4 1989. gada tautas skaitīšanas rezultāti Latvijā — R.: LR Valsts statistikas komiteja, 1992 — 89. lpp.

5 31.03.1992. likums “Par grozījumiem un papildinājumiem Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas Valodu likumā” http://www.vvk.lv/index.php?sadala=135&id=165&PHPSESSID=23e192a8824c2523970f151b6b1864ac

6 Pilsonības likuma sākotnējā redakcija, sk. 13. pantu http://www.likumi.lv/doc.php?id=57512&version_date=25.08.1994 (pašreizējā redakcija, kads pieejama http://www.likumi.lv/doc.php?id=57512 , šīs privilēgijas atrodamas 2. pantā)

7 Likuma „Par sapulcēm, gājieniem un piketiem” sākotnējā redakcija, sk. 19. pantu www.likumi.lv/doc.php?id=42090&version_date=13.02.1997

8 15.10.1998. likums „Grozījumi Latvijas Republikas Satversmē” http://www.likumi.lv/doc.php?id=50292&from=off

9 Izglītības likuma sākotnējā redakcija, sk. 9. pantu, Pārejas noteikumu 9. pkt. www.likumi.lv/doc.php?id=50759&version_date=01.06.1999

10 05.02.2004. likums „Grozījumi Izglītības likumā”. http://www.likumi.lv/doc.php?id=84315

11 Закон о государственном языке http://www.tuvari.lv/uploads/gos_jazik_vse_pravki.pdf

12 High Commissioner welcomes State Language Law in Latvia http://www.osce.org/hcnm/52273

13 Права человека в Латвии в 2000 году. Латвийский центр по правам человека и этническим исследованиям, 2001. ISBN 9984-9359-4-9 — Стр. 70 http://www.humanrights.org.lv/upload_file/Cilvektiesibas%20Latvija%202000.pdf

14 30.04.2002. likums “Grozījumi Latvijas Republikas Satversmē” http://www.likumi.lv/doc.php?id=62020&from=off

15 Resolution CM/ResCMN(2011)6 on the implementation of the Framework Convention for the protection of National Minorities by Latvia. See Paras. 1(3),1(5) www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_1st_CM_Res_Latvia_en.pdf

16 Eiropas Komisijas pret rasismu un neiecietību Trešais ziņojums par Latviju, CRI(2008)2. Sk. 126. pkt. http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/ecri/Country-by-country/Latvia/LVA-CbC-III-2008-2-LVA.pdf

17 Likums “Par Vispārējo Konvenciju par nacionālo minoritāšu aizsardzību” sk. 3.,4. pantu www.likumi.lv/doc.php?id=109252

18 21.11.2000. MK noteikumi Nr.404 “Grozījumi Ministru kabineta 2000. gada 22 .augusta noteikumos Nr. 296…” http://www.likumi.lv/doc.php?id=13212

19 29.07.2008. MK noteikumi Nr.612 “Grozījumi Ministru kabineta 2000. gada 22 .augusta noteikumos Nr. 296…” http://www.likumi.lv/doc.php?id=179911

20 07.07.2009. MK noteikumi Nr. 733 “Noteikumi par valsts valodas zināšanu apjomu un valsts valodas prasmes pārbaudes kārtību profesionālo un amata pienākumu veikšanai, pastāvīgās uzturēšanās atļaujas saņemšanai un Eiropas Kopienas pastāvīgā iedzīvotāja statusa iegūšanai un valsts nodevu par valsts valodas prasmes pārbaudi” – sk. 69. pkt. un 2. pielikumu http://www.likumi.lv/doc.php?id=194735

21 Balsošanas rezultāti: Grozījumi Latvijas Administratīvo pārkāpumu kodeksā (48/Lp10), 3.lasījums http://titania.saeima.lv/LIVS10/SaeimaLIVS2_DK.nsf/0/615B8819E427A174C22578B100790CD4?OpenDocument

22 16.06.2011. likums “Grozījumi Latvijas Administratīvo pārkāpumu kodeksā”. www.likumi.lv/doc.php?id=232639&from=off

23 23.09.2010. likums “Grozījumi Republikas pilsētas domes un novada domes deputāta statusa likumā” www.likumi.lv/doc.php?id=218935

24 09.06.2001. likums “Grozījumi Saeimas kārtības rullī”. http://www.likumi.lv/doc.php?id=232248

25 09.05.2002. likums “Grozījumi Saeimas vēlēšanu likumā” http://www.likumi.lv/doc.php?id=62321 09.05.2002. likums “Grozījumi Pilsētas domes, novada domes un pagasta padomes vēlēšanu likumā” http://www.likumi.lv/doc.php?id=62322

26 Elektronisko plašsaziņas līdzekļu likuma sākotnējā redakcija. sk. 28. un 32. pantu http://www.likumi.lv/doc.php?id=214039&version_date=11.08.2010

27 Решение КС ЛР от 5 июня 2003 года по делу № 2003-02-0106 http://www.satv.tiesa.gov.lv/upload/2003-02-0106R.rtf

28 Likumprojekts „Augstākās izglītības likums” sk. 6. pantu http://titania.saeima.lv/LIVS10/SaeimaLIVS10.nsf/0/B0010C5B4F69C95BC22577F1003950EA?OpenDocument

29 Likumprojekts “Grozījumi Darba likumā” (Nr. 206/Lp10) http://titania.saeima.lv/LIVS10/SaeimaLIVS10.nsf/0/D162B6D42A254986C2257825004EB34B?OpenDocument

30 Likumprojekts “Grozījumi Darba likumā” (Nr. 405/Lp10) http://titania.saeima.lv/LIVS10/SaeimaLIVS10.nsf/0/C43A28A12DDD1D16C22578C7004686EB?OpenDocument

Похожие:

Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconИнтеграции общества в странах балтии
Опыт правозащитников по повышению правового статуса русского языка в Латвии (1991-2011)
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconПравовое государство и гражданское общество. Правовой статус личности 1
...
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconПроблема неграждан и статус русского языка в Латвии: европейский контекст
Три подтемы моего выступления: связанные с русским языком и негражданами европейские новости; неграждане в контексте ес; русский...
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconЯзык документа в латвии русская версия
Последний, обретя статус государственного языка, уже второе десятилетие считается официальным языком делопроизводства. Сегодня деловая...
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconМ. П. Положение о правлении открытого акционерного общества
Настоящее положение (далее “Положение”) устанавливает правовой статус Правления открытого акционерного общества “лукойл-нижегороднефтеоргсинтез”...
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconВчера в вестибюле рижской Ратуши посол России Виктор Калюжный в присутствии дипломатов, духовенства, политиков и общественников открыл Год русского языка в Латвии. Игорь ватолин
Фото Оксаны Джадан. Посол России в Латвии Виктор Калюжный и митрополит Рижский и всея Латвии Александр
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconОтчет Аракелян Сусанны Спиридоновны, ст преподавателя кафедры русского языка и литературы со II международного конгресса «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы»
«Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы» посвященного 55-летию...
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconКонституционно-правовой статус президента
Цель: после урока учащиеся должны уметь объяснить, что такое конституционно-правовой статус президента; уяснить для себя, какими...
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconПоложение об Общественном совете при гуин мю РФ по Пермской области
Настоящее Положение определяет правовой статус, порядок формирования, структуру и организацию деятельности Общественного совета при...
Современное правовое положение и правовой статус русского языка в Латвии (1991-2011) iconА. С. Ревайкин, профессор кафедры экономической теории
Современное социально-экономическое положение Республики Карелия характеризуется прежде всего изменениями, происшедшими за годы экономических...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org