Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире»



Скачать 366.7 Kb.
страница2/4
Дата07.08.2013
Размер366.7 Kb.
ТипДокументы
1   2   3   4

Немало заимствований проникло в политическую лексику:

  • Импичмент (англ. Impeachment – осуждение, порицание; обвинение) – особый порядок и установленная законом процедура привлечения к конституционной ответственности высших должностных лиц исполнительной или законодательной власти, принудительная отставка до истечения срока полномочий, полученных ими в результате выборов, за грубые нарушения закона.

  • Инаугурация (англ. Inauguration – вступление в должность, от лат. inauguro – посвящаю) – торжественная процедура вступления в должность главы государства, коронации монарха, возведения на престол нового папы.

  • Спичрайтер – сотрудник, помощник высокопоставленного государственного, политического, общественного деятеля, готовящий тексты речей, выступлений, а также предварительные заготовки для интервью, пресс-конференций и статей.

  • Спикер (англ. Speaker, букв. – оратор, выступающий) – 1) председатель палаты в парламентах ряда государств; 2) маклер, биржевой служащий, осуществляющий торги на бирже.

  • Имиджмейкер (англ. Imagemaker, букв. – делающий «имидж») – специалист-психолог, разрабатывающий стратегию, тактику и технику наиболее эффективного имиджа артиста, государства, общественного деятеля и др. для рекламы, повышения популярности, репутации и т. п.

  • Саммит ( англ. Summit, букв. – вершина, верх) – встреча, переговоры правительственных делегаций двух или нескольких стран на высшем уровне; встреча в верхах.

  • Мониторинг ( англ. Monitoring – контроль, проверка, наблюдение) – 1) постоянное, непрерывное наблюдение, контроль за действием какой-либо системы; 2) наблюдение, отслеживание, оценка и контроль, а также прогнозирование состояния окружающей среды, в связи с хозяйственной деятельностью человека; 3) сбор информации с целью изучения общественного мнения по какому-либо вопросу.

Появились в России и новые виды спорта:

  • Армрестлинг (англ. Armwrestling от arm – рука и wrestle, wrestling упорная борьба) – вид спортивной борьбы, состоящий в преодолении сопротивления руки соперника своей рукой (с опорой локтями о стол).

  • Бодибилдинг ( англ. Body building, букв. – телостроительство) – система физических упражнений с различными нагрузками (гантели, гири, штанга) для развития мускулатуры, у женщин – со специальным макияжем.

  • Серфинг (англ.
    Surfing от surf – приливная волна) – вид водного спорта, соревнования на скорость, дальность передвижения по большим прибойным волнам на специальной пробковой или пенопластовой доске – серфере, стоя, без креплений, то же, что виндсерфинг.

  • Шейпинг (англ. Shaping) – 1) придание формы, фасона, вида; 2) занятие (комплекс упражнений) на специальных тренажерах для сохранения здоровья, а также для улучшения (исправления) фигуры, контроля за весом.

Молодёжная тематика:

  • Тинэйджер (англ. Teenager от –teen – суффикс числительных от 13 до 19 и age – возраст) – подросток, юноша или девушка в переходном возрасте.

  • Бойфренд (англ. Boyfriend) – друг, приятель девушки.

  • Герлфренд (англ. Girlfriend) – подруга, приятельница юноши, молодого человека.

С появлением компьютерных технологий:

  • Антивирус – специальная программа, которая старается отследить и предотвратить злонамеренные попытки изменения или уничтожения данных и функциональных возможностей компьютера.

  • Браузер – программа просмотра гипертекстовых документов (от англ. To browse – «рассматривать»).

  • Винчестер – жёсткие несъёмные магнитные диски.

  • Модем – предназначен для передачи данных между компьютерами по обычной телефонной сети.

  • Мультимедиа – комплексное представление информации – вывод данных в текстовом, графическом, видео-, аудио- и мультипликационном видах. Мультимедиа – сложное слово, состоящее из двух простых: мульти – много и медиа – носители. Таким образом, мультимедиа можно дословно перевести как множество носителей.

  • Сканер – оптическое устройство для ввода с физического носителя, например с фотографии, оцифрованной текстовой и графической и информации.

  • WWW («Всемирная паутина») – служба сети Интернет для поиска информации, основанная на принципах гипертекстового построения документов.

  • Процессор (англ. Processor) – важнейшая часть ЭВМ, центральное устройство, обеспечивающее проведение собственно вычислительных операций; созданный на основе так называемых больших интегральных схем, управляет всем вычислительным процессом.

С появлением мобильных телефонов (см. приложение 2,3):

  • SIM-карта - миниатюрная пластиковая карта с интегрированным кремниевым чипом, на котором записана информация о конкретном абоненте, пользующемся услугами сотовой связи в стандарте GSM.

  • SMS - Short Messsage Service - короткие текстовые сообщения, которые можно не только получать, но и отправлять прямо с сотового телефона.

  • Smart Phones - интеллектуальные телефоны - телефон+портативный компьютер. Характерные черты: большие дисплеи, чувствительная к прикосновениям клавиатура или клавиатура QWERTY и встроенное программным обеспечением, связанное с определенными видами обслуживания или приложениями.

  • IR-порт - Infrared port - инфракрасный порт, устройство для беспроводной передачи данных. Может применяться, например, для соединения двух мобильных телефонов или телефона и принтера.

  • Баланс - состояние лицевого счета абонента.

  • Веб-сайт - совокупность веб-страниц, объединенных по смыслу и навигационно.

  • Интернет-телефония - частный случай IP-телефонии, когда в качестве линий передачи телефонного трафика используются обычные каналы интернета.

  • Локальная сеть - LAN - компьютерная сеть, охватывающая ограниченную зону, например, отдельный этаж или здание.

  • Онлайновые технологии - средства коммуникации сообщений в сетевом информационном пространстве, обеспечивающие синхронный обмен информацией в реальном времени: "разговорные каналы" (чаты), аудио- и видеоконференции и др.

  • Портал - сайт, организованный как системное многоуровневое объединение разных ресурсов и сервисов.

  • Спам - рассылка какого-либо сообщения (чаще всего - рекламного или коммерческого содержания) множеству адресатов, для которых данное сообщение нежелательно, или во множество списков и групп новостей, тематика которых не соответствует содержанию сообщения. Справедливо считается тяжелым нарушением этикета и правил применения компьютерных сетей.

  • Т9 - ускоренный ввод текста по словарю

  • Bluetooth (дословный перевод голубой зуб) - производственная спецификация беспроводных персональных сетей (PAN). Разговорные названия: блютус, блютуз, тус, блюха, синезуб, зуб.

5. Употребление новых заимствований в речи учащихся.

Для того чтобы определить частотность употребления и распространенность иноязычных слов в речи учащихся старших классов, мы провели исследование, в котором приняли участие девятиклассники СОШ №59.

Ребятам были предложены пары слов – синонимов исконно-русского и иноязычного происхождения и задан вопрос: «Какие из этих слов вы чаще употребляете в своей речи?»

Оказалось, что старшеклассники отдают предпочтение русским словам, нежели иностранным (65% и 51%). Возможно, это частично объясняется тем, что ребята просто не понимают лексического значения некоторых иноязычных слов. К примеру, лишь 10% опрошенных смогли объяснить значения слов импичмент и инаугурация, спичрайтер – 5%, харизма – 25%, рейтинг – 75%. Результаты этого исследования показали, что учащиеся 9-х классов слабо владеют общественно-политической лексикой.

При этом большинство учащихся считает, что без иноязычных слов в русском языке не обойтись (60%), так как, по их мнению, они разнообразят нашу речь, украшают ее. 25% опрошенных выступают против заимствований, остальные думают, что появление иностранных слов в русском языке – неизбежный процесс, но в их употреблении нужно соблюдать меру.

Далее старшеклассникам было предложено перечислить по памяти наиболее употребительные в их речи иноязычные слова.

Уровень владения современной иноязычной лексикой:

1) связанной с новыми технологиями и мобильными телефонами – 60%;

2) молодежной и спортивной тематики – 20%;

3) слабо владеют иноязычной лексикой – 20% учащихся.

В результате проведенных исследований мы пришли к следующим выводам: 1)большинство учащихся выступает за сохранение самобытности русского языка, несмотря на то, что проникновение иностранных слов в русский язык в период бурного развития общественно-политических связей, информационных технологий – процесс неизбежный и, возможно, даже благоприятный;

2)наиболее употребительными в речи школьников являются заимствования, связанные с новыми информационными технологиями, слова спортивной и молодежной тематики;

3)старшеклассники слабо владеют иноязычной лексикой общественно-политической тематики.

Полученные результаты могут иметь практическое значение для преподавателей русского языка и учитываться при подготовке учащихся к ЕМЭ и к ЕГЭ, на уроках и внеклассных мероприятиях, направленных на воспитание культуры речи.

Учащимся 6В класса было предложено написать сочинение с использованием иноязычных слов. Мы приводим в приложении 4 сочинение одной из учениц, которая употребила в своей работе более 30 иноязычных слов, что составляет примерно 20% от общего количества слов. Можно сделать вывод, что иноязычные слова прочно вошли в нашу речь.

6.Целесообразность употребления иноязычных слов:

Вопросы культуры речи, сохранения чистоты русского языка являются актуальными не только для специалистов-языковедов, но и для всего российского общества. Об этом говорят данные социологических опросов (см. Приложение 1).

Мы пришли к выводу, что слова, связанные с новыми технологиями, невозможно заменить русскими аналогами. Но употребление жаргонизмов и молодёжной лексики, которые засоряют русский язык, можно свести к минимуму. Например, вместо слова тинэйджер говорить просто подросток, а вместо сейл – распродажа, постер – это небольшой плакат, квизы – головоломки, кастинг – отбор. Также сейчас много слов употребляется только потому, что так модно, и зачастую многие не знают их значения. Вот выдержки из сочинений учеников: «Илья Муромец – это былинный супергерой», «Петербург явился цитаделью серебряного века», «У него не было приоритета к математике», такое неправильное употребление слов вызывает насмешку.

Недавно в газете «Наше наследие» обсуждалась тема «Как России войти в Европу и остаться Россией». Главный редактор журнала Владимир Енишерлов заметил: «Грустно было слышать слова известного искусствоведа, театрального художника, историка моды А.П.Васильева, долгие годы прожившего во Франции, о том, что русские не уважают себя: «Пройдите по Тверской, Новому Арбату и другим улицам. На каком языке говорят? Что за бесконечные «кофе-хаусы», «пицца-хаты», «хот-доги», «котлеты-хаусы». Такое отношение к родному языку невозможно ни в одной столице цивилизованного мира». Здесь речь идёт о слепом, безвкусном заимствовании или неправильном употреблении малопонятных слов, рождающих уродливые, чуждые нашему языку словосочетания: «Барвиха-хиллз», «Рюмочная Гоголь», «Казино «Александр Блок», «Найт-шоп в деревне».

Если в языке появляются слова – абсолютные синонимы, возможны два пути развития отношений между ними. Первый путь – постепенное дальнейшее расхождение значений слов, дифференциация их по стилевой принадлежности. Второй путь – одно из этих слов станет «лишним» и окончательно вытеснится другим. В этом случае можно предположить, что в силу традиции предпочтение будет отдано русскому слову.

7. Меры сохранения чистоты русского языка:

1.Сохранение, распространение русского языка - это задача, в первую очередь, государства. Наше Российское государство создало и укрепляет правовую основу использования русского языка, как государственного языка Российской Федерации. Это положение закреплено статьей 68 Конституции РФ: «Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык». С одной стороны, это означает, что в сфере государственного и муниципального управления в обязательном порядке предусмотрено использование русского языка. С другой стороны, - это государственная поддержка статуса русского языка как Государственного.

2.Считаю, что более уверенно опираясь на законодательно-нормативную базу в области русского языка, совместными усилиями необходимо создавать здоровую нравственную атмосферу, направленную на укрепление чистоты русского языка, его очищение от сквернословия и вульгаризмов.

3.Установить основные требования к должностным лицам органов власти или организаций, действующих на территории Российской Федерации, по отношению к использованию, развитию, совершенствованию и распространению русского языка как государственного языка Российской Федерации.

8.Заключение:

В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с

одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой – отрицание их, стремление употребить только исконное слово. При этом в полемике часто забывают о том, что многие заимствованные слова совершенно обрусели и не имеют эквивалентов, являясь единственным наименованием соответствующих реалий (вспомним пушкинское: Но панталоны, фрак, жилет – всех этих слов на русском нет…). Отсутствие научного подхода к проблеме освоения иноязычной лексики проявляется и в том, что ее употребление порой рассматривается в отрыве от функционально – стилевого закрепления языковых средств: не учитывая, что в одних случаях обращение к иноязычным книжным словам стилистически неоправданно, а в других – обязательно, так как эти слова составляют неотъемлемую часть лексики, закрепленной за определенным стилем, обслуживающим ту или иную сферу общения. В наше время вопрос о целесообразности использования заимствований связывается с закреплением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов, но может оказаться и непреодолимым барьером для понимания научно – популярного текста неподготовленным читателем.

Следует учитывать и наметившуюся в наш век научно-технического

прогресса тенденцию к созданию международной терминологии, единых

наименований, понятий, явлений современной науки, производства, что также

способствует закреплению заимствованных слов, получивших интернациональный

характер.

Тенденция к «американизации» русской жизни находит своё отражение в «американизации» русского языка, что выражается в проникновении в него многочисленных англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта).

Засоряют нашу речь и варваризмы — слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Иногда ими так пестрит речь наших корреспондентов, теле- и радиоведущих, хотя найти русский эквивалент, думается, не представляет большого труда.
1   2   3   4

Похожие:

Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» iconГородская научно-практическая конференция обучающихся 8-11 классов «Шаг в будущее» Секция биология (антропология) Фамильный состав жителей города Междуреченска в динамике лет. Каракулло Мария, 10 класс моу «Гимназия №24»
Городская научно-практическая конференция обучающихся 8-11 классов «Шаг в будущее»
Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» iconXxvii городская научно-практическая конференция обучающихся «Открытия юных»
Ликвидация дефицита йода станет такой же победой здравоохранения, как ликвидация натуральной оспы и полиомиелита”
Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» iconГородская научно-практическая конференция обучающихся 8-11 классов «Шаг в будущее» Секция биология (антропология) Морфо-функциональная асимметрия старшеклассников моу «Гимназия №24» Вязникова Екатерина, 10 класс, моу «Гимназия №24»
Городская научно-практическая конференция обучающихся 8-11 классов «Шаг в будущее»
Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» icon4-ая международная научно-практическая конференция язык, Личность и общество в современном мире
Участниками симпозиума считаются только те дамы и господа, которые
Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» iconВсероссийская научно-практическая конференция «Естественно-научное образование в современном мире»

Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» iconАссоциация кинообразования и медиапедагогики России Международная научно-практическая конференция «Русский язык в современном медиапространстве»
Ассоциации кинообразования и медиапедагогики России приглашают Вас принять участие в Международной научно-практической конференции...
Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» iconПрограмма для молодежи и школьников «шаг в будущее» городская научно-практическая конференция молодых исследователей «шаг в будущее 2011»
Городская научно-практическая конференция молодых исследователей «шаг в будущее – 2011»
Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» iconМеждународная академия финансовых технологий
Международная научно-практическая конференция "Экономика, социология и право в современном мире: проблемы и поиски решений"
Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» iconНаучно-практическая конференция «Оккультизм в современном мире» 15-16 октября 2012 года
Игумен Иоанн (Рубин), ректор Николо-Угрешской православной духовной семинарии. Приветственное слово
Xxiy городская научно практическая конференция обучающихся «открытия юных» Секция «Общая лингвистика. Язык в современном мире» iconГородская научно-практическая конференция школьников

Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org