Аралова Екатерина Борисовна Лингвист



Скачать 50.04 Kb.
Дата15.08.2013
Размер50.04 Kb.
ТипДокументы

Аралова Екатерина Борисовна


Лингвист, преподаватель немецкого языка, переводчик
Дата рождения: 21.12.1974

Домашний адрес: Московская область, г. Мытищи,

ул. Калининградская, д.16, кв.125

Телефон: 8 926 527 30 95

E-Mail: e_aralova@mail.ru



Профессиональная деятельность:


2004 – по настоящее время

РГГУ, Институт филологии и истории,

кафедра германской филологии им. Томаса Манна:

старший преподаватель

Прочитанные курсы: «Немецкий язык как язык специальности. Семестры 1-6» (для студентов ИФИ, специализации филология, история, история театра), «Немецкий язык для ассириологов и гебраистов», «Немецкий язык для тюркологов», «Немецкий язык для студентов специальности Античная культура» (для студентов ИВКА РГГУ).


2003 – 2004

Школа иностранных языков Prolog (Берлин):

преподаватель немецкого языка как иностранного,

преподаватель русского языка как иностранного.


2002 – 2003

Европейский университет «Виадрина»

(Франкфурт-на-Одере):

тьютор по русскому языку и страноведению (стипендия фонда Роберта Боша в рамках «Программы развития американского, французского, русского, польского и чешского языка и страноведения в Германии»).


1997 – 2002

Образовательный проект «Малая школа»:

преподаватель иностранных языков,

преподаватель русского языка.


Образование:


2009 – 2011

РГГУ и университет им. Альберта Людвига (Фрайбург), специальность

«Международное литературоведение. Российско-немецкий культурный трансфер» - магистр филологии.

(Literaturwissenschaft international: Deutsch-russische Transfers - M.A.)


2003 – 2004

Европейский университет «Виадрина»

(Франкфурт-на-Одере),

стажировка на факультете исследований культуры (Kulturwissenschaften).


1992 – 1997

МГУ им. М.В.Ломоносова, филологический факультет, отделение теоретической и прикладной лингвистики.
Стажировка в университете им.
Гумбольдтов (Берлин).


Конференции и проекты:



2012


Семинар Института им. Гёте:

Практика литературного перевода. Переводчик – Текст – Издатель

12.09.2012 – 18.09.2012


2012


Летняя академия молодых переводчиков художественной литературы в«Берлинском литературном коллоквиуме», 20.08.2012 – 26.08.2012


2012


Круглый стол кафедры германской филологии РГГУ «Иностранные языки в РГГУ. Тенденции 2010-ых гг».

Доклад: «Домашнее чтение на занятиях с начинающими (уровень А1). Применение метода Ильи Франка».


2011

2011

2011

Конференция ИМЛИ им. А.М. Горького РАН «Детство в культурных мифах современности».

Доклад: Рецепция произведений Кристине Нёстлингер в контексте советской детской литературы 1970-ых – 1980-ых гг.
VI межвузовская научно-методическая конференция «Детская зарубежная литература: традиции и современность». С-Пб.ГПУ им. А. И. Герцена. Доклад: Русские переводы книг Кристине Нёстлингер. Эволюция восприятия. 1976 – 2008.
VII Российско-германская мастерская художественного перевода в Пушкинских Горах (координатор проекта – Европейская коллегия художественного перевода, Штрален, Германия).


2011

Симпозиум института славистики университета им. Альберта Людвига (Фрайбург): «Вехи – MilestonesMeilensteine».

Доклад: «Übersetzungsstrategien in den Übersetzungen von Christine Nöstlingers Werken ins Russische»


2010

VIII Съезд российского союза германистов. Нижний Новгород.

Доклад: «Kontakte zwischen Kinderliteraturen. Übersetzungen Christine Nöstlingers ins Russische“


2007

РГГУ, Конференция преподавателей иностранных языков «Дидактика преподавания иностранных языков».

Доклад: «Опыт преподавания немецкого языка как языка научной литературы в ИВКА РГГУ: начинающие студенты читают энциклопедию»


2007


IV Российско-германская мастерская художественного перевода в Ясной Поляне (координатор проекта – Европейская коллегия художественного перевода, Штрален, Германия)


2006

Круглый стол кафедры германской филологии РГГУ «Дискурс и текст». Доклад: «Структурное несходство языков как переводческая проблема. На примере перевода рассказов Йессики Фальцой».


Публикации:


В печати


Программа курса «Немецкий язык как язык научной литературы (востоковедение)». В соавторстве с Е. Ю. Визировой. Изд-во РГГУ, М., 2012.

2012


Русские переводы книг Кристине Нёстлингер с 1976 по 2008 год: три периода издания Нёстлингер в России. // Материалы шестой межвузовской конференции «Детская зарубежная литература: традиции и современность», вып. 6, С.- Пб., 2012.

2011

Перевод: Пент, Аннетте: Билли // Пент, Аннетте: Привыкнуть друг у другу можно без слов, это совсем не долго, М., Текст.

http://www.textpubl.ru/books/94/70976

2010

Перевод: Бернер, Ротраут С.: Осенняя книга. Зимняя книга. Весенняя книга. Летняя книга. М., Самокат.

2010

Перевод: Зиннхубер, Хельга: Как развивается ваш ребенок? М., Теревинф.

2007


Перевод: Бинотто, Томас: В нужное время в нужном месте. Интервью с Андреасом Дрезеном. Искусство кино, № 5 / 2007.

2006

Перевод: фон Штудниц, Эрнст-Йорг: Речь при вручении премии имени отца Александра Меня. Иностранная литература, № 4 / 2006.

2005

Перевод: Фальцой, Йессика: Кино. Цикл рассказов. Искусство кино, № 10 / 2005.

2004


2004

Vom Umgang mit der Geschichte, ein Beitrag zum Sammelband „Russlandbilder-Deutschlandbilder“, RBS (Hrsg.), 2004 ("Об обращении с историей" // "Образы Германии - образы России", издательство Фонда Роберта Боша, 2004).
Перевод: Ратмайр, Ренате: Прагматика извинения. Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. М., Языки славянской культуры.







Похожие:

Аралова Екатерина Борисовна Лингвист iconАлтабаева Екатерина Борисовна, старший
Сохранение Севастополя как символа русского культурного и исторического наследия на современном этапе
Аралова Екатерина Борисовна Лингвист iconЛингвист. Лингвист — специалист, разбирающийся в истории образования и эволюционировании языков, их структур и характерных особенностей
Выделяют несколько профильных направлений лингвистики, например, работа с одним конкретным языком, работа с группами языков, работа...
Аралова Екатерина Борисовна Лингвист icon-
Екатерина 2 сумела сделать два великих исторических дела на пользу России. И она заслуженно вошла в российскую историю как Екатерина...
Аралова Екатерина Борисовна Лингвист iconЛебедева Маргарита Борисовна, Степаненко Елена Борисовна Санкт- петербург 2009 учебная программа курса
Целью настоящей программы является подготовка кадров образовательных учреждений для поддержки системного внедрения и активного использования...
Аралова Екатерина Борисовна Лингвист iconЕкатерина II великая
Перо и преподаватель чистописания Лоран. Учили её и музыке немец Религ давал ей уроки на клавесине. Благодаря своей гувернантке Екатерина...
Аралова Екатерина Борисовна Лингвист iconАлексиевич Екатерина Артюхова Екатерина

Аралова Екатерина Борисовна Лингвист iconАлександр Борисович Летучий, лингвист

Аралова Екатерина Борисовна Лингвист iconПоложение о творческой мастерской «лингвист»

Аралова Екатерина Борисовна Лингвист iconНазвание конкурса Площадка проведения Тема работы Ф. И. победителя, класс Год 1
Коллективная работа (первая группа) учащиеся 11 «В» класса: Туровская Екатерина, Лапицкая Екатерина, Званская Татьяна, Орлова Дарья,...
Аралова Екатерина Борисовна Лингвист iconРоссия в эпоху дворцовых переворотов
Исторические деятели: Екатерина I; Петр II, А. Д. Меншиков; Анна Иоанновна; Э. Бирон; Иван VI; Анна Леопольдовна; Елизавета Петровна;...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org