Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке



Скачать 314.02 Kb.
Дата11.07.2014
Размер314.02 Kb.
ТипАвтореферат диссертации




На правах рукописи

ЛЕОНТЬЕВА Алесья Вячеславовна

ОСОБЕННОСТИ КОМПРЕССИИ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКЕ

(на материале электронного дискурса)


Специальность 10.02.19. – теория языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва – 2009


Работа выполнена на кафедре переводоведения

переводческого факультета

Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета.
Научный руководитель: заслуженный деятель науки РФ,

доктор филологических наук, профессор



Лев Львович Нелюбин
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Татьяна Георгиевна Попова
кандидат филологических наук, доцент

Наталья Прокопьевна Миничева
Ведущая организация: Московский государственный областной гуманитарный институт
Защита состоится «___» сентября 2009 года в ____ на заседании диссертационного совета Д. 212. 155. 04 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский пер., д. 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10а.

Автореферат разослан «___» ___________ 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук,

профессор Георгий Теймуразович Хухуни

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Явление языковой компрессии как объект лингвистического исследования всегда привлекало внимание лингвистов. Благодаря этому изучены многие стороны данного явления, а именно: виды сокращений, эллипсис, сокращение избыточности, причины краткости и развёрнутости высказывания и др. В результате появления новых средств связи активно исследуются лингвистические особенности компрессии Интернет - и смс-коммуникации. Постоянное развитие данной тенденции речи, несущее неизбежные изменения в выражении компрессированных единиц, особенностях их функционирования и причинах порождения, в том числе появление новых скрытых интенций компрессированных сообщений объясняет неугасающий интерес к рассматриваемому явлению.

Данное диссертационное исследование посвящено анализу современного массового электронного дискурса в русле сложившегося антропологического направления в лингвистике, исследующего «язык в человеке и человека в языке».



Актуальность исследования обусловлена активным проявлением тенденции конденсации средств выражения информации, представленной широким распространением компрессированных сообщений, что свидетельствует о внедрении новых технологий, накладывающих отпечаток на способы и манеру коммуникации и в условиях живой повседневной речи, предпочтении общения в виртуальном мире задушевным дружеским беседам, экономии времени в результате формирования массового «виртуального» мировоззрения, и, неизбежно, смене культурологических ценностей и формированию нового языкового облика эпохи. Рассмотрение особенностей проявления данного явления в тесной связи с психологией и с позиций прагмалингвистики отражает тенденцию современности: изучать язык и речь с учётом проявления «человеческого фактора». В рамках проводимого исследования учёт гендерной компоненты предстаёт не менее значимым не только при изучении особенностей проявления языковой компрессии в сообщениях электронного дискурса, но и при анализе использования и последующего восприятия имен пользователей (ников) виртуального сообщества.

В качестве объекта выступили способы компрессирования информации в современном языке, представленные в сообщениях электронного дискурса в условиях Интернет и смс коммуникации как отражатели популярного массового стиля общения, а также виртуальные имена пользователей.



Предметом исследования явились особенности компрессии, отражающие психологические основы, скрытые прагматические интенции, гендерные признаки и условия восприятия компрессированных единиц, сообщений и виртуальных имён.

Такой взгляд на исследуемую проблему определил цель работы – исследовать особенности проявления языковой компрессии в современном языке (на основе популярного дискурса в рамках Интернет и смс коммуникации) с позиций прагмалингвистики, психолингвистики и гендерологии.

Достижение поставленной цели предполагало решение следующих задач:

- рассмотреть компрессию в совокупности её основополагающих теоретических понятий и принципов;

- осуществить анализ особенностей проявления компрессии современного языка с позиций психолингвистики, гендерологии и прагмалингвистики;

- доказать большую зависимость реализации лингвистической компрессии от психологических факторов, в том числе складывающихся в условиях принадлежности к определённому Интернет сообществу;

- сформулировать основные предпосылки и функции компрессии в рамках Интернет и смс коммуникации;

- выявить и проанализировать психологические основы и особенности восприятия компрессированных сообщений и принципов компрессии, положенных в основу создания виртуального имени (речевой маски);

- обнаружить и объяснить осознанные и скрытые прагматические установки авторов Интернет, смс сообщений и виртуальных имён.

Материалом исследования послужили тексты сообщений различных форумов женских, мужских и смешанных Интернет сайтов, чатов, виртуальные имена (ники) пользователей, а также тексты СМС сообщений. Выбор исследовательского материала обусловлен всё возрастающей популярностью указанных видов общения, во многом отражающих речевую и поведенческую культуру современности и демонстрирующих ценностные ориентиры общества. В несколько меньшей степени подверглись анализу реплики живой устной речи в жанре бытового диалога. Основные характеристики разговорной речи неизбежно вовлекаются в сферу компьютерного дискурса. При этом важно подчеркнуть, что существующие специфичные элементы сетевого этикета (“netiquette” – «нетикета»), обусловленные форматом данного вида общения, активно проникают в живую повседневную речь. Действительно, непрерывный рост информации накладывает отпечаток не только на характер организации письменно-печатной продукции, но и на манеру подачи информации в устном общении. Интернет и СМС коммуникация, ярко демонстрирующие признаки живого устного общения, предстают актуальным материалом для исследования и в силу роста своей популярности.

Методы исследования. Основными методами анализа послужили метод лингвистического наблюдения, описательно-аналитический метод и контент-анализ. В ходе исследовательской работы был задействован и устный опрос пользователей Интернет и смс-коммуникации для получения живой картины лингвистических и психологических характеристик данного вида коммуникации, в частности – особенностей компрессии электронного дискурса и процесса восприятия различных приёмов компрессии в нём. Данное исследование построено преимущественно на индуктивном методе анализа, то есть от конкретных языковых фактов к установлению системных отношений между ними и обобщению, формулировке на основе этого теоретических положений и выводов. Вспомогательной теоретической базой для исследования послужили приёмы и положения психологии, психолингвистики, прагмалингвистики и гендерной лингвистики.

Теоретической базой исследования послужили труды следующих учёных:

- в вопросах изучения явления языковой компрессии: И.Р. Гальперина, Э.М. Дубенец, С.И. Литвин, А. Мартине, Л.Л. Нелюбина, С.Н. Ордынской, А.А. Потебни;

- по анализу вопросов дискурса: Э. Бенвениста, В.Г. Борботько, Т.А. Ван Дейка, Е.В. Сидорова, J. Potter;

- в области исследования компьютерного дискурса: Т.Н. Захаровой, П.Е. Кондрашова, Е.Г. Соколинской, D. Crystal, S. Herring;

- по вопросам прагмалингвистики: А.С. Бутусовой, Г.Г. Матвеевой, Е.Е. Нужновой, Л.В. Шумановой;

- в сфере гендерной лингвистики: Е.И. Горошко, Т.Н. Захаровой, А.В. Кирилиной, О.Л. Каменской, Л.Ф. Компанцевой, S. Herring;

- в аспектах психолингвистического анализа: Н.В. Витт, А.А. Залевской, Е.Л. Кузьменко, А.А. Леонтьева, И.В. Пудикова и Е.В. Третьяковой, Р. Харриса.

Научная новизна диссертационной работы определяется:

- целью и задачами, касающимися не исследованных ранее вопросов психолингвистического аспекта языковой компрессии;

- рассмотрением явления языковой компрессии с предопределяющим влиянием социально сложившихся проблем современности (мода на виртуальное общение, нарциссическая система регуляции);

- анализом скрытых прагматических установок, выраженных с помощью компрессированных единиц, сообщений и виртуальных имён;

- учётом недостаточно изученных особенностей гендерной компоненты в русскоязычном общении посредством современного технического ресурса;

- упором при анализе эмпирического материала на реализацию объекта исследования в новейших средствах коммуникации, в том числе недостаточно освещённой в указанных аспектах смс коммуникации;

- аналитическим характером анализа при обобщении полученных данных в исследовании особенностей компрессирования современного электронного дискурса, что выражается в учёте нравственного и психологического состояния современного общества и акцентирует параллель между ценностными ориентирами современности и обликом современного языка.



Теоретическая значимость работы состоит в обосновании важной роли психологических факторов и скрытых прагматических установок в процессе порождения и восприятия речевой компрессии, а также в рассмотрении данного языкового явления в широком смысле, подразумевающем не только выразительные особенности компрессии как приёма, но и характерную природу внутренних механизмов организации и восприятия дискурса. Представленный материал исследования, извлечённый из ситуаций современного электронного дискурса, позволяет наблюдать механизм языковой компрессии в динамике.

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные в ходе исследования данные могут представлять интерес для специалистов, занимающихся проблемами психолингвистики, прагмалингвистики, гендерной и криминологической лингвистики. Некоторые разделы могут быть использованы при подготовке курсов лекций названных дисциплин.

Наиболее существенные результаты работы сформулированы в следующих основных положениях, выносимых на защиту:

1. Компрессия речи в условиях электронного дискурса находится в тесной зависимости от индивидуальных психологических особенностей автора, особенностей его самовосприятия и позиционирования. Данное утверждение коррелирует с понятиями и позициями психо- и прагмалингвистики, в том числе скрытой прагмалингвистики.

2. Особенности компрессии виртуального имени и сообщения/ряда сообщений автора в условиях Интернет форума и СМС коммуникации позволяют составить психологический портрет автора, актуализируют гендерные признаки, влияют на восприятие сообщения реципиентом.

3. Кроме явной обусловленности форматом общения компрессия сообщения в рамках Интернет и СМС коммуникации выполняет следующие основные функции:

- является наиболее часто актуализируемым средством языковой игры;

- демонстрирует попытку создать непринужденность и реальность ситуации живого общения;

- отражает намеренные и скрытые прагматические установки автора.

4. Речевая компрессия является социально обусловленным феноменом, демонстрирующим принадлежность к определённой социальной категории, профессии, а также реализуется в компьютерном дискурсе в целом как в некоей социальной формации.

5. Различные средства языковой компрессии являются продуктивным источником пополнения словарного состава современного языка, при этом налицо факт взаимодействия и взаимовлияния особенностей компрессии электронного дискурса и живой повседневной устной речи.

6. Частая актуализация языковой компрессии как показателя языкового стиля современности и удобного языкового приёма в условиях современных средств коммуникации позволяет наблюдать в динамике раскрытие потенциала, заложенного в данном языковом явлении, вскрывая также глубокие проблемы современного общества.

7. Компрессия является не только лишь языковым приёмом, способом содержательно-выразительной организации мысли, а, прежде всего, одним из ментальных механизмов организации действительности. Компрессия отличается многомерностью и многоаспектностью, подтверждая неразрывную связь языка и мышления.



Апробация работы. Содержание диссертационной работы и результаты исследования

● обсуждались на методических аспирантских семинарах и на заседаниях кафедры переводоведения ИЛиМК МГОУ в 2005 – 2009 гг.;

● докладывались на научных теоретических конференциях ИЛиМК МГОУ, посвященных проблемам «Лингвистических аспектов межкультурной коммуникации» (26 января 2006 г.), вопросам «Перевода и Переводоведения» (20 апреля 2007 г.), проблемам «Перевода в XXI веке» (17 апреля 2008 г.).

● апробировались на занятиях по английскому языку со студентами Московской международной академии туризма.

Материалы диссертации отражены в 9 публикациях общим объемом более 2 п.л., включая 3 статьи, опубликованные в «Вестнике МГОУ» (серия «Лингвистика» - 2007г., 2009г.).

Структура диссертации. Композиционно диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и библиографического списка. Общий объем диссертации – 173 стр.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определяются актуальность выбранной темы, её научная новизна, ставятся цели и задачи, указываются методы и материалы исследования, характеризуются теоретическая значимость и практическая ценность проведенного исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.



Первая глава «Многомерный характер компрессии» посвящена рассмотрению явления компрессии с учётом её основополагающих понятий, принципов и уровней с целью успеха дальнейшего анализа данной тенденции в рамках поставленных целей и задач.

Компрессия отражает, прежде всего, регулирование языкового поведения принципом наименьшего усилия или принципом экономии. Как известно, принцип наименьшего усилия в лингвистике был выделен Б. де Куртене, тщательно изучался Е.Д. Поливановым, А. Сеше и Н. Трубецким. Французский лингвист А. Мартине разработал идею стремления человека свести к минимуму свою умственную и физическую деятельность на обширном языковом материале. При этом Мартине подчеркивает: «Термин экономия включает все: и ликвидацию бесполезных различий, и появление новых различий, и сохранение существующего положения. Лингвистическая экономия - это синтез действующих сил» [Мартине А., 1960, 1]. Языковая компрессия явно отражает правила коммуникативного поведения, сформулированные Г.П. Грайсом и призывающие избегать лишней информационной нагрузки, одновременно рекомендующие включение объёма информации, необходимого для выполнения текущих целей диалога [1975].

При рассмотрении базовых принципов языковой компрессии, одной из основных предпосылок неоспоримо признан принцип наименьшего усилия. Однако внимательный взгляд на проблему компрессирования средств выражения значения формирует необходимость контролировать степень сжатия сообщения во избежание коммуникативного конфликта. Данный контроль имеет свои специфические особенности и разную степень реализации в зависимости от условий коммуникации. Важность контроля степени сжатия сообщения наиболее очевидна в случаях возникновения коммуникативного конфликта в любой ситуации общения, но особенно в условиях коммуникации, где актуальны максимальное обеспечение безопасности, охрана человеческой жизни или другие значимые факторы: помощь в соблюдении этикета, сопровождение церемониальных действий, в сообщениях определенного вида – например, в военной документации [Нелюбин, 1989]. Известны случаи трагического исхода в результате использования в процессе коммуникации компрессированного сообщения, возможного для двоякой трактовки. Примером может послужить случай неверного интерпретирования диспетчером сообщения пилота Боинга 747 в Тенерифе 27 марта 1977 года, в результате которого погибло 583 человека [http://glores.ru/wiki/en.wikipedia.org/wiki/Tenerife_disaster.html]. Таким образом, явление избыточности обязательно попадает в круг вопросов, актуальных при рассмотрении явления языковой компрессии. Если в условиях обеспечения безопасности жизни и здоровья людей степень реализации контроля дозированности компрессированных единиц, сокращения имплицитности и обеспечения полезной избыточности максимально высока, то в условиях электронной коммуникации в жанре бытового диалога подобный контроль не столь жизненно необходим, хотя и имеет важное значение для выполнения текущих целей общения, поддержания нужной атмосферы коммуникации, выполнения эмфатической и контактоустанавливающей функции.

Важно отметить, что не существует знака равенства между компрессированным сообщением и упрощённым вариантом сообщения, равно как и неправомерно признание сложности письменной коммуникации и одновременной простоты устной речи. Сложная структура устного сообщения характеризуется плотной «упакованностью» и «насыщенностью» посредством чрезвычайной фрагментированности устной речи. Благодаря сегментации устной разговорной речи обеспечивается более комфортное восприятие сообщения.

Различные приёмы компрессии, обеспечивающие имплицитность сообщения, позволяют передать различные оттенки смысла. Подчас чем едва уловимее сообщение, тем существеннее оно оказывается (Jeffries, 1998). Правила нюансирования смыслов складываются не только благодаря законам языка и логики, но и путём использования ассоциативного багажа, фоновых знаний, а также понятности на уровне обстановки.

The fall broke my leg.”

“I broke my leg when I fell.”

Выбирая слово «падение» (“fall”) в качестве подлежащего, перемещая акцент с личного местоимения «я», мы виним обстоятельства, перекладываем ответственность на несчастный случай. Во втором примере, используя глагол «упал» (“fell”), мы в большей степени признаём свою ошибку.

Невыраженное, но подразумеваемое содержание часто связывают с понятием семантической компрессии. “After all it’s my birthday” (the speaker takes an enormous slice of bread) – автор предложения явно понимает, что выбранный им кусок торта и вправду мог бы быть поменьше, особенно с учётом всеобщей увлечённости похудением. Возможно, таким образом он реагирует на чей-либо удивлённый взгляд. Данная доля содержания выражена имплицитно путём употребления “after all”.

Явление компрессии связано с переходом единиц на другой уровень, осуществляемым орфографически, синтаксически или обоими способами одновременно, способствующими приобретению новых функциональных характеристик данными единицами. М. Хеллидей вводит понятие “rankshift” [Halliday M., 1961], Хилл оперирует термином downgrading [Hill A., 1958]. В ряде случаев процесс перехода единиц на новый уровень способствует не только уплотнению структуры предложения/сообщения в целом, а детальному раскрытию содержания, порождению целой цепочки ярких образов у адресата, а также наглядно демонстрирует отношение самого автора к передаваемому сообщению. В примере «21 pages of can’- put-down reading» глагольное словосочетание превращено в новое сложное определение орфографическим способом – путем написания через дефис.

В вопросе о соотношении информативности и выразительности в компрессированном сообщении основным фактором становится определение критериев значимости для конкретного индивида и/или данных условий коммуникации. Так, в случае «психологических поглаживаний» (Э. Берн), наиболее часто реализуемых посредством СМС сообщений, наиболее актуальной оказывается выразительность («Ты самая, самая»), зачастую отсутствие малейшей доли новой информации, в то время как сообщение телеграммы и сама её форма выполняют, прежде всего, информативную функцию. Интересно, что некоторые виды компрессии могут быть как информативны, так и выразительны. Примером эмоционально-окрашенной военной лексики может служить сокращение snafu – situation normal, all fould up – обстановка нормальная – неразбериха полная [Нелюбин Л.Л., 1989]. Данный акроним актуализирует выразительность при определённой передачи информативности. Также SOS – Same Old Story, Some One Special; World Wide Wait (вместо World Wide Web) – шутливое «раскрытие» аббревиатур, омонимичных уже существующим словам [Костерина О.Н., 2005, 103].

В широком рассмотрении явления компрессии, несомненно, важно обратить внимание на зависимость конденсации информации от широкого спектра экстралингвистических факторов. Речь идёт о требованиях речевой прагматики, эстетическом принципе, канонах жанра, физиологическом состоянии автора, сложившейся системе оценивания и т. д. Сокращение в реплике одной из подруг во время беседы в электричке: «У Машки тубик нашли» («У Марии обнаружили туберкулёз») демонстрирует эвфемистическую функцию компрессии, которая также отражена в английском сокращении “s.o.b.” – son of a beach. В ситуации общения в общественном транспорте, наполненном людьми, сокращение, образованное от полного названия столь нежелательного серьезного заболевания, звучит менее грубо и открыто.



Социолингвистический взгляд на явление компрессии позволяет выявить определённую зависимость речевой актуализации от профессиональной и социальной принадлежности, однако опосредованно - через речевую ситуацию. Речь молодёжи, всегда отражающая новые веяния и модные тенденции, в большинстве случаев пропагандируемые средствами массовой коммуникации, характеризуется как компрессией высказывания в целом, так и обилием ультра модных сокращений различного уровня. Например, «клава» – клавиатура, «универ» – университет, «комп» – компьютер, «глэм-форум» – гламурный форум, форум о гламуре, «инфа» – информация.

Явление языковой компрессии охватывает все уровни языковой иерархии, разнообразны виды лингвистической компрессии, в исследовании данного языкового феномена существует разнообразие формулировок и рассмотрение особенностей данного языкового механизма под разным углом зрения. Обзор особенностей лингвистической компрессии на материале разных жанровых характеристик также позволяет наблюдать объёмность и многогранность названного языкового феномена.

Во второй главе «Особенности проявления механизма компрессии в современном языке» реализуется практическое исследование особенностей проявления механизма компрессии в электронном дискурсе. В данной исследовательской работе электронный дискурс представлен ситуациями общения посредством Интернет и смс связи. Данный анализ включил в себя как выделение особенностей указанных видов связи, так и выявление необходимости определения общих закономерностей, в частности при рассмотрении тенденции и типов компрессии электронного дискурса, а также характера влияния современного технического ресурса на образование компрессированных сообщений и последующего отображения в современном языке. Рост аудитории пользователей данных видов коммуникации и существование Интернет-пространства как отдельной автономной области общественных отношений, неизбежно формирующей собственные правила языкового формулирования и построения дискурса, в результате накладывая отпечаток и на облик современного языка в целом, обусловил выбор данной сферы реализации особенностей компрессии в проводимом исследовании. Использованные в качестве материала для анализа сообщения Интернет форумов, ники пользователей, а также тексты смс сообщений характеризуют электронный дискурс в целом как отдельную социальную формацию, одновременно выступая в качестве письменного продукта коммуникативного взаимодействия. Являясь ситуативно обусловленным, письменное сообщение Интернет форума представляет собой развивающееся событие, выводя исследователя за рамки текстового анализа в дискурсивный анализ. Из многочисленных подходов к определению дискурса нам для решения поставленных задач наиболее близки взгляды Т.А. Ван Дейка на дискурс как существенную составляющую социокультурного взаимодействия, характерные черты которого — интересы, цели и стили [Ван Дейк Т.А., 1997]. Используя в качестве материала для анализа сообщения Интернет форумов, чатов, ники пользователей, а также сообщения, передаваемые посредством сотовой связи, мы можем рассматривать виртуальный дискурс в целом как социальную формацию и дискурс определённых форумов как письменный продукт коммуникативного действия. Причём последний тип представляет проанализированный нами уже завершенный продукт. Несмотря на то, что в сообщениях Интернет форумов наиболее ярко отражены характеристики современной спонтанной устной речи, и собственно их предназначение и использование нацелено на тесное сходство с повседневной коммуникацией, создание иллюзии реальности общения, неопосредованного пространственно-временными сдвигами, данные сообщения неизбежно являются и продуктом письменной речи. Говоря о дискурсе Е.В. Сидоров, напоминает о личностной ориентированности речевой деятельности, призывая проводить её лингвопрагматическое исследование с учётом личностных особенностей как говорящего, так и адресанта [Сидоров Е.В., 2008, 15].

Проведённый анализ взаимодействия в условиях Интернет и смс-коммуникации позволяет выявить, что природа устной разговорной речи с её композиционными приёмами и языковыми средствами занимает завоёвывающие позиции по отношению к речи письменной. Данный факт свидетельствует о заложенной гибкости языка, которая делает возможным «подстроиться» под формат современной технической составляющей коммуникации. Следует подчеркнуть, что обсуждаемое техническое взаимодействие человека с окружающим миром предопределяет не только знаковую форму коммуникации, но и психологию межличностного общения, а также психологию личности и общества в условиях современности.

В своей работе мы разделяем точку зрения, констатирующую отсутствие точной дефиниции виртуального пространства, виртуальности и реальности современной коммуникации посредством новейшей технической составляющей. Упоминая в нашей работе понятие «виртуальная реальность», мы используем его в узком смысле, связывая с, возможно, не вполне обоснованным, но вошедшим в обиход ассоциированием с интерактивным взаимодействием индивидов посредством Интернет и смс коммуникации. Однако затрагивая в своей работе взаимосвязанные проблемы смены ценностных ориентиров и зависимости от Интернет коммуникации, влияния указанных процессов на облик современного языка, в частности – на особенности компрессии, мы близко подходим к рассмотрению «виртуальной реальности» в широком смысле слова – уход в «мир, не имеющий физического воплощения, относящийся к реальности константной как самостоятельной и автономной реальности, существуя лишь во временных рамках процесса ее порождения и поддержания ее существования; субъективное восприятие и видение некоторой реальности» [http://www.ecsocman.edu.ru].

Проведённый анализ показал, что в условиях электронного дискурса в качестве основных можно назвать следующие стимулы к компрессированию:



- принцип наименьшего усилия

- фактор времени

- обусловленность форматом

- лёгкая воспроизводимость из контекста или тематики

- опора на наиболее рельефные признаки

- негласные правила электронной коммуникации

Выделяя специфичность реализации явления компрессии в Интернет коммуникации, уместно процитировать одного из завсегдатаев Интернет посиделок Копина Антона: «Как при вождении нельзя двигаться ни быстрее, ни медленнее плотного потока автомобилей, так и при общении в Интернете срабатывает данный принцип водителя. Раздражает, когда реплики сокращают неумело и мало, так и непонятные из-за чрезмерного сокращения сообщения».



- вовлечённость в языковую игру

Исследование З. Фрейда показало, что все приемы остроумия в техническом отношении связаны с тенденцией к экономии: необходимым условием словесной остроты является лаконизм [Фрейд З., 2007]. В условиях письменного отображения в Интернет коммуникации графические искажения создают возможность “двойного” прочтения одной фразы и тем самым узнавания в ее составе двух разных смыслов. Например, отражение данного явления наблюдаем в следующих виртуальных именах пользователей: Планета СВЕТА, ДраКОШЕЧКА. В виртуальном имени «Нича Во» фонетический вариант слова «ничего» представлен как имя и фамилия. Проанализированный нами материал позволил выявить два подвида языковой игры электронного дискурса. Осуществленный анализ реализации явления языковой компрессии в условиях электронного дискурса по данному критерию позволяет выделить:



  1. Языковую игру как средство, побуждающее посылателя сообщения к шифрированию, а реципиента к дешифрированию (ребусное представление слов, словосочетаний; остроты, эллиптические конструкции, метафоризация, обобщение и др.).

2. Языковую игру как флирт, установление доброжелательного контакта. При этом часто наблюдается снижение стилистических стандартов. В языке Интернет общения данный подвид языковой игры наиболее часто представлен фонетическим имитированием произносимого варианта жанра бытового диалога в письменном виде, как правило, утрированно искажённого, комичного (низя = нельзя, не = нет, када = когда, щас = сейчас, бум = будем, мона = можно, чесс слово = честное слово, моська = мордочка, шутливый вариант слова «лицо»), а также просторечными оборотами (харе = достаточно).

Различные элементы языковой игры очень любимы детьми, например: название компьютерной игры «Хай флай» / “High Fly” легко превращается в русскоязычный вариант «халва». В данном случае был подобран вариант со схожим звучанием, пусть и с перестановкой последовательности звуков, имеющийся в готовом виде в русском языке. Языковая игра со звуковой формой является абсолютно естественной для ребёнка, осуществляется в непринуждённом режиме. Похожий приём наблюдается в случае с взрослыми, которые превращают ICQ в «асю».



- аттрактивность может быть связана с желанием наиболее ярко заявить о себе через именную репрезентацию (ник) или посредством акуализации в сообщениях на форумах и в чатах, возможно, по причине невостребованности в реальной жизни, внутреннего позиционирования себя, отличимого от реальной повседневной роли, желанием поносить другую маску. Наконец, степень и форма выражения аттрактивности обусловлена гендерным фактором. Так, нами было выявлено, что при создании ника мужская аудитория чаще выбирает краткое, ярко звучащее и тем самым меткое электронное имя. В случае, когда стоит вопрос о том, сократить имя или фамилию (если по каким-то причинам это имеет значение), мужчина чаще сохраняет полную или частично полную форму фамилии, экономя на протяженности имени, в то время как женская половина скорее предпочтёт сохранить полную форму имени или его краткий вариант, а не фамилию. Актуализируя имя, дамы часто берут за основу своё настоящее имя. При этом женской аудитории, несомненно, свойственна большая степень приукрашивания (использование уменьшительно-ласкательных суффиксов и других приёмов).

- скрытые прагматические установки

Согласно Г.Г. Матвеевой говорящий/пишущий не только осознанно учитывает семантическую адекватность, синтаксическую правильность и прагматическую удачность использования лингвистических единиц, но и неосознанно актуализирует свои речевые привычки [Матвеева Г.Г., 1993].



- оценочный фактор

Так как правила Интернет общения подразумевают отсутствие слишком длинных сообщений, сленговое название которых «полотенца», то часто мы можем наблюдать извинения по поводу невозможности исключить длинные посты (сообщения) ввиду особенной значимости для данных авторов .



- доминирование ведущих ролей (обусловленность профессиональной принадлежностью, любимым занятием, социальным слоем, возрастной категорией, этот критерий тесно связан со скрытыми прагматическими установками автора). Истинная увлечённость автором каким-либо видом деятельности находит отражение в актуализации её основных понятий не только в сообщении, но и в виртуальном имени. Этимология виртуального имени Baller вытекает из увлечённости автора баскетболом (сокращ. от Basketballer). А вот как объясняет историю своего виртуального имени участница k666n – k – начало имени, 666 – прошлая любовь к неизвестному, n – начало фамилии.

Все перечисленные предпосылки являются весомыми критериями в выборе характера компрессирования, влияя на особенности данного языкового явления. Однако в ситуации электронного дискурса особенно следует подчеркнуть:

компрессию, обусловленную временным форматом и экономией форматной площади;

компрессию как языковой феномен, обладающий богатой потенцией для возможностей языковой игры. Языковую игру при этом следует понимать не только как языковой прием, но более широко – как преобразование окружающей действительности в условиях нового технического ресурса. В данном процессе мы наблюдаем отражение извечного стремления человека к преобразованию окружающей действительности, реализованное в неизбежном техническом усовершенствовании подобного воздействия. При этом важно отметить, что область влияния наблюдаемого преобразования распространяется не только на взаимодействие человека с миром материальным, но и явственно трансформирует сферу языка как естественное оформление названной деятельности человека. Создание нового технического ресурса, предстающего широким полем для языковой игры в процессе подачи и последующего восприятия информации, в условиях межличностной коммуникации, способствует тому, что таким способом человек преобразует окружающую действительность, вносит изменения в повседневные коммуникативные ситуации. Знаменитый историк культуры Йохан Хейзинга считал, что «человеческая культура возникает и развертывается в игре и как игра» [Хейзинга Й., 1992, 7]. Утверждая игровую природу оперирования человеком языком, Хейзинга замечает: «человечество все снова и снова творит свое выражение бытия, рядом с миром природы свой второй, измышленный мир» [Хейзинга, 1992, 14]. Специалисты в психоаналитической практике подтверждают складывающуюся картину современности с переоценкой ценностей, обширным распространением Интернет и мобильной зависимости, как некоего седьмого чувства, выделяя, в терминологии самарских психологов Третьяковой Е.В., Пудикова И.В. [http://www.vsesmi.ru/news/462986/], так называемую, нарциссическую систему регуляции. Подобные манипуляции, предполагающие новые особенности языкового взаимодействия, активно использующие приёмы языковой компрессии, отражают вечное стремление подчинить себе время, пространство и перемещение в нём. Выходит, что смс и Интернет коммуникация, равно как и общение по телефону, осуществляют подобные задачи.

Следует подчеркнуть, что в Интернет коммуникации речевая компрессия представлена двумя основными типами: общеизвестной (принятой в Интернет среде) и окказиональной.

Проведенный анализ указывает на зависимость характера компрессирования как сообщений, так и виртуального имени от гендерного фактора, которая проявляется в более характерной для мужской аудитории следовании тематической линии дискуссии, что влияет на характер представления сообщения/ряда сообщений, избегания оффтопиков (от англ. off topic). Из сопоставительного анализа виртуальных имён можно сделать вывод, что ники женской аудитории менее компрессивны в большинстве случаев. В сфере порождения виртуальных имён мы сталкиваемся с проявлениями мужской аудиторией большей рациональности, аналитического хода мысли и её выражения. Значительная доля женской аудитории и при выборе ника продолжает линию традиционного стремления к красивости, приукрашиванию, реализации доброго начала, отличаясь большей изобретательностью и многословностью, часто не соответствующими принципам компрессирования, принятым в условиях электронной коммуникации, с целью комфортного восприятия остальной аудиторией.

Важно отметить, что влияние на характерные признаки компрессии виртуального имени не ограничивается гендерным фактором, а зависит от психологических особенностей саморепрезентации автора.

Анализ особенностей компрессии на материале смс- коммуникации как отдельной ниши электронного дискурса представляет несомненный интерес не только для лингвистического изучения, но и в рамках таких наук, как психология, социология, поскольку накладывает отпечаток не только на лингвистические особенности языка, но и свидетельствует о глубоких проблемах современности – отчуждении при кажущемся благополучии общения и вовлечённости в активное взаимодействие с окружающим миром. Форматные условия смс-коммуникации обеспечивают приоритетность компрессирования при порождении сообщения. В связи с этим отметим, что не существует единого мнения по поводу вредного воздействия смс-коммуникации на облик современного языка ни среди литераторов и представителей сферы науки и образования, так и среди широкого круга пользователей смс-коммуникации.

Интересно отметить, что способ выражения мыслей в смс сообщении и степень компрессии при этом обусловлены социальной принадлежностью. Имеющиеся научные данные [Сидней Краун, http://www.compulenta.ru/news/32659/] позволяют выделить следующие группы:

- «Творцы» (актеры, работники рекламы, садовники) – сообщения содержат модные аббревиатуры, слэнг;

- «Жонглеры» (учителя, офисные служащие, работники служб спасения) – сообщения отличаются грамматической и орфографической правильностью;

- «Контролеры» (военные, адвокаты, торговые представители) – написание заглавными буквами, отсутствуют сокращения и аббревиатуры. Вместе с тем сообщения отличаются лаконичностью;

- «Помощники» (няни, сиделки, ассистенты) – только строчное написание, использование изображений (смайликов).

На собранном материале проводимого исследования показано, что современная культура общения, в условиях которой зачастую стираются границы реальной и виртуальной коммуникации благодаря использованию современных средств связи, а также высокая степень информационной насыщенности современного общества приносят изменения в далеко не положительную сторону в психологию общения, формирование ценностных ориентиров и качество языка. Как проницательно заметил в 1965 г. выдающийся советский психолог А.Н. Леонтьев: «избыток информации ведёт к оскудению души». Так проявляется взаимодействие и взаимообмен электронного и устного дискурса. Таким образом, с одной стороны мы сталкиваемся с явлением, при котором язык ввиду своей гибкой природы подстраивается под сложившиеся условия развития общества, раскрывая заложенную в нём потенцию к изменению. С другой стороны возникающие языковые изменения являются не временными и ситуативно определёнными, а постепенно становятся нормой, накапливаясь и трансформируя облик современного языка и современной культуры речи в целом.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования. В современной речи различные способы компрессии оказываются наиболее часто актуализированными во всех сферах жизни общества. Во многом это происходит ввиду оперирования нами огромными информационным массивами, ставшими доступными благодаря новым высоким технологиям. Мы вынуждены адаптировать нашу речь к новым условиям жизни, что становится возможным ввиду врождённой гибкости языка. Причём даже при отсутствии необходимости к строгому компрессированию сообщения, современная речь становится конденсированной по причине того, что возникшие однажды сокращённые варианты (как лексические, так и синтаксические, фонетические, графические) постепенно становятся нормой, расхожим клише. Скрытый посыл к подобной тенденции кроется в смене ценностных ориентиров. Тяга к виртуальному общению, организационный технический формат которого тяготеет к компрессии в различных её проявлениях, в том числе в своём специфическом варианте, в значительной степени переносит свои выразительные характеристики в сферу реального общения. Так постепенно стираются языковые границы реального и виртуального.


Анализ явления языковой компрессии, проведённый в рамках данного диссертационного исследования, с учётом поставленных целей и задач, позволяет подтвердить постоянное развитие данной тенденции речи, проявление её в новом облике благодаря действию новых средств коммуникации. Последние открывают новые возможности общения, характеризуются наращиванием электронной коммуникацией дополнительных функций, завоеванием электронным дискурсом устойчиво активного, а иногда и приоритетного положения, демонстрируя частую актуализацию различных приёмов языковой компрессии ввиду многоликости и динамичности данной языковой тенденции. Подобные факты позволяют сделать вывод о том, что электронный дискурс со свойственными ему особенностями и динамикой создаёт и поддерживает информационно-коммуникативную картину мира. Являясь одним из ярко и часто реализуемых языковых явлений в условиях нового технологического ресурса, компрессия тем самым подтверждает природную гибкость языка и заложенную в ней большую языковую потенцию.

При исследовании действия явления языковой компрессии в рамках современного языка предпочтение языку электронного дискурса выражено неслучайно – вышеуказанный устойчивый и приоритетный статус данного вида коммуникации в современном мире очевиден и вскрывает, таким образом, не только результат действия и влияния высоких технологий, а, что наиболее важно, смену ценностных ориентиров и серьёзную проблему современного общества: предпочтение реальному общению виртуального. Очевидно, что виртуальная реальность, формирующаяся в условиях электронного дискурса – мир, который формирует характерную ментальность, специфичное языковое представление, свои оценочные ориентиры. Одной из доминирующих ценностей современного общества является возможность коммуникации отправителя сообщения с интересующим реципиентом, имеющую место в любых временных и пространственных условиях, отражающая извечное стремление человека к управлению реальностью, её пространственно-временными характеристиками. Несомненно, истоки подобной смены языковых поведенческих установок и влияние новых средств коммуникации нельзя считать оторванными друг от друга; они являются взаимообусловливающими факторами. Однако спорно утверждать и однозначную первичную зависимость исторически и социально сложившихся проблем современного общества (мода на виртуальность, нарциссическая система регуляции) от развития информационных технологий.

Подобный взгляд на состояние современного языка и общества предопределил круг рассмотрения вопросов языковой компрессии, её проявления в определённых условиях коммуникации, а также указал на необходимость анализа указанной проблемы в рамках психо- и прагмалингвистики, с учётом гендерного фактора.

Одним из основных значимых выводов, сделанных в ходе исследования реализации явления языковой компрессии в условиях электронной коммуникации, является то, что обусловленность компрессии сообщения форматом данных средств связи не является доминирующей, а, как правило, является неосознанным часто актуализируемым маркером сложившегося речевого поведения отправителя ввиду его профессиональной принадлежности, социального положения, личностных характеристик, гендерной принадлежности. Очевидно, что компрессия как вербальное манипулирование в эпоху довлеющего информационного воздействия в условиях виртуального дискурса и СМИ выступает, с одной стороны, как фактор, обеспечивающий экономию форматной площади, а с другой – реализует заложенный в ней механизм вербального манипулирования. Данное воздействие обеспечивается стереотипами речевого поведения:

- во-первых, имеется психологическая обусловленность лучшего восприятия кратких сообщений и ярких компрессивов в условиях сообщений;

- во-вторых, краткие побудительные реплики вызывают к жизни укоренившиеся предметные ситуации: команды, приказы, часто скрыто реализуемые и неосознанно воспринимаемые таковыми получателями компрессированного сообщения; Данный факт приобретает особую значимость в эпоху довлеющего информационного воздействия.

- наконец, налицо широкое распространение механизма языковой игры, в ситуации которого проявляются богатые возможности языковой компрессии.

В случае, когда актуализация приёмов языковой компрессии является результатом осознанного выбора, она реализует прагматические установки автора сообщения и определяется в соответствии с оценочным фактором, либо является средством языковой игры. В условиях электронного дискурса нами было выявлено два основных подвида языковой игры: игра-шифрирование посредством различных приёмов компрессии и игра как флирт, основная цель последней – создание дружелюбной атмосферы общения.

Процесс восприятия собеседника, успешность контактоустанавливающих функций общения, актуализация гендерных признаков в Интернет коммуникации складывается уже на уровне именной репрезентации отправителя сообщения (через ник), равно как и зависит от его речевого поведения. При этом часто значимым критерием оценки оказывается степень компрессированности сообщения, частота её актуализации. Проделанный анализ также позволяет выявить далеко не первостепенную зависимость актуализации компрессии при создании виртуального имени от форматных условий общения.

В смс-коммуникации приоритетную позицию занимает не информативная функция сообщения, а функция «психологического поглаживания». Видимые очертания приобретает и функция «сглаживания шероховатостей» общения, когда техническая составляющая данного вида коммуникации обеспечивает благоприятные условия для примирения, ликвидации натянутости общения, возможной в условиях устной коммуникации.

Несомненно, лингвистическая компрессия подлежит рассмотрению в широком смысле, поскольку данное языковое явление отличается многогранностью:



во-первых, данная тенденция охватывает все уровни языка;

во-вторых, весьма многообразны её приёмы;

в-третьих, сложились разные подходы и направления в исследовании её вопросов;

в-четвёртых, данное языковое явление находит отражение в разных языковых жанрах;

в-пятых, имеют место языковые различия при употреблении языковой компрессии;

в-шестых, компрессия реализует разнообразные функции и имеет ряд скрытых причин;

в-седьмых, языковая компрессия является социально обусловленным феноменом (принадлежность к разным социальным категориям, профессиональная принадлежность и т.д.);

кроме того, предстаёт в качестве одного из продуктивных способов пополнения словарного состава современного языка;

также, является гибким, активным и удобным языковым средством в условиях современных способов коммуникации;

наконец, является не только лишь языковым приёмом, способом содержательно-выразительной организации мысли, а, прежде всего, одним из ментальных механизмов организации и представления действительности, подтверждая неразрывную связь языка и мышления.

Участие в дискурсе в целом, подразумевающее внутреннюю работу языкового сознания и внешние формы дискурсивного взаимодействия, включает механизмы, отличающиеся компрессивной природой, поскольку присутствует избирательность: не всегда требуется прибегать к чёткости понятий. Электронный дискурс как отдельная социальная сфера коммуникации, реализуемая в условиях технического ресурса Интернет и смс общения, располагает широкими возможностями для использования различных приёмов языковой компрессии благодаря своим техническим и временным форматным особенностям.



Подтверждая свой многомерный характер, компрессия как языковой феномен с его особенностями и многочисленными приёмами вскрывает и внеязыковые явления, сущностные характеристики разных сторон жизни человека.

Библиография представляет собой список работ отечественных и зарубежных авторов, словарей, источников исследуемого материала.

Основные положения диссертации изложены в следующих опубликованных работах:

  1. Проблемы языка и межкультурной коммуникации // Тезисы докладов научно-теоретической конференции МГОУ / «Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации». 26 января 2006 г. – М., 2006. – С. 45 – 46.

  2. Особенности компрессии в современном языке // Вестник МГОУ «Лингвистика». – М.: Изд-во МГОУ, 2007. - № 1 – С. 50 – 55.

  3. Многомерный характер компрессии современного языка // Проблемы теории языка и переводоведения / Межвуз. сб. научн. трудов. Вып. 32. – М.: МГОУ, 2007. – С. 95 – 102.

  4. Негативное влияние речевой компрессии // Тезисы докладов научно-теоретической конференции ИЛиМК МГОУ / «Перевод и переводоведение». 20 апреля 2007 г. – М., 2007. – С. 16.

  5. Гендерный фактор в создании виртуального имени // Проблемы теории языка и переводоведения / Межвуз. сб. научн. трудов. Вып. 34. – М.: МГОУ, 2008. – С. 55 – 60.

  6. Компрессия в языковом конструировании виртуальной личности // Проблемы теории языка и переводоведения / Межвуз. сб. научн. трудов. Вып. 34. – М.: МГОУ, 2008. – С. 61 – 67.

  7. Особенности современного языка как отражение облика современного общества. // Тезисы докладов международной научной теоретической конференции / «Перевод в XXI веке». 17 апреля 2008 г. – М., 2008. – С. 19.

  8. Компрессия современного электронного дискурса // Вестник МГОУ «Лингвистика». – М.: Изд-во МГОУ, 2009. - № 2 – С. 41 – 45.

  9. Компрессивная природа ментальных механизмов языковой организации и восприятия дискурса // Вестник МГОУ «Лингвистика». – М.: Изд-во МГОУ, 2009. - № 3 – в печати.

Похожие:

Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconПроф д. ф н. Дербишева З. К. Кту "Манас" Национальный менталитет и его отражение в языке
Лингвокреативное мышление может произвести выбор средств выражения, оно может определить семантический объем категории, особенности...
Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconВ современном русском языке
Метафоры возникают в языке в силу глубинных особенностей человеческого мышления и действия, как лингвистические выражения они возможны...
Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconК проблеме формирования синонимических рядов средств выражения будущего времени в современном английском языке
Ваемая учеными-лингвистами с середины ХХ века, не теряет своей актуальности и сейчас. Грамматические синонимы определяются как разные...
Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconИсторический аспект отрицаний и способов их выражения в английском языке
Ii. Способы выражения отрицания в древнеанглийском, среднеанглийском и ранненовоанглийском языке
Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconКрылатые выражения из советских кинофильмов и их употребление в современном русском языке
Социокультурный аспект языка и социокультурная компетенция как часть коммуникативного процесса 8
Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconФункциональные особенности формы родительного падежа множественного числа существительных в современном русском языке 10. 02. 01 русский язык
Функциональные особенности формы родительного падежа множественного числа существительных в современном русском языке
Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconАнисимова Т. В. О роли средств массовой информации в становлении
Это касается как центральных средств массовой информации, так и в особенности местных ведь областные газеты и телевидение ближе к...
Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconИнэка грамматические особенности сложносочинённых предложений и предложений с однородными сказуемыми в современном французском языке
Грамматические особенности сложносочинённых предложений и предложений с однородными сказуемыми в современном французском языке
Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconСниженная лексика в современном немецком языке: источники пополнения и особенности ее функционирования в молодежном сленге

Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке iconНп «сибирская ассоциация консультантов»
Особенности паремиологической реализации этнокультурных стереотипов в современном английском языке
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org