Выпускная работа по «Основам информационных технологий»



Скачать 304.99 Kb.
Дата11.07.2014
Размер304.99 Kb.
ТипВыпускная работа

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


Сухорукова

Евгения Александровна


Использование информационных технологий в современных прагмалингвистических исследованиях

Выпускная работа по


«Основам информационных технологий»

Магистранта


кафедры теории
и практики перевода

Специальность 10.02.04


Германские языки

Научные руководители:


старший преподаватель Василина В. Н.
старший преподаватель Шешко С. М.

Минск 2012


Оглавление


БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 1


Оглавление 2

Список обозначений ко всей выпускной работе 5

Реферат на тему «использование информационных технологий в современных прагмалингвистических исследованиях» 6

Введение 6

Глава 1 Прагмалингвистика и её ключевые понятия 7

1.1 Прагматика 7

1.2 Речевой акт 8

1.3 Косвенный речевой акт 9

Глава 2 Использование КРА 11

2.1 Принцип Кооперации 11

2.2 Принцип Вежливости 14

Глава 3 Как мы воспринимаем КРА и расшифровываем их значения? 15

3.1 Инференционный подход 15

3.2 Идиоматический подход 16

3.3 Другие подходы к решению вопроса КРА 17

Глава 4 Примеры использования КРА 18

4.1 Публицистика 18

4.2 Реклама 19

4.3 Анекдоты 19

Заключение 20

Список литературы к реферату 21

Предметный указатель к реферату 23

Интернет ресурсы в предметной области исследования 24

Действующий личный сайт в WWW 25

Граф научных интересов 26

1. Своеобразие языка как знаковой системы и его место в кругу природных и культурных (в том числе искусственных) семиотик на основе сопоставления языка с другими знаковыми системами в аспектах их содержательных возможностей, уровневого строения, классов используемых знаков, состава функций. 26

2. Общелингвистические закономерности уровневого строения языков и системной организации плана выражения и плана содержания языков 26

3. Процессы расширения или сужения сфер использования языков, изменения в составе коммуникативных функций и объемах коммуникации на тех или иных языках; изменение фактического и юридического статуса языков. 26

4. Процесс коммуникации (взаимодействия говорящего / пишущего и слушающего / читающего), его слагаемые и детерминанты, а также условия эффективного общения и причины коммуникативных неудач. 26

5. История теоретического языкознания, структурной лингвистики, социальной лингвистики, теории речевой деятельности и психолингвистики, коммуникативной лингвистики, а также история лингвистической методологии. 26

1. Развитие науки о германских языках и история их изучения. 26

2. Основные этапы и направления становления и развития германских языков. 26

3. Фонетические системы германских языков. Фонологическая теория.

Фонетика общая, описательная, историческая, экспериментальная. 26

4. Лексикология. Фразеология. Этимологические исследования. 26

5. Стилистика и лингвистика текста. Язык художественной литературы. Язык средств массовой коммуникации. 26

6. Этноспецифичные характеристики речевого поведения носителей германских языков. 26

1. Процессы становления и развития родственных языков во времени и пространстве, предпосылки, типы и темпы языковых изменений. 26

2. Языковые контакты, ход процессов контактирования языков, взаимодействие и взаимовлияние языков. 26

3. Лингвистические универсалии. 26

1. Компьютерная лексикография: 26

1.1. компьютерные (автоматизированные) одноязычные, двуязычные и многоязычные словари; 26

1.2. авторская лексикография. 26

2. Компьютерная лингводидактика и оптимизация преподавания языков; 26

2.1. автоматизированные обучающие системы; 26

2.2. системы дистанционного обучения; 26

2.3. оптимизация обучения с использованием компьютеров. 26

Тестовые вопросы по Основам информационных технологий 27

Презентация магистерской диссертации 28

Список литературы к выпускной работе 29

Приложение 31







Список обозначений ко всей выпускной работе


РА – речевой акт

КРА – косвенный речевой акт


Реферат на тему «использование информационных технологий в современных прагмалингвистических исследованиях»

Введение


На современном этапе развития общества едва ли возможно представить себе сферу человеческой деятельности, в которой не применялись бы информационные технологии. Бурное развитие компьютерных технологий и сети Интернет значительно ускоряют и процесс развития науки и научной коммуникации. Сейчас за считанные секунды можно получить доступ к интересующим нас источникам по заданной тематике.

Несомненно, точные науки лидируют в использовании информационных технологий, но и в гуманитарных дисциплинах компьютер начинает уверенно претендовать на место незаменимого помощника в процессе поиска научной информации и обработки полученных данных.

Сегодня филологами широко используются различного рода электронные и онлайн словари и переводчики. Это во многом ускоряет процесс перевода, который, в конечном счёте, сводится к редактированию переведённого машиной текста. К наиболее распространённым словарям и программам относятся: ABBYY Lingvo (VX3, VX5), Trados, Google Translator и многие другие.

В начале XXI века в России, а затем и в Беларуси начинают активно оцифровываться библиотечные фонды, и создаваться электронные каталоги и электронные библиотеки. Такой подход решает сразу несколько проблем: в меньшей степени расходуются бумажные ресурсы, в оцифрованном виде сохраняются редкие экземпляры изданий; информация становится более доступной, что, в свою очередь, значительно снижает вероятность проводимости одних и тех же исследований в определённой области. В настоящее время белорусским читателям стал доступен российский сайт электронной библиотеки диссертаций www.diss.rsl.ru. Специально разработанные веб сайты позволяют проверять научные работы на плагиат. Одним из таких сайтов является российский сайт www.antiplagiat.ru.

Самой распространённой областью применения информационных технологий в гуманитарных науках является оформление конечного продукта исследования – тезиса, статьи, реферата, диссертации. К оформлению работы предъявляются высокие требования. Современный филолог использует текстовый редактор Microsoft Word, программы просмотра и обработки изображений, программу для работы с электронными таблицами Microsoft Excel, а также язык гипертекстовой разметки документов (HTML), что в перспективе даст исследователю возможность сделать результаты своего исследования доступными в глобальной сети.

Таким образом, корректно оформленная и представленная к защите диссертационная работа показывает не только уровень профессионального мастерства исследователя, но и указывает на то, что он компетентен в сфере информационных технологий и постоянно совершенствуется.

В настоящей работе речь пойдёт об одном из молодых и бурно развивающихся направлений современного знания о языке – прагмалингвистике. Будут рассмотрены её основные понятия, представлены примеры употребления косвенных речевых актов в различных сферах языкового общения, а также будут представлены предварительные выводы диссертационного исследования.

Глава 1 Прагмалингвистика и её ключевые понятия

1.1 Прагматика


Человека невозможно представить вне языка. Даже если мы отказываемся от словесной оболочки, то всё равно опираемся на языковые значения для того, чтобы назвать и понять предназначение объектов, реалий и действий, окружающих нас, равно как и определить своё место в системе социокультурных координат. Язык конструирует социальную и культурную реальность, задаёт наше отношение к ней, влияет на способы нашего мышления.

Язык исследуется на различных уровнях – лексическом, грамматическом, фонетическом. Впоследствии, лингвистические знания, полученные на отдельных этапах, аккумулируются и перерастают в знания о языке как о целостной системе. Примером области лингвистических знаний такого порядка является прагмалингвистика. «Лингвистическая прагматика», или «прагматика», «прагмалингвистика» (греч. pragma «дело, действие»), область языкознания, изучающая отношения между знаковыми системами и носителями (пользователями) языка. Теоретические основы лингвистической прагматики были заложены в 60-е гг. ХХ в. в трудах лингвистов-философов Б. Рассела, Дж. Остина, Х. Грайса, Дж. Серля, З. Вендлера. Термин «прагматика» введён Ч. У. Моррисом как название одного из разделов семиотики, рассматривающего отношение между говорящим и знаком. Лингвистическая прагматика имеет большие области пересечения исследовательских интересов с такими областями гуманитарных знаний, как теория речевых актов (ТРА), коммуникативный синтаксис, риторика, стилистика, социолингвистика, этнолингвистика, культурология. Она включает комплекс вопросов, связанных со взаимодействием субъекта и адресата речи, с выбором и варьированием знака в зависимости от характеристик субъекта и адресата речи, со структурой речевых актов, интерпретацией высказывания, с речевой тактикой и типами речевого поведения, с целями, задачами и мотивами высказывания, отношением к нему говорящего, с формами, ситуациями и стилями речевого обращения и др. [1, с. 286, 287].


1.2 Речевой акт


Центральным понятием прагмалингвистики является речевой акт (РА). Под речевым актом понимается целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе [2, с. 412].

Речевой акт представляет собой трёхуровневое образование:

а) локуция (речение) – соответствие между изолированным предложением и его смыслом; акт «говорения» в обычном смысле этого слова; [3, с. 204]

б) иллокуция – целевая направленность высказывания, включающая в себя самые различные компоненты, связанные с интенсивностью речи, её тембром, особенностями мимики и жестов, с употреблением глаголов со значением запрета, просьбы, жалобы, совета, вопроса, клятвы, угрозы и др.; [1, с. 210]

в) перлокуция – воздействие высказывания на мысли и чувства слушающих.

Единицей языкового общения является не символ, не слово, не предложение и даже не конкретный экземпляр символа, слова или предложения, а иллокутивный РА. Дж. Р. Серль выделяет пять видов иллокутивных речевых актов: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы и декларации [4, с. 152].

Репрезентативы представляют собой речевые акты, в которых в различной степени фиксируется ответственность говорящего за сообщение о некотором положении дел, за истинность выражаемого суждения. (The earth is flat. It was a warm sunny day.)

Директивы – это различного рода попытки со стороны говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто совершил. (Gimme a cup of coffee. Make it black.)

Комиссивы – это те иллокутивные акты, цель которых состоит в том, чтобы возложить на говорящего обязательство совершить некоторое будущее действие или следовать определённой линии поведения. (I’ll be back. We will not do that.)

Экспрессивы являют собой выражение психологического состояния, задаваемого условием искренности относительно положения вещей. (I’m really sorry!)

Декларации – это иллокутивные РА, основной задачей которых является установление соответствий между пропозициональным содержанием и реальностью [4, с. 181]. (В суде: We find the defendant guilty.)

1.3 Косвенный речевой акт


К простейшим случаям выражения значения в языке относятся такие речевые акты, при которых говорящий, произнося некоторое предложение, имеет в виду ровно и буквально то, что он говорит. Известно, однако, что подобная семантическая простота присуща далеко не всем высказываниям на естественном языке. Иногда говорящий произносит предложение, имея в виду непосредственно то, что он говорит, и одновременно имея в виду другую иллокуцию с другим пропозициональным содержанием. Например, можно сказать “Do you know what’s the time now?”, имея в виду не просто задать вопрос, а узнать время. Речевые акты такого типа именуются косвенными речевыми актами (КРА) [4, с. 196].

В косвенных речевых актах говорящий передаёт слушающему большее содержание, чем то, которое он реально сообщает, и он делает это, опираясь на общие фоновые знания, как языковые, так и неязыковые, а также на общие способности разумного рассуждения, подразумеваемые им у слушающего. В английском языке довольно часто КРА облекаются в форму вопроса. Конструкции, начинающиеся с Could you?, Can you?, Will you?, Would you?, как правило, воспринимаются как просьба что-либо совершить. Употребление КРА является показателем большей вежливости со стороны участника коммуникации [5, с. 56].

Использование косвенной речевой тактики может либо отвечать интересам адресата, то есть вытекать из принципа вежливости, либо идти ему во вред.

В первом случае говорящий избегает прямо формулировать те свои желания, осуществление которых может затруднить понимание собеседника. Так, вместо того чтобы прямо обратиться с просьбой об одолжении, спрашивают: “Do you have some spare money?”

Во втором случае говорящий избегает прямого выражения своей коммуникативной цели не из соображений вежливости – он либо не хочет нести ответственность за свои слова, либо решает предосудительную коммуникативную задачу. Так, если в ответ на сообщение о пропаже книги собеседник скажет, что в кабинет заходил приятель пострадавшего, реплика приобретёт характер обвинения.

Наконец, нарушение правил коммуникации может иметь своей целью повышение экспрессивности речи, придание ей эстетической ценности. В данном случае прагматика перерастает в риторику [6, с. 30].

Основанием для любого речевого акта выступает намерение говорящего повлиять на слушателя в известной мере. Подобное намерение может быть явным или же носить скрытый характер. Согласно О. Г. Почепцову, скрытые намерения не могут быть проанализированы в ключе языкового исследования. Выраженные намерения, в свою очередь, могут быть двух видов: очевидными и подразумеваемыми. Иллокуционное намерение косвенного речевого акта всегда подразумеваемо [7, с. 74].

Как правило, выделяют 3 наиболее общие иллокуционные категории: утверждение, вопрос и приказ/просьба. Данные категории находят своё отражение в утвердительных, вопросительных и побудительных формах глагола соответственно. Однако в некоторых случаях синтаксис предложения не совпадает с иллокуцией. В КРА не существует чёткого соответствия между намерением говорящего и словесной формой, в которую он это намерение облекает [8, с. 263].

Классический пример косвенного речевого акта – предложение “Can you pass the salt?” не нарушив каких-либо лингвистических норм, мы вполне могли бы расценивать данную структуру как общий вопрос, на который можно было бы дать однозначный ответ yes/no. Но, в большинстве случаев, слушатели расценивают данный вопрос как просьбу. Подобным образом, предложение “There's a fly in your soup” может выступать как обычная констатация факта, однако, при определённом контексте, такое предложение выступает как предостережение не пробовать суп. Вопрос “What's the time?” в некоторых случаях может рассматриваться как ненавязчивый намёк гостю, чтобы тот поскорее ушёл из дома. Следуя данной логике, высказывание “I wouldn't do this if I were you” являет собой сглаженный вариант императива: “Don't do it!”

В своих работах Дж. Серль приводит и другие интересные примеры употребления косвенных речевых актов: “Why don’t you be quiet? It would be a good idea if you gave me the money now. How many times have I told you (must I tell you) not to eat with your fingers? I would appreciate it if you could make less noise.” В некоторых контекстах данные предложения сочетают сразу две иллокутивные силы и приобретают оттенок идиоматичности, хотя идиомами в традиционном понимании данного термина они не являются. Каждое предложение содержит императив (вторичная иллокуция), реализуемый посредством вопроса или утверждения (первичная иллокуция).

Пол Грайс иллюстрирует косвенность речевых актов, приводя следующие примеры [9, с. 22]: “There is a garage around the corner”, намекая, что заправочная станция находится неподалёку, и “Mr. X's command of English is excellent, and his attendance has been regular”, отмечая высокие достижение в рекомендательном письме. Простой пример употребления КРА приводит Б. Рассел: «Когда родители говорят своему ребёнку ‘Puddle!’, они имеют ввиду ‘Don’t step into it!’» [10, с. 195].

Мы можем выражать просьбу или давать разрешение посредством лингвистического утверждения, например: “I am getting thirsty.” или “It doesn't matter to me.” Мы можем что-либо утверждать или отдавать приказ, облекая их в языковую форму вопроса: “Will the sun rise tomorrow?” или “Can you clean up your room?” В ходе исследований было установлено, что косвенные экспрессивы, директивы и репрезентативы образуют наиболее многочисленную группу среди других КРА [11, с. 23].

Исследование КРА имеет большое значение для адекватной интерпретации сказанного (прочитанного, написанного). Проблема КРА состоит, прежде всего, в соотношении «форма/содержание»: один и тот же РА может трактоваться по-разному. Чтобы произвести КРА, говорящий прибегает к двум качественно различным типам знаний: лингвистическим и экстралингвистическим (интерактивным и энциклопедическим) [12, с. 97]. Был выдвинут ряд теорий, пытающихся объяснить, почему мы прибегаем к использованию КРА и как мы уходим от буквализма при их интерпретации, однако до сих пор многое остаётся невыясненным. Практическая значимость исследований, посвящённых КРА, состоит в том, что без их адекватного понимания и знания типичных примеров их употребления в том или ином языке невозможно в полной мере достичь высоко уровня коммуникативной грамотности.

Глава 2 Использование КРА

2.1 Принцип Кооперации


Понимание причин использования косвенных речевых актов базируется на Принципе Кооперации, разработанном Полом Грайсом [9]: наши реплики не состоят из последовательности отдельных замечаний, они представляют собой совместные действия. Поэтому может быть сформулирован следующий принцип: «Делай свой вклад в разговор таким, какой требуется в тот момент, в который происходит разговор, и той целью или направлением обмена реплик (т.е. диалога), в который ты вовлечён». Участники разговора знают об интересах друг друга и предполагают, что их интересы совпадают.

Следствия из Принципа Кооперации называются максимами:

Максима качества


  1. Не говори того, что считаешь ложным.

  2. Не говори того, в чём сомневаешься.

Максима количества

  1. Говори настолько информативно, насколько это требуется.

  2. Не говори информативнее, чем это требуется.

Максима релевантности

- Будь релевантным (говори к месту).

Максима ясности

- Будь последовательным (излагай ясно).



  1. Избегай неясности.

  2. Избегай двусмысленности.

  3. Будь краток (избегай излишнего многословия).

  4. Будь аккуратен (систематичен).

Пол Грайс считает введённые им максимы общими принципами человеческой кооперации, не только специфически языковыми. Рассмотрим пример «инструкции» для приготовления пирога:

Максима качества: Если понадобится сахар, не клади соль.

Максима количества: Если понадобится 4 яйца, положи ровно 4 яйца.

Максима релевантности: Если при этом нужно будет месить тесто, не клади, к примеру, книги.

Максима ясности: Тот, кто помогает при приготовлении пирога, должен работать в соответствующем темпе.

Этот общий принцип, описывающий наши ожидания от диалога, во многом объясняет использование некоторых речевых формул. Например, выражения "Well, to make a long story short" или "I won't bore you with the details" являются отражениями максим количества и ясности. Мы предполагаем, что наш собеседник следует данным максимам, и часто делаем выводы на основе наших предположений.

На одном уровне, Кооперативное поведение между собеседниками означает, что максимы безоговорочно выполняются; но на другом (и более важном) уровне Кооперативное поведение всё также имеет место быть, даже в случае, если максимы Грайса умышленно не соблюдаются. Например, если говорящий произносит что-либо очевидно неуместное и несуразное (с точки зрения максим релевантности и ясности), слушатель всё же предполагает, что сказанное является релевантным и уместным, и принимает это как должное:

- I don't suppose you could manage tomorrow evening?



- How do you like to eat?

- Actually I rather enjoy cooking myself.” [Джон Фаулз]

Вторая ремарка должна была бы представлять собой утвердительное предложение (т. е. однозначный ответ на вопрос), однако, она представляет собой вопрос, формально не связанный с первой репликой. В данном случае нарушаются максимы релевантности и ясности. Очевидно, что импликатурой (импликатура – т. е. то, что подразумевается) выступает ответ: “Yes, I can.” По аналогии, импликатура третьего высказывания представляет собой приглашение на ужин: “I invite you to have dinner at my place.”

Если бы всякий раз нам приходилось бы приходить к логическим выводам, жизнь была бы гораздо сложнее в плане коммуникации. Диалоги были бы громоздкими, так как пришлось бы произносить каждое слово, следуя логике и грамматике.

Дж. Серль добавляет ещё одну максиму [12, с. 126]: «Говори идиоматично в случае, если нет веской причины говорить не идиоматично.» Он иллюстрирует данное утверждение следующим примером: если мы архаично произнесём “Knowest thou him who calleth himself Richard Nixon?” (не идиоматично), данная фраза не будет восприниматься как простой вопрос “Do you know Richard Nixon?”

Существенным различием между импликатурами и произнесёнными высказываниями является то, что говорящий в любой момент может отказаться от своих намерений (т. е. не признать импликатуру). Импликатуры порождают проблему неискренности и лицемения, которые в дальнейшем облекаются в языковую форму. Несомненно, импликатуры всё время присутствуют в нашем общении. В. Богданов утверждает, что импликатуры возвышают статут собеседников в глазах друг друга. Речь говорящего звучит аргументировано и авторитетно, а слушатель полагает, что собеседник говорит таким образом, потому что уверен, что слушатель достаточно умён, чтобы понять сказанное. «Коммуникация на уровне импликатур являет собой престижную разновидность вербальной коммуникации. Она широко используется кругом образованных людей: для того, чтобы разгадать импликатуру, слушатель должен обладать достаточно высоким уровнем знаний» [13, с. 21].

Античный оратор Деметрий утверждал следующее: «Люди, способные понимать подразумеваемое, – не просто аудитория. Они – ваши очевидцы. Вы даёте им шанс проявить свои способности, и поэтому они себя находят прозорливыми и рассудительными. Однако же, если начать разжёвывать им каждую свою мысль, у них сложится впечатление, что вы не очень высокого мнения об их умственных способностях» [14, с. 273].


2.2 Принцип Вежливости


Одним из вариантов объяснения феномена косвенных речевых актов является социолингвистическая теория Вежливости, разработанная в конце 1970-х годов. Джеффри Лич описал ведущий принцип коммуникации — Принцип Вежливости, представляющий собой совокупность ряда постулатов.

Речь достигает максимального эффекта, когда в ней присутствуют [15]:



Такт. Это принцип границ личной сферы. В идеале любое взаимодействие предусматривает определенную дистанцию между участниками. Следует соблюдать правило: «Делать цель собеседника предметом обсуждения допустимо лишь в том случае, если цель эта им открыто обозначена». Не следует затрагивать тем, потенциально опасных (частная жизнь, индивидуальные предпочтения и т. п.).

Великодушие. Это принцип необременения собеседника, он предохраняет его от доминирования в ходе коммуникативного акта. Например, предложение должно быть сформулировано таким образом, чтобы его можно было отложить, не следует связывать партнера обещанием или клятвой. Хороший коммуникативный акт не должен быть дискомфортным для участников общения.

Одобрение. Это принцип позитивности в оценке других («Не судите, да не судимы будете», «Не осуждай других»). Атмосфера, в которой происходит речевое взаимодействие, определяется не только позициями собеседников по отношению друг к другу, но и позицией каждого по отношению к миру и тем, совпадают ли эти позиции. Если оценка мира (позитивная или негативная) не совпадает с оценкой собеседника, то это сильно затрудняет реализацию собственной коммуникативной стратегии.

Скромность. Это принцип неприятия похвал в собственный адрес. Одним из условий успешного развертывания коммуникативного акта является реалистическая, по возможности объективная, самооценка. Сильно завышенные или сильно заниженные самооценки могут отрицательно повлиять на установление контакта.

Согласие. Это принцип неоппозиционности. Она предполагает отказ от конфликтной ситуации во имя решения более серьезной задачи, а именно — сохранения предмета взаимодействия, «снятие конфликта» путем взаимной коррекции тактик собеседников.

Симпатия. Это принцип благожелательности, который создает благоприятный фон для перспективного предметного разговора. Неблагожелательность делает разговор невозможным. Определенную проблему представляет так называемый безучастный контакт, когда собеседники, не будучи врагами, не демонстрируют доброжелательности по отношению друг к другу. Принцип доброжелательности дает основание рассчитывать на положительное развитие речевой ситуации с намечающимся конфликтом.

Следует, однако, отметить, что вежливость является понятием относительным не только в количественном отношении (вопрос: что считается вежливым?), но и в качественном (в какой степени в различных языковых конструкциях находит отражение Принцип Вежливости). Несомненно, существуют абсолютные маркеры вежливости, например, “please”, однако они не многочисленны. Большинство языковых конструкций приобретают тот или иной оттенок вежливости лишь в условии контекстного окружения. Говоря о косвенных речевых актах в ключе Принципа Вежливости, следует отметить, что в любом случае восприятие импликатур носит индивидуальный, субъективный характер.


Глава 3 Как мы воспринимаем КРА и расшифровываем их значения?

3.1 Инференционный подход


Как уже было упомянуто выше, в косвенных речевых актах нет жёсткого соответствия между вербализованным высказыванием и его импликатурой. Однако как нам удаётся распознать иллокуцию, если при помощи синтаксиса это не представляется возможным сделать. Существует несколько подходов к данной проблеме.

Авторами Инференционного подхода являются Давид Гордон и Джордж Лакофф. Они предложили строить инференционную цепочку от исходной формы речевого акта к его функциям. Основные принципы постижения подтекста косвенного речевого акта сводятся к следующему [8]:



  1. I. Участники коммуникации вычисляют значение и силу высказывания. Ключом к пониманию поверхностного значения фразы является её синтаксическое оформление.

  2. Существует намёк на то, что буквальное значение не полностью адекватно в данной ситуации («инициация» косвенного речевого акта).

По Дж. Серлю, в КРА говорящий осуществляет один иллокуционный акт и ожидает, что слушатель будет подразумевать другую иллокуцию, опираясь на общие фоновые знания (как лингвистические, так и экстралингвистические), на логику и на свою способность делать выводы [16, с. 73]. Иллокуция высказывания может быть осознана посредством построения логического вывода слушателем. При этом учитывается множество факторов: супрасегментные средства организации речи, контекст, форма предложения, время и наклонение глаголов, общая лингвистическая грамотность, а также энциклопедические знания. Говорящий, обладая определённым набором знаний, полагает, что и слушатель обладает теми же знаниями, и рассчитывает на то, что его сообщение будет полностью понято [17, с. 41]. Таким образом, употребление КРА базируется на разговорной импликатуре: как правило, говорящий всегда ожидает, что слушатель будет делать выводы из каждого услышанного слова. Данный подход подразумевает, что слушатель начнёт делать выводы сразу же после первого услышанного слова. В соответствии с принципом Кооперации, существует негласная договорённость, что говорящий преследует некую цель при выборе конкретно этой фразы в данном контексте, вместо того чтобы молчать или произнести какую-либо другую фразу. Слушатель пытается угадать эту цель и для этого он пытается брать во внимание контекст, представление о том, какое в данном контексте поведение будет считаться приемлемым, учитывает личность говорящего, а также предполагаемые общие интересы.

То обстоятельство, что гетерогенность формы и содержания высказывания может варьироваться в некоторых пределах, помогает нам «обнаружить» КРА: за «приказом» может скрываться просьба, совет, но, маловероятно, что это будет комплимент.


3.2 Идиоматический подход


Объяснение феномена использования КРА в ином ключе предложил Джералд Сейдок [18, с. 197]: согласно его теории, КРА представляют собой неразложимые идиомы, семантически эквивалентные обычной побудительной форме. Например, конструкция “Can you + verb?” является идиоматичной для выражения команд или просьбы.

Однако Идиоматический подход порождает некоторые вопросы. Во-первых, реакция на КРА может включать сразу два компонента: реакцию на поверхностное содержание высказывания и на его импликатуру одновременно. Например:



- Can you tell me the time?

- Yes, it’s three o’clock.

Мы едва ли сможем встретить подобного рода реакцию на идиоматическое выражение:



- Is he pushing the daisies by now?

-ответ 1: Yes/no (принимается во внимание идиоматическое значение).

-ответ 2: Depends what you mean. As a gardener, yes (принимается во внимание буквальный смысл выражения).

Во-вторых, существует множество вариантов перефразирование данных выражений:



  1. Can you pass me the salt?

  2. Could you pass me the salt?

  3. May I have the salt?

  4. May I ask you to pass the salt?

  5. Would you be so kind to pass the salt?

  6. Would you mind passing the salt?

Некоторые из этих фраз, несомненно, сходны по смыслу (например, can/could, would you be so kind/would you mind), и видится вероятным, что подобного рода семантическое сходство даёт им возможность выражать один и тот же КРА. В случае идиом классических дело обстоит совершенно иным образом. В идиомах ключевую роль зачастую играет их структура:

  1. to push the daisies “to be dead” vs. to push the roses

  2. to kick the bucket “to die” vs. to kick the barrel.

Обобщая сказанное выше, мы делаем вывод о том, что существуют случаи употребления КРА, которые иногда рассматриваются как идиоматизированные синтаксические конструкции (например, “why not-“ вопросы в английском языке.) следует, однако, отметить, что анализ случаев употребления КРА не должен сводиться к анализу употребления идиом в речи.

3.3 Другие подходы к решению вопроса КРА


Различие между Идиоматическим и Инференциональным подходами может быть объяснено различным пониманием роли условности в процессе коммуникации. Первый подход преувеличивает её значимость, в то время, как второй подход её преуменьшает. Необходимо также сделать оговорку, что оба подхода игнорируют различия в степени выраженности условности. Пытаясь преодолеть данное несоответствие, Джерри Морган пишет о двух типах условностей в КРА [19, с. 261]: условностях в языке и условностях в использовании. Предложение “Can you pass the salt?” не может расцениваться как классическая идиома (условности языка), однако её произнесение для косвенного выражения просьбы, несомненно, условно.

В соответствии с данным подходом, функция КРА условно зафиксирована, и процесс расшифровки подтекста не видится необходимым. Существует также точка зрения, что КРА могут расцениваться как случаи языковой полисемии. Например, конструкция “Why not + verb?” служит формальным маркером не только вопроса, но и просьбы: “Why not clean the room right now?”

По Грайсу и Серлю, имплицитное (подразумеваемое) значение высказывания всегда может быть получено из его буквального значения. Однако, в соответствии с теорией Релевантности, разработанной Спебером и Уилсоном, процесс интерпретации КРА ничем не отличается от процесса интерпретации обычных речевых актов. Более того, иногда фразы с буквальным значением могут звучать менее натурально, нежели КРА с их импликатурами [20, с. 113]. Например, предложение “She is a snake.” с его имплицитным значением звучит более естественно, чем “She is spiteful.” Восклицательные предложения “It’s not exactly a picniс weather!” и “It’s not a day for cricket!” слышатся нам более выразительными и естественными, нежели “What nasty weather we are having!” Вопросительные конструкции, выражающие просьбу, “Could you put on your black dress?” нам кажутся более привычными, чем перформатив: “I suggest that you should put on your black dress.”

Обобщая вышесказанное, правомерно заключить, что на сегодняшний день лингвисты, исследующие косвенные речевые акты, не пришли к единому выводу о том, как человек распознаёт КРА и интерпретирует их значение в процессе коммуникации. У каждой их предложенных теорий есть свои сильные и слабые стороны, и всё ещё остаётся поле для дальнейших исследований.


Глава 4 Примеры использования КРА

4.1 Публицистика


Косвенные речевые акты активно используются в публицистике, когда оратор или писатель ставит целью повлиять на точку зрения аудитории. Примером такого употребления КРА может послужить выдержка из газеты “The Times”, датированной 12 июня 1999 года:

The claim that the Earl of Oxford, or Bacon, or any other grandee must have written “Shakespeare” seems to be born largely of a snobbish conviction that a provincial grammar-school boy could not have produced that corpus of world masterpieces. Yet outstanding literary achievement is more likely to come from such a background than any other.



With the exception of Byron and Shelley, all our greatest writers have been middle-class, and most of them provincials. If Marlowe, a Canterbury shoemaker’s son, could re-create the worlds of Edward II and Tamburlaine, why should not a Stratford glover’s son depict courtly life at large? The argument that it would take an aristocrat to know how royalty behaved and thought ignores the imaginative power of well-read genius.”

Ремарка журналиста “The claim … seems to be born largely of a snobbish conviction that a provincial grammar school boy could not have produced that corpus of world masterpieces.” содержит в себе два речевых акта. С одной стороны, репрезентатив, дающий негативную критическую оценку. С другой стороны, – косвенный экспрессив (возражение).

Предложение “If Marlowe, a Canterbury shoemaker’s son, could re-create the worlds of Edward II and Tamburlaine, why should not a Stratford glover’s son depict courtly life at large?” – ещё один пример употребления КРА. Формально – это вопрос, однако, по сути дела, – это косвенное утверждение (репрезентатив).

Другая статья в газете “The Times” от 13 ноября 1999 года посвящена безопасности полётов на частных самолётах: “…Their central, and only, point is not an argument but a prejudice - that safety and private sector are incompatible. This is obviously wrong, as the impressive history of this country's airlines and airports makes plain”.

Предложение “It's not an argument, but a predjudice - that safety and private sector are incompatible” – репрезентатив, но, с другой стороны, автор опровергает точку зрения своих оппонентов, и его высказывание может расцениваться как косвенный экспрессив.

Очевидно, что КРА влияют на качество аргументации, а это, в свою очередь, является важнейшим фактором для публицистики. КРА усиливают влияние оратора (писателя) на чувства и эмоции слушателей и читателей.


4.2 Реклама


КРА активно используются в сфере рекламы. Наряду с буквальным значением, рекламные объявления содержат в себе репрезентативы (информация о продукте), комиссивы (безопасность или гарантия качества), экспрессивы (восхищение продуктом), и т. д. Однако прагматический фокус любого рекламного объявления – всегда директив: “Buy it now!”

Например, следующее рекламное объявление: “You’ll see Tefal in action! Purchasing the new model, you get a present!” представляет собой директив, «замаскированный» под комиссив (обещание). Зачастую рекламщики обыгрывают слоганы, чтобы сделать продукт лицеприятным для потенциального покупателя: “L’Oreal, Paris. Because I’m worth it” (директив завуалирован под репрезентатив).


4.3 Анекдоты


КРА зачастую служат базисом для анекдотов. Например [21]: Two businessmen made a fortune by means of forgery and were doing their best to be considered aristocrats. They even had their portraits painted by the most famous and “expensive” artist. The portraits were first displayed at a grand rout. The businessmen brought the most influential critic to the portraits hoping to hear the words of admiration and compliments. The critic stared at the portraits for a while, then shook his head as if something important were missing and asked pointing at the space between the portraits: “And where is the Savior?”

Импликатура вопроса в данном случае является бесспорной: Иисус Христос между двух грабителей. Критик использовал достаточно сложный КРА: он замаскировал оценочный репрезентатив “You are two scoundrels, of that I am sure” вопросом “And where is the Savior?”

В анекдотах зачастую обыгрывается неверная трактовка иллокуции реплики говорящего. Например:

Someone knocks at the window of a peasant’s house at 3 a.m.:

- Hey, you need any firewood?

- No, go away, I am sleeping.

In the morning, the peasant saw that all the firewood disappeared from his shed.

В данном анекдоте крестьянин воспринял вопрос как предложение, а его «собеседник» (едва ли по ошибке) воспринял отказ как ответ.


Заключение


Соотношение между синтаксической оболочкой высказывания и его прагматикой не всегда равно 1:1. Одна и та же синтаксическая форма может выражать различные коммуникативные намерения. В КРА говорящий одновременно выражает буквальное и подразумеваемое значение высказывания; таким образом, на первый взгляд простая синтаксическая конструкция несёт в себе значительный глубинный смысл (импликатуру). Несомненно, видится необходимым изучать не только грамматические структуры и лексические составляющие языка, но и уделять особое внимание прагматической составляющей, которая играет важную роль в процессе коммуникации.

Ряд теорий пытаются объяснить, почему мы используем КРА и как мы обнаруживаем их в речи друг друга. Инференционный подход, разработанный Давидом Гордоном и Джоном Лакоффом, гласит, что вначале мы воспринимаем буквальный смысл высказывания и находим его некую неадекватность. Затем мы вырабатываем глубинный смысл, исходя из услышанного и контекста.

Идиоматический подход, предложенный Джералдом Сейдоком, определяет КРА как выражения, основанные на сплаве идиоматического и буквального значений.

Джерри Морган пишет о двух типах условностей в КРА: условностях языка и условностях использования.

Согласно теории Релевантности, предложенной Спебером и Уилсоном, процесс интерпретации КРА ничем не отличается от интерпретации обычных речевых актов. Более того, порой фразы, лишённые импликатур, звучат менее естественно, нежели КРА.

КРА находят своё применение в каждодневном общении, художественной литературе, публицистике, рекламе, анекдотах.



Таким образом, прагмалингвистика является интересным и перспективным направлением учения о языке. КРА могут исследоваться в разных контекстах, и информационные технологии окажут в этих исследованиях несомненную помощь. В настоящей работе широко использовались «электронные книги», источники Internet, электронные словари и энциклопедии.

Список литературы к реферату


  1. Стариченок, В. Д. Большой лингвистический словарь / В. Д. Стариченок. – Ростов н/Д: Феникс, 2008. – 811 [1]с.

  2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е изд., дополненное – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002 – 709 с.: ил.

  3. Алефиренко, Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие / Н. Ф. Алефиренко. – М.: Флинта: Наука, 2005. – 416 с.

  4. Серль, Дж. Что такое речевой акт? / Дж. Серль// Новое в зарубежной лингвистике. – Москва: Прогресс, 1986. – Вып. 17: Теория речевых актов. – С.151 – 169.

  5. Yule, George Pragmatics / George Yule. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 138 p.

  6. Арутюнова, Н. Д., Падучева, Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. – Москва: Прогресс, 1985. – Вып. 16: Лингвистическая прагматика. – с. 3 – 42.

  7. Почепцов, О. Г. Основы прагматического описания предложения / О. Г. Почепцов. – Киев: Вища школа, 1986. – 116 с.

  8. Levinson, S.C. Pragmatics / S. C. Levinson. – Cambridge: Cambridge University Press, 1983. – 420 p.

  9. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. – Москва: Прогресс, 1985. – Вып. 16: Лингвистическая прагматика. с. 14 – 76.

  10. Russell, B. On denoting / B. Russel. – London: Mind, 1957. – 479 p.

  11. Петренко, В. Ф. Проблемы эффективности речевого воздействия в аспекте психолингвистики / В. Ф. Петренко // Оптимизация речевого воздействия. – М.: Наука, 1990. – с.18 – 31.

  12. Searle, J. R., Vanderveken, D. Foundations of Illocutionary Logic / J. R. Searle. – Cambridge: Cambridge University Press, 1985. – 227 p.

  13. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты / В. В. Богданов. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. – 88 с.

  14. Деметрий О стиле / Деметрий // Античные риторики. – М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1978. – с. 235 – 285.

  15. Ларина, Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Т. В. Ларина. – Изд-во «Языки славянских культур», 2009. – 507 с.

  16. Searle, J. R. Speech acts / J. R. Searle. – Cambridge: Cambridge University Press, 1969. – 120p.

  17. Hymes, D. Models of the Interaction of Language and Social Life / D. Hymes // Directions in Sociolinguistics: the Ethnography of Communication. – New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972. – p. 35 – 71.

  18. Sadock, J. Toward a linguistic theory of speech acts / J. Sadock. – New York: Academic, 1974. – 353 p.

  19. Morgan J. Two types of convention in indirect speech acts / J. Morgan // Syntax and Semantics. – 1978. – Vol. 9: Pragmatics. – p. 261 – 280.

  20. Sperber, D., Wilson D. Relevance: Communication and cognition / D. Sperber. – Cambridge: Harvard University Press, 1986. – 210 p.

  21. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. – с. 170 – 195.

Предметный указатель к реферату




Д

Директив 8, 11, 19

И

Иллокуция 8, 10, 11, 20



Импликатура 13, 15, 21

К

Комиссив 8, 19



Косвенный речевой акт 5, 7, 9, 10, 11, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

П

Прагмалингвистика 7, 8, 21



Р

Репрезентатив 8, 11, 19, 20

Э

Экспрессив 8, 11, 19





Интернет ресурсы в предметной области исследования


  1. http://vak.org.by – сайт Высшей аттестационной комиссии Республики Беларусь. Здесь собраны все нормативные акты, касающиеся оформления и защиты диссертаций.

  2. http://tverlingua.by.ru/ – «Мир лингвистики и коммуникации» – электронный научный журнал.

  3. http://homepages.tversu.ru/~ips/ – лингвистический сайт И. П. Сусова.

  4. http://shevchenkois-h.univer.kharkov.ua/index.html – официальный сайт Шевченко И. С.

  5. http://www.superlinguist.com/ – электронная лингвистическая библиотека.

Действующий личный сайт в WWW


www.master-suxoruk.narod2.ru

Граф научных интересов


магистранта гуманитарного факультета Сухоруковой Е. А.

Специальность 10.02.04 – германские языки



Смежные специальности

10.02.19 – теория языка

1.Своеобразие языка как знаковой системы и его место в кругу природных и культурных (в том числе искусственных) семиотик на основе сопоставления языка с другими знаковыми системами в аспектах их содержательных возможностей, уровневого строения, классов используемых знаков, состава функций.

2.Общелингвистические закономерности уровневого строения языков и системной организации плана выражения и плана содержания языков

3.Процессы расширения или сужения сфер использования языков, изменения в составе коммуникативных функций и объемах коммуникации на тех или иных языках; изменение фактического и юридического статуса языков.

4.Процесс коммуникации (взаимодействия говорящего / пишущего и слушающего / читающего), его слагаемые и детерминанты, а также условия эффективного общения и причины коммуникативных неудач.

5.История теоретического языкознания, структурной лингвистики, социальной лингвистики, теории речевой деятельности и психолингвистики, коммуникативной лингвистики, а также история лингвистической методологии.





Основная специальность

10.02.04 – германские языки

1.Развитие науки о германских языках и история их изучения.

2.Основные этапы и направления становления и развития германских языков.

3.Фонетические системы германских языков. Фонологическая теория. Фонетика общая, описательная, историческая, экспериментальная.

4.Лексикология. Фразеология. Этимологические исследования.

5.Стилистика и лингвистика текста. Язык художественной литературы. Язык средств массовой коммуникации.

6.Этноспецифичные характеристики речевого поведения носителей германских языков.






Смежные специальности

10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

1.Процессы становления и развития родственных языков во времени и пространстве, предпосылки, типы и темпы языковых изменений.

2.Языковые контакты, ход процессов контактирования языков, взаимодействие и взаимовлияние языков.



3.Лингвистические универсалии.




10.02.21 – прикладная и математическая лингвистика

(филологические науки)

  1. Компьютерная лексикография:

    1. компьютерные (автоматизированные) одноязычные, двуязычные и многоязычные словари;

    2. авторская лексикография.

  2. Компьютерная лингводидактика и оптимизация преподавания языков;

    1. автоматизированные обучающие системы;

    2. системы дистанционного обучения;

    3. оптимизация обучения с использованием компьютеров.






Тестовые вопросы по Основам информационных технологий




Какой тег устанавливает мигание текста?
















Речевые акты, представляющие собой различного рода попытки со стороны говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто совершил, – это:



Экспрессивы

Директивы

Комиссивы

Репрезентативы




Презентация магистерской диссертации


Презентация доступна через Интернет. Черно-белые выдачи представлены в ПРИЛОЖЕНИИ.

Список литературы к выпускной работе


  1. Стариченок, В. Д. Большой лингвистический словарь / В. Д. Стариченок. – Ростов н/Д: Феникс, 2008. – 811 [1]с.

  2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е изд., дополненное – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002 – 709 с.: ил.

  3. Алефиренко, Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие / Н. Ф. Алефиренко. – М.: Флинта: Наука, 2005. – 416 с.

  4. Серль, Дж. Что такое речевой акт? / Дж. Серль// Новое в зарубежной лингвистике. – Москва: Прогресс, 1986. – Вып. 17: Теория речевых актов. – С.151 – 169.

  5. Yule, George Pragmatics / George Yule. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 138 p.

  6. Арутюнова, Н. Д., Падучева, Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. – Москва: Прогресс, 1985. – Вып. 16: Лингвистическая прагматика. – с. 3 – 42.

  7. Почепцов, О. Г. Основы прагматического описания предложения / О. Г. Почепцов. – Киев: Вища школа, 1986. – 116 с.

  8. Levinson, S.C. Pragmatics / S. C. Levinson. – Cambridge: Cambridge University Press, 1983. – 420 p.

  9. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. – Москва: Прогресс, 1985. – Вып. 16: Лингвистическая прагматика. с. 14 – 76.

  10. Russell, B. On denoting / B. Russel. – London: Mind, 1957. – 479 p.

  11. Петренко, В. Ф. Проблемы эффективности речевого воздействия в аспекте психолингвистики / В. Ф. Петренко // Оптимизация речевого воздействия. – М.: Наука, 1990. – с.18 – 31.

  12. Searle, J. R., Vanderveken, D. Foundations of Illocutionary Logic / J. R. Searle. – Cambridge: Cambridge University Press, 1985. – 227 p.

  13. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты / В. В. Богданов. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. – 88 с.

  14. Деметрий О стиле / Деметрий // Античные риторики. – М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1978. – с. 235 – 285.

  15. Ларина, Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Т. В. Ларина. – Изд-во «Языки славянских культур», 2009. – 507 с.

  16. Searle, J. R. Speech acts / J. R. Searle. – Cambridge: Cambridge University Press, 1969. – 120p.

  17. Hymes, D. Models of the Interaction of Language and Social Life / D. Hymes // Directions in Sociolinguistics: the Ethnography of Communication. – New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972. – p. 35 – 71.

  18. Sadock, J. Toward a linguistic theory of speech acts / J. Sadock. – New York: Academic, 1974. – 353 p.

  19. Morgan J. Two types of convention in indirect speech acts / J. Morgan // Syntax and Semantics. – 1978. – Vol. 9: Pragmatics. – p. 261 – 280.

  20. Sperber, D., Wilson D. Relevance: Communication and cognition / D. Sperber. – Cambridge: Harvard University Press, 1986. – 210 p.

  21. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. – с. 170 – 195.



Приложение


Презентация к выпускной работе


















Похожие:

Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
Реферат на тему «Применение современных информационных технологий при автоматизированном анализе информационных ресурсов сети Интернет»...
Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
Реферат на тему «Результаты внедрения информационных технологий в область изобразительного искусства» 5
Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
Реферат на тему «Применение информационных технологий в социологических исследованиях» 5
Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
«Применение информационных технологий в судопроизводстве: электронное правосудие» 4
Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
Использование информационных технологий при изучении насаждения осадничества в полесском воеводстве в межвоенный перио
Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»

Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
Последние десятилетия ХХ века отмечены событиями, существенным образом трансформировавшими современную социокультурную реальность....
Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
На современном этапе ни одни исследования в науке невозможно представить без использования информационных технологий. Данный реферат...
Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
Реферат на тему «Применение ит в автоматическом доказательстве геометрических теорем» 4
Выпускная работа по «Основам информационных технологий» iconВыпускная работа по «Основам информационных технологий»
Алгоритм адаптивного стеганографического маркирования объектов спутниковых изображений 16
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org