Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии



страница7/22
Дата11.07.2014
Размер1.24 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   22

3. Англицизмы в русском языке

3.1 Первые заимствования из английского языка

Сближение англичан и русских началось 24 августа в 1505 году, когда корабль английского короля Эдуарда VI закрепил в гавани святого Николая в устье Северной Двины. Московский царь Иван VI милостиво принял капитана английской экспедиции Ричарда Спенсера и таким образом постепенно начали развиваться торговые, политические и дипломатические связи и проникновение английских слов в лексику русского языка продолжается до сих пор. Уже с этого времени можно в различных отчетах встречать такие слова, как лондончане, мистер, сэр, или лорд. В период царствования Петра I связи Англии с Россией еще подкрепились. В 1698 году Петр I побывал в Лондоне, а когда вернулся в Россию, привез собой из Лондона несколько инженеров, мастеров и математиков. Даже несколько его служителей живущих подолгу в Лондоне владело английским языком. В это время проникло на русскую почву приблизительно 150 английских выражений. В основном эти слова называли вещи и явления, касающиеся морского дела и торговли, заимствованные были также названия некоторых английских реалий, должностей и титулов. В 19 веке можно было в России найти много людей, знающих разговорный и письменный язык и интересующихся английской литературой. Английский язык знали такие известные писатели, критики или поэты, как В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, А. С. Грибоедов и другие. В 60-70 годах 19 века начинается в России кроме французского и немецкого языков преподавать и язык английский.36

3.2 Бум англицизмов на рубеже 20 и 21 веков

Английские слова из США начинают в Россию переходить только к концу 20 столетия. До сих пор многое было под запретом, так как это не соответствовало социалистической нравственности. После распада Советского Союза, Россия стала более открытой и начала общаться с западными странами. Одними из первых слов, пришедшими в Россию из США, были слова, описывающие новые музыкальные стили. В качестве примеров можно привести такие слова, как блюз, джаз, нота-блю, бэнд и сингл. Постепенно в русский язык начали проникать англицизмы в таком количестве, что можно говорить о буме, америкомании или даже и о англо-русском билингвизме. Престиж и модность английского языка велики и приток английских выражений в лексику русского языка в последнее десятилетие растет. Процесс заимствования или калькирование английских слов также усиливает их большая экономичность по сравнению с описывающим его исконно русским словом или выражением. Сейчас английские слова вытесняют не только русские, но и слова раньше заимствованные из других языков - сэндвич вместо немецкого бутерброд, слоганы вместо немецкого лозунги, хит вместо немецкого шлягер, аниматор вместо французского мультипликатор, дисплей вместо французского экран и т. п.

Все заимствования можно разделить на две группы37:

а) Необходимые заимствования, которые отвечают потребностям русского языка - потребность наименований новых вещей, необходимость разграничить значение понятий (сейф, стайер, снайпер, киллер).

б) Заимствования из английского языка, которые не отвечают необходимости их заимствовать (дисплей, бенд, шоп, имидж, прайс-лист, бутик).

Самое большое количество прямых заимствований из английского языка, которые уже являются интернациональной лексикой, предславляет термины и выражения следуюших тематических групп - наука и техника (сегодня 70-85% научных работ публикируется на английском языке - блюминг, крекинг, ноу-хау), политика (саммит, импичмент, электорат), финансы (акция, концерн, брокер, аудитор, маркетинг), должности (спикер, спичрайтер, менеджер, принципал), спорт (допинг, тренинг, кикбоксинг, овертайм), музыка (хип-хоп, рэп, кантри, сингл, дансинг, саунд, шоу), мода (джинсы, леггинсы, мейкап), кулинария (гамбургер, хот-дог, фишбургер) и торговля (бартер, дилер). «Об уникальном статусе английского языка, особенно в его американском национально-территориальном варианте, свидетельствуют последние статистические данные. Он является родным языком для 1100 млн. человек; еще 600 млн. человек владеют английским как вторым языком; кроме того, несколько сотен миллионов людей пользуются английским языком для целей профессионального и повседневного общения. Сегодня английский язык имеет статус официального или полуофициального языка в 62 странах мира, и 97% населения мира считают его языком международного общения.»38


Одними из самых наиболее употребляемых заимствований из английского языка, которые появились на русской почве в 90-е годы 20 века можно считать следующие англицизмы: пиар, героин, аутотренинг, шоу-бизнес, аэробика, бартер, файл, ваучер, трейлер, видеодиск, дезодорант, телефакс, дисплей, диск-жокей, интраверт, инклюзивный, китч, тинейджер, клип, кока-кола, брейк, луна-парк, макияж, экстраверт, марихуана, дискета, маркетинг, хеппенинг, мафиози, рейтинг, репринт, ноу-хау, рокеры, скейтборд, спонсор, видеоклип, суицид, триллер, дилер, харизма, шоумен, эксклюзивный, имидж, менеджмент .

В Национальном корпусе русского языка приводятся примеры употребления некоторых англицизмов на русском языке:



«15 литров чистого спирта в год на душу населения, включая младенцев, дают в сухом остатке деградацию и массовый суицид.» [Валерий Коновалов. Чукотка. В поисках смысла // "Известия", 2002.10.15].

«Она сделала один брейк - и счет стал 2:5.» [Денис Быстров. Сестры немилосердия. Сестры Уильямс продолжают делить титулы // "Известия", 2003.01.23].

«Какой он, ваш ребенок: явный лидер, которого хлебом не корми - дай покомандовать себе подобными - ярко выраженный экстраверт или, напротив, интраверт - всегда в своей скорлупе, обидчивый, ранимый маленький мечтатель?» [Мария Андреева. Все в сад! // "100% здоровья", 2002].

«Теперь, похоже, вовсю внедряется еще одно ноу-хау - "белый пиар" [Анатолий Аграфенин. Клубок змей // "Санкт-Петербургские ведомости", 2003.04.15].

«Во всяком случае имидж этой финансовой структуры привлекает, внушает доверие.» [За заслуги перед прессой // "Восточно-Сибирская правда" (Иркутск), 2003.06.24].
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   22

Похожие:

Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconУчебная программа дисциплина Восточноазиатские разновидности мирового английского языка
«Триумфаторы» и «скептики» относительно перспектив английского языка и его роли в современном мире. Восточноазиатская разновидность...
Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconПрограмма дисциплины опд. Ф. 02. 3 Лексикология английского языка
Цель преподавания лексикологии современного английского языка – подготовка филологически образованного учителя английского языка
Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconИстория происхождения английского языка. История английского языка
Поэтому именно в лексике английского языка расщепление на два варианта английского высокий и низкий, соответственно французского...
Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconО проведении в г. Уфа международного российско-американского семинара для педагогов английского языка
Дующих кабинетами и кафедрами, профилирующих обучение английскому языку, методике преподавания английского языка и страноведению...
Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconУчебная программа Дисциплина Лексикология английского языка. Специальность 033200 Иностранный язык
Курс лексикологии современного английского языка имеет целью дать студентам необходимую сумму знаний, теоретически обобщающих и систематизирующих...
Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconЛексико-семантические процессы в русской терминологии товарно-денежного обращения
Работа выполнена в Московском государственном областном университете на кафедре современного русского языка
Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconСемантические особенности терминологии испанского языка, заимствованной из английского
Процесс глобализации, расширение международных контактов в современном мире породил одну из важнейших проблем в современной лингвистике...
Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «История английского языка и введение в спецфилологию» для студентов III курса очной формы обучения
...
Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconПримерный перечень экзаменационных вопросов история языка 2 курс дневное отделение 1
Предмет и задачи курса истории английского языка. Связь предмета истории английского языка с другими
Кальки из английского языка в русской компьютерной терминологии iconЭлективный курс моу лицей г. Уварово Учитель английского языка
Учитывая, что в школах изучается британский вариант английского языка (и по разным учебным пособиям), просто необходимо дать учащимся...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org