Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики



страница3/4
Дата26.07.2014
Размер0.5 Mb.
ТипПрактикум
1   2   3   4

Специальная часть

Лексика


VII семестр

Объем словаря – около 600 лексических единиц нормативно-литературного, книжного и разговорного пластов лексики, отобранных в соответствии с речевыми действиями, темами и аналитическими навыками, предусмотренными программой.



Примерная тематика устной и письменной речи

  1. Школа, документы о среднем образовании. Поступление в вуз. Обучение в вузе. Профессиональное образование. Система образования в Германии, Австрии и России.

  2. Студенческая жизнь в Германии, Австрии и России.

  3. Проблемы молодежи в Европе и России.

  4. Семья. Институт брака в Европе и России.

  5. Работа: рынок труда и конкуренция, поиск работы, документы о приеме на работу, интервью при приеме на работу. Безработица. Работа для студентов.

  6. Выдающиеся деятели в истории и общественной жизни Германии, Австрии и России.

  7. Международное сотрудничество в сфере образования и культуры.

  8. Поездка по странам изучаемого языка. Города и достопримечательности.

Лексический минимум и тексты учебника «Zeit für Deutsch» (ч. 2): уроки 2А (ч. 2) – 4В (ч. 2), а также дополнительный материал, соответствующий лексико-грамматическому материалу и коммуникативным навыкам, отрабатываемым в семестре (см. список литературы).
VIII семестр

Объем словаря – около 600 лексических единиц нормативно-литературного, книжного и разговорного пластов лексики, отобранных в соответствии с речевыми действиями, темами и аналитическими навыками, предусмотренными программой.



Примерная тематика устной и письменной речи

  1. Книга в жизни человека. Библиотеки.

  2. Культурная жизнь в Германии, Австрии и России.

  3. Взаимоотношения между разными поколениями и жизненные ценности.

  4. Деньги. Семейный бюджет. Доходы и расходы. Банковский счет.

  5. Объединение Германии. Восточные и западные немцы. Иностранцы. Агрессия и терпимость в обществе.

  6. Уклад общественной жизни.

  7. Обычаи и традиции. Народное искусство. Праздники в Германии и Австрии.

  8. Национальные варианты немецкого литературного языка. Диалекты.

Лексический минимум и тексты учебника «Zeit für Deutsch» (ч. 2, 3) уроки 5А (ч. 2) – 2В (ч. 3), а также дополнительный материал, соответствующий лексико-грамматическим явлениям и коммуникативным навыкам, отрабатываемым в семестре (см. список литературы).
IX семестр

Объем словаря – около 600 лексических единиц различных стилистических пластов лексики, относящихся к словарю современной немецкой прессы, политическому и научному дискурсу и отобранных в соответствии с программными требованиями.



Примерная тематика устной и письменной речи

  1. Личностные качества, таланты и наклонности.

  2. Технический прогресс – социальный прогресс? Изобретения и открытия. Компьютер и другие средства телекоммуникации.

  3. Ландшафты, климат и погода в Германии и Австрии. Угроза экологии и сознательное отношение к окружающей среде.

  4. Государственное устройство стран изучаемого языка.

  5. Европейская география. Экономическая и политическая интеграция. Европейское сообщество.

  6. Стереотипы и предрассудки. Менталитет.

  7. Туризм и путешествия. Страны и континенты.

  8. Актуальные общественно-политические события в нашей стране и за рубежом (по материалам прессы).

Лексический минимум и тексты учебника «Zeit für Deutsch» (ч. 3) уроки 3А (ч. 3) – 4С (ч. 3), а также дополнительный материал, соответствующий лексико-грамматическим явлениям и коммуникативным навыкам, отрабатываемым в семестре (см. список литературы).
X семестр

Объем словаря – около 400 лексических единиц различных стилистических пластов лексики, относящихся к словарю современной немецкой прессы и различных видов дискурса, отобранных в соответствии с программными требованиями.



Примерная тематика устной и письменной речи

  1. Средства массовой информации в Германии, Австрии и России.

  2. Принципы внешней политики стран изучаемого языка.

  3. Экономика, экономические отрасли. Экономическая конъюнктура.

  4. Международное сотрудничество и проблемы межкультурной коммуникации.

  5. Актуальные общественно-политические события в нашей стране и за рубежом (по материалам прессы).

Лексический минимум и тексты учебника «Zeit für Deutsch» (ч. 3) уроки 4D (ч. 3) – 5В (ч. 3), а также актуальные материалы немецкой прессы.
К концу обучения дисциплине «Практикум по культуре речевого общения немецкого языка как второго иностранного» студенты должны усвоить и употреблять в устной и письменной речи в соответствии с коммуникативными параметрами высказывания около 2 200 слов и фразеологических единиц. Общий объем лексики в рамках двух практических курсов немецкого языка как второго иностранного, сменяющих друг друга в процессе обучения, должен составить свыше 4 500 лексических единиц. Работа над лексикой предполагает не только знакомство с новыми словами и автоматизацию речевого поведения, но и глубокое филологическое освоение лексического материала в соответствии со следующими параметрами:

1. Основные способы словообразования в немецком языке. Специфика немецкого словообразования по сравнению с русским. Стилистический потенциал словообразовательных ресурсов языка.

2. Комплексный характер значения слова. Коннотативный компонент значения слова: дополнительная окраска слова стилистического, функционального, социального и эмоционально-экспрессивного характера. Стилистическая синонимия.

3. Моносемия и полисемия лексических единиц. Полисемантичность слов и выражений как основа изобразительно-выразительных средств переносной речи.

4. Лексико-семантические связи слов в системе словарного состава немецкого языка. Парадигматические и синтагматические отношения лексических единиц.

5. Устойчивость и идиоматичность словосочетаний. Основные типы фразеологических единиц. Фразеологизмы как средство стилистической выразительности.

6. Нормативно-функциональная, региональная и социальная стратификация словарного состава немецкого языка.

7. Развитие словарного состава немецкого языка. Общеупотребительные и индивидуальные неологизмы. Архаизмы. Изменения значения слова. Заимствования и пути их ассимиляции. Разумная языковая политика в отношении заимствований.



Грамматика


Обучение грамматическому компоненту культуры речевого общения предполагает работу двоякого рода.

1. Систематизация знаний, полученных ранее, с целью преобразования их в практические речевые и аналитические навыки работы с языковым материалом. Программой предусматривается не механическое повторение изученных ранее тем, а углубленное изучение и обобщение грамматического материала с точки зрения прагматических и дискурсивных признаков речевого действия в соответствии со следующими параметрами:

- средства выражения персональности высказывания как одной из дейктических характеристик коммуникативного акта;

- грамматические средства выражения темпоральной отнесенности высказывания: способы передачи одновременности и разновременности событий, средства выражения предстоящего события (презенс, футур I, кондиционалис I) и их употребление в разных типах текста;

- лексические средства выражения темпоральности: наречия, передающие и уточняющие временные значения, существительные и прилагательные с временным значением;

- средства выражения локальной отнесенности высказывания;

- грамматические средства выражения дистанцированности/недистанциро­ванности события от момента речи: семантика форм претерита и перфекта как основание их коммуникативных и композиционных функций;

- дифференцированные нормы употребления времен в диалогическом и монологическом дискурсе: die besprochene Welt (презенс, перфект, футур I) и die erzählte Welt (претерит, плюсквамперфект, кондиционалис I);

- средства выражения модальности высказывания: индикатив как средство выражения значения немнимости события, императив как средство передачи побуждения к действию, конъюнктив как средство выражения мнимого, потенциального действия;

- средства выражения качественной характеристики объекта: употребление слов разных частей речи в функции согласованного и несогласованного определения;

- средства выражения одинаковой, пропорционально изменяющейся и разной степени качества предметов;

- средства выражения различных видов логических связей между объектами и фактами внеязыковой действительности (условные, причинно-следствен­ные, уступительные, целевые и т.д. отношения);

- лексико-грамматические средства выражения полного и частичного согласия, сомнения, несогласия, возражения, убеждения, аргументации, просьбы, приказания, рекомендации, намерения, уверенности, предположения.

2. Изучение и освоение нового грамматического материала на основе преемственности учебного процесса.


VII семестр

Средства выражения семантико-синтаксических отношений одновременности и разновременности: предшествования и последующего действия. Значение союзов и временных форм. Наречия с временным значением как лексико-грамматические индексы. Плюсквамперфект и перфект как грамматические средства выражения предшествования. Темпоральные придаточные предложения с союзами als, wenn, nachdem, während, solange, bevor, ehe, bis, seitdem, sobald. Важнейшие отличия системы временных оппозиций в немецком языке от соответствующей системы русского языка. Функциональные синонимы темпоральных придаточных предложений: предложные группы с временными предлогами и обороты с причастием I и причастием II.

Средства выражения реального условия. Употребление условных предложений с союзами и союзными словами wenn, falls, im Falle dass. Стилистический характер употребления семантико-синтаксических коррелятов в главном предложении. Употребление бессоюзных предложений реального условия. Условные придаточные предложения с модальным глаголом sollen (sollte). Сочетание существительного с предлогом (bei, ohne, mit, in, unter) как один из способов выражения условной семантики.

Средства выражения цели и намерения. Употребление придаточных предложений цели с союзом damit и инфинитивных оборотов um... zu Придаточные предложения с союзом dass как средство выражения цели действия в разговорной речи. Наречия dafür, dazu, предложные группы, состоящие из слияния предлога zu с артиклем и субстантивированного инфинитива, и другие лексико-грамматические средства выражения целевой семантики (zwecks, zugunsten).

Языковые средства выражения сходства. Использование придаточных предложений реального сравнения с союзным словом wie и их функционального синонима – группы сравнения. Употребление коррелятов so, genauso, ebenso. Придаточные предложения с союзом als как средства выражения различной степени качества. Языковые средства выражения пропорционального соотношения: придаточные предложения сравнения с союзами je... desto/umso.

Языковые средства выражения казуальных отношений. Употребление придаточных предложений причины с союзами weil, da. Предложные группы с предлогами durch, wegen, aufgrund, dank, infolge и т.д. и союзные наречия daher, deshalb, deswegen как средства выражения причинно-следственной семантики.

Языковые средства актуализации события-действия и агенса. Пассивные трансформации и ограничения на образование форм пассива. Типология страдательных конструкций немецкого языка. Бессубъектные пассивные конструкции как средство моноремной актуализации события-действия. Специфика использования страдательных форм в русском и немецком языках. Стилистический потенциал залоговых синонимов. Употребление страда­тельных оборотов в деловой и разговорной речи, в художественной литературе.
VIII семестр

Средства выражения несостоявшегося действия. Употребление придаточных предложений отрицательного сопутствующего обстоятельства с союзом ohne dass. Функциональные синонимы придаточных предложений отрицательного сопутствующего обстоятельства: инфинитивный оборот ohne... zu и предложная группа с предлогом ohne. Сложносочиненное предложение с союзами и частицами (aber, jedoch) как один из способов выражения данной семантики.

Средства выражения замены действия противительного характера. Употребление придаточных предложений с союзом statt dass и инфинитивных оборотов statt... zu... Сочетание имени существительного с предлогом (statt, anstatt, an Stelle, anstelle) как средство выражения контрастной семантики.

Отличие относительной связи от союзной. Придаточные предложения определительные, вводимые относительными местоимениями с предлогом и без него, местоименными наречиями, наречиями wo, wohin, woher и т.д. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения (модели Der Gedanke, dass... , Der Gedanke, sie könne... ). Функциональные синонимы придаточных предложений определительных: имя прилагательное, причастие I и причастие II. Распространенные определения как средства введения дополнительной предикации: выражение одновременности действий причастием I, выражение предшествования причастием II. Передача долженствования при помощи определения, выраженного причастием I с частицей zu. Употребление распространенных определений в деловой и научной речи.

Средства выражения уступительного действия. Употребление придаточных предложений уступительных с союзами obwohl, obgleich, obschon. Использование семантико-синтаксических коррелятов doch, jedoch, dennoch, trotzdem. Функциональные синонимы уступительных придаточных предложений: сложносочиненные предложения с союзными словами и частицами, предложные группы с предлогами trotz, ungeachtet и обособленные обороты.

Синтаксические средства актуализации актантов действия: употребление придаточных предложений субъекта и объекта (модели Wer..., der...;


Was..., das...). Функциональные синонимы относительных придаточных предложений субъекта и объекта: имена существительные, субстантивированные прилагательные и причастия.

Средства выражения различных отношений между словами и словосочетаниями: сочинительные союзы (nicht nur..., sondern auch...; sowohl... als auch...; entweder... oder...; weder... noch... и т.д.) и их семантика.

Средства выражения динамического действия и состояния: семантические отличия конструкции sein+Partizip II от грамматических форм страдательного залога. Другие средства выражения страдательного значения (bekommen, erhalten, kriegen+Partizip II, sein+zu+Infinitiv, модальный глагол lassen, имена прилагательные с суффиксом –bar).
IX семестр

Средства выражения сопутствующего действия. Употребление придаточных предложений сопутствующего обстоятельства с союзами indem, während и их функциональных синонимов – оборота с причастием I, предложных групп с предлогами durch, bei.

Средства выражения тематических и рематических компонентов высказывания: интонация, порядок слов, залоговые конструкции, усилительно-модальные частицы, соотносительные формы артикля – нулевой, определенный и неопределенный. Употребление артиклей в зависимости от содержания высказывания: систематизация полученных ранее знаний.

Языковые средства выражения гипотетического, потенциального события. Система форм конъюнктива в немецком языке: их семантика и функции. Специфика сослагательного наклонения в немецком языке по сравнению с русским.

Употребление конъюнктива для смягчения категоричности высказывания, вопроса и побуждения. Употребление предложений с модальным глаголом (Könnten Sie bitte...), кондиционалисом I в сочетании с mal, bitte. Использование кондиционалиса I для выражения совета, желания или вежливой просьбы. Использование кондиционалиса I в значении следования действия в письменной речи.

Средства выражения потенциальной ирреальности. Система временных значений конъюнктива: различение семантики прошедшего и непрошедшего. Синонимия временных форм и стилистические аспекты выбора формы сослагательного наклонения. Употребление конъюнктива II для выражения нереального желания в союзных и бессоюзных предложениях. Конъюнктив II как средство выражения нереального условия. Употребление форм конъюнктива в придаточных предложениях нереального условия с союзом wenn и в бессоюзных придаточных предложениях для передачи различного соотношения условия и следствия: условие и следствие, относящиеся к одному или разным временным пластам. Условно-уступительная семантика и ее передача при помощи предложений со сложным союзом wenn ...auch, коррелятов doch, so... doch, а также модели Es sei denn, dass.../ Es sei denn, .... Средства выражения нереализованной возможности и прерванного действия: модели с fast, beinahe, um ein Haar.

Средства выражения семантико-синтаксического значения следствия. Употребление придаточных предложений следствия модели (so)..., dass и отрицательного следствия модели (zu)..., als dass. Использование лексико-синтаксических коррелятов zu, genug в главном предложении. Выражение потенциально-ирреальной модальности формами конъюнктива в придаточных предложениях отрицательного следствия. Инфинитивный оборот um... zu, поддержанный коррелятами zu, genug, как один из способов передачи семантики следствия.

Средства выражения нереального сравнения. Употребление форм сослагательного наклонения в придаточных предложениях сравнения с союзами als, als ob, als wenn, wie wenn. Использование коррелятов so, in einer (solchen) Weise и глаголов sich fühlen, aussehen, sein, tun, образующих стандартизованные структуры. Употребление клишированных главных предложений модели Ich habe so ein Gefühl, ... / Sie machte den Eindruck, ... как средств передачи косвенного восприятия. Группа сравнения с als как функциональный синоним придаточных предложений сравнения.


X семестр

Употребление конъюнктива I и II для выражения значения побуждения. Клишированные предложения и устойчивые обороты с формами конъюнктива в побудительной функции. Использование форм конъюнктива в научной речи, инструкциях, рецептах и других жанровых единствах.

Языковые средства передачи чужого высказывания. Категория засвидетельствованности и ее семантика: система средств выражения косвенной речи в немецком языке по сравнению с аналогичной системой в русском языке. Передача значения предшествования/непредшествования события косвенной речи факту сообщения. Варьирование в косвенной речи форм презентного и претеритального конъюнктива. Употребление форм конъюнктива в газетно-публицистических текстах как основного маркера развернутой косвенной речи. Другие средства передачи содержания чужого высказывания: сдвиг форм лица, вводящие слова, придаточные предложения, модальные глаголы и другие лексические средства (angeblich, freilich, bedauerlicherweise).

Лексико-грамматические средства выражения субъективной модальности высказывания как собственного отношения адресанта к сообщаемому факту. Модальные глаголы sollen, wollen как один из способов передачи содержания чужого высказывания с оттенком определенной неуверенности адресанта в истинности передаваемого им сообщения. Употребление модальных глаголов müssen, dürfen, können для передачи предположения с разной степенью уверенности. Дипломатический конъюнктив (Es dürfte... ), выражающий предположение из соображений вежливости. Использование модальных слов wohl, sicherlich, offenbar, anscheinend, wahrscheinlich и т.д. как средств выражения субъективной модальности высказывания.

Синтаксис: обобщение и систематизация полученных ранее знаний. Употребление различных типов придаточных предложений с союзами и без союзов, причастных и инфинитивных оборотов с целью развития навыков автоматизма. Высокая коммуникативная насыщенность придаточных предложений по сравнению с их функциональными синонимами. Взаимодействие сочинения и подчинения в синтаксических периодах.

Фонетика


Дальнейшее изучение звукового оформления устной речи ведется на протяжении всего практикума и включает не только работу над артикуляционной стороной звукопроизводства и усвоение правил произношения звуков в речевой цепи, но и систематическую работу над фонетической культурой речи в целом. Конечной целью обучения является формирование у учащихся автоматических навыков использования звуковых средств языка для решения различных коммуникативных задач в плане речепроизводства и речевосприятия. Достижение указанной цели предполагает решение нескольких практических задач.

  1. Изучение произносительной нормы немецкого литературного языка (состав звуков, правила их артикуляции и произношения в речевом потоке с учетом их положения относительно словесного или фразового ударения и относительно других звуков в составе слова или синтагмы, правила интонационного оформления устных высказываний различной развернутости, навыки коррекции звуковых образов слов).

  2. Владение главными видами речи, основанное на умении правильно определить коммуникативные цели высказывания и использовать соответствующие данному коммуникативному намерению фонетические средства немецкого языка:

1) информирующая речь:

- звуковое оформление информирующей речи как производная ее функции – передачи предметно-логических и структурно-логических отношений между объектами внеязыковой действительности;

- просодические средства выражения логических отношений расчлененности, связности и выделения (использование динамических и мелодических компонентов интонации – высоты основного тона, пауз, темпа, синтагматического и логического ударения);

2) воздействующая речь:

- звуковое оформление данного вида речи как производная его функции – побуждение адресата к действию в соответствии с волей и желанием адресанта;

- просодические средства выражения эмоционального отношения говорящего к предмету высказывания (роль тембра голоса, речевой мелодии, интенсивности и темпа в передаче эмоциональных коннотаций).



  1. Владение вариантами речи, основанное на умении правильно оценить условия устной коммуникации и оптимально использовать соответствующие фонетические средства немецкого языка:

1) официальная речь:

- социальная дистанция между участниками коммуникации как фактор, обусловливающий звуковое оформление данного коммуникативно-фонети­ческого варианта речи;

- оптимальное использование просодических средств (средний темп речи, узкий мелодический диапазон, четкая выделенность синтагматических, фразовых и логических ударений, обязательное использование межабзацных и межфразных пауз, чередование синтагм разной длины);

- оптимальная реализация нормативного фонемного состава языка (нейтральный или полный стиль произношения);

- речевые жанры официальной речи (доклад, сообщение, хроника, отчет, интервью и т.д.);

2) неофициальная речь:

- социальная близость участников коммуникации как фактор, обусловливающий звуковое оформление данного коммуникативно-фонетического варианта речи;

- оптимальное использование просодических средств (быстрый темп речи, расширенный мелодический и динамический диапазон, использование межфразных пауз, четкая выделенность логических ударений);

- оптимальная реализация нормативного фонемного состава языка, соответствующая разговорному (разговорно-литературному) стилю произношения;

- речевые жанры неофициальной речи (беседа, спор, повседневные диалоги, рассказ, а также первичные жанры обиходно-разговорного стиля – приветствия, прощания, поздравления, пожелания);

3) публичная речь:

- пространственная удаленность говорящего от других участников коммуникации как фактор, обусловливающий звуковое оформление данного коммуникативно-фонетического варианта речи;

- оптимальное использование просодических средств (замедленный темп речи, повышенная громкость голоса, широкий мелодический диапазон, большое количество различных пауз, ярко выраженное ритмическое выделение слогов);

- оптимальная реализация нормативного фонемного состава языка, соответствующая полному (строго литературному) стилю произношения;

- речевые жанры публичной речи (доклад, дискуссия, переговоры, приветственная речь);

4) чтение вслух:

- владение техникой артикуляционного чтения и автоматизм буквенно-звуковых преобразований;

- оптимальное использование просодических средств (средний и относительно постоянный мелодический диапазон, средний темп речи, средняя длительность фраз и синтагм, большая длительность межфразных пауз);

- оптимальная реализация нормативного фонемного состава языка, соответствующая полному (строго литературному) или нейтральному (нейтрально-литературному) стилю произношения.


  1. Владение произносительными стилями, основанное на комплексном анализе речевого акта, как типичными для немецкого языка способами оформления звуковой стороны устного высказывания, принятыми в соответствующих сферах общения для соответствующих коммуникативных ситуаций:

1) полный стиль произношения (строго литературное произношение):

- использование увулярного [R] или небного [ ] в анлауте слога перед гласным с предпочтением увулярного согласного как «полной» реализации;

- использование увулярного [R] или небного [ ] как равноправных вариантов в ауслауте слога после краткого гласного;

- вокализированная реализация /r/ в ауслауте слога после долгого гласного (кроме [a:]);

- элизия [ ] в окончании en и омонимичном ему суффиксе после большинства фрикативных согласных с сохранением его в позиции после [j] и в составе суффикса chen;

- полная реализация окончания en и омонимичного ему суффикса после носовых и плавных сонантов и гласных;

- допущение элизии [ ] и ассимиляции [n] к предшествующему смычному по месту образования;

- отсутствие аспирации глухих сильных смычных согласных в безударных слогах, скоплениях смычных и в анлаутных группах согласных [ p], [ t];

- ослабление конечных глухих сильных смычных на стыке слов перед звонкими слабыми смычными;

- полная реализация конечных слогов, оканчивающихся на em, за исключением позиции после фрикативных, где [ ] большей частью исчезает;

- исчезновение [ ] из конечных слогов, оканчивающихся на el, в подавляющем большинстве случаев;

- допустимость употребления слабых форм артиклей, личных местоимений и ряда предлогов с долгими гласными, подвергшимися количественной редукции, на тех участках речевой цепи, которые произносятся с большей скоростью;

- возможность реализации начального гласного безударного слова, примыкающего к предыдущему ударному слову в качестве энклитики, без нового приступа, если этот гласный подвергся количественным изменениям;

2) нейтральный стиль произношения (нейтрально-литературное произношение):

- сокращение использования вибрантных реализаций фонемы /r/ в анлауте слога перед гласным и в ауслауте слога после краткого гласного;

- преобладание в ауслауте после краткого гласного щелевых вариантов /r/;

- в ауслауте после долгого гласного тенденция к ассимиляции вокализованного варианта /r/ с предшествующим долгим гласным;

- использование наряду с «полными» фонетическими формами префиксов er, –ver, –zer форм с редуцированным гласным [ ];

- преобладание элизии [ ] и ассимиляции конечного [n] в позиции после взрывных согласных, регулярная элизия [ ] после фрикативных, за исключением позиции после [j] и суффикса chen;

- частая элизия [ ] в конечных слогах, оканчивающихся на [ m], в позиции после [b], а также в конечном слоге el в позиции после гласных;

- частая ассимиляция конечного [ ] с последующим гласным безударного слога (habich);

- возможность спирантизации интервокальных [b], [d];

- ослабление [p], [t] в составе анлаутных групп согласных [ p], [ t], а также на стыке слов;

- появление полудолгих и сверхкратких гласных в результате сокращения как долгих, так и кратких гласных на безударных, произносимых с большой скоростью отрезках речевой цепи;

- использование слабых форм безударных слов er, denn, zu, und (в составе числительных), der ([d ], des [d s]);

- широкое распространение реализации начальных гласных без нового приступа внутри синтагмы у энклитически употребленных местоимений, внутри групп «артикль плюс существительное» и «предлог плюс существительное»;

3) разговорный стиль произношения (разговорно-литературное произношение):

- преобладающее употребление щелевых вариантов как естественной реализации фонемы /r/;

- частая ассимиляция вокализованного варианта /r/ с предшествующим гласным;

- преобладание произношения префиксов er, –ver, –zer с редуцированным гласным;

- частое выпадение конечного [t] в словах nicht, jetzt, ist, sind, bist, längst, vielleicht, sonst;

- регулярная реализация звуковой последовательности [en] с элизией [ ] в различных позициях;

- частая элизия [ ] в конечных слогах, оканчивающихся на el, –em во всех позициях, в том числе и после гласных;

- регулярное отпадение [ ] в ауслауте на стыке с безударным словом, которое начинается с гласного, претерпевшего редукцию и утратившего новый приступ (habihm);

- сужение сферы аспирированного произношения [p], [t], [k] до позиций перед ударным гласным и после ударного гласного в ауслауте перед паузой и в инлауте;

- тенденция к ослаблению [s] перед [ ] на стыке слов и морфем (weiß schon) и щелевых [ ], [x], [f] перед глухими щелевыми в той же позиции (auch schon);

- увеличение числа слабых форм безударных слов ([d n] den, [d m] dem,
[d ] der, ‘s es, ‘ch ich, [ts ] zu), использование формы артикля den с элизией гласного, формы местоимения du с редуцированным гласным;

- сужение сферы использования нового приступа гласных до начальных гласных слов, на которые падает фразовое ударение, сокращение использования нового приступа гласных внутри предложения и внутри слова.



1   2   3   4

Похожие:

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики
Программа курса «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) Направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) Направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа курса «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2005. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconРабочая учебная программа для студентов специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
О. Ю., Соловьева И. В., Фёдорова М. А., Чудова И. В., Широкова И. А. Практикум по культуре речевого общения 1-го иностранного языка....
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка Направление подготовки «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Специальности: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, Перевод и переводоведение, Теория и практика межкультурной...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум (немецкий язык как второй иностранный) Для студентов факультета лингвистики
Переводческий практикум (немецкий язык как второй иностранный). – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2007. – 108 с
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconПрактикум по культуре речевого общения» 2 курс Практика письменной и устной речи Семья. Понятие «семья». Рождение семьи (идеальный супруг/супруга). Отношения между родителями и детьми. Воспитание детей
Бакалавриат по направлению Лингвистика, профиль Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (немецкий язык) / Теория...
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики iconОсновы теории второго иностранного языка
Программа дисциплины «Основы теории второго иностранного языка (немецкий язык)» / сост. В. И. Карпов. – М. Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org