Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов



Скачать 142.83 Kb.
Дата18.09.2014
Размер142.83 Kb.
ТипДокументы
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна

Особенности включенной формы обучения

русскому языку иностранных студентов-филологов
В статье анализируются основные особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов в условиях языковой среды; языковая среда рассматривается как стимулирующий, обучающий и контролирующий фактор процесса обучения иностранному (русскому) языку; проводится сравнительный анализ естественной и искусственной языковой среды, а также выделяются факторы, осложняющие процесс овладения иноязычной речевой деятельностью вне естественной языковой среды.
Ключевые слова: включенная форма обучения, языковая среда, лингвистическая и коммуникативная компетенция, компоненты коммуникативной компетенции.
Включенная форма обучения получила широкое распространение в 70-80-е годы ХХ века как форма ускоренной подготовки/ переподготовки специалистов-филологов из зарубежных стран в условиях русской социокультурной языковой среды.

Образовательная концепция включенной формы обучения разрабатывалась ведущими отечественными учеными: М.Н. Вятютневым, Д.И. Изаренковым, О.Д. Митрофановой, Р.С. Сурмонской, А.Н. Щукиным и др., в работах которых данная форма обучения определялась как краткосрочное (десятимесячное) обучение иностранных студентов-филологов по специальности «учитель русского языка как иностранного».

В начале XXI века эта форма обучения получает свое «новое рождение»: с каждым годом увеличивается количество иностранных студентов-филологов, желающих повысить свой уровень владения теоретическими знаниями и практическими навыками и умениями в области русского языка. В этой связи возникает необходимость теоретического переосмысления сложившегося состояния обучения иностранных студентов-русистов по включенной форме подготовки, т.е. пересмотра целей, задач, содержания обучения в соответствии с последними достижениями в области лингвистики, теории и методики преподавания РКИ (Т.М. Балыхина, И.Б. Игнатова, Р.В. Кулешова, Л.Л. Присная, В.А. Федосов и др.).

Так, В.А. Федосов рассматривает включенное обучение с позиций понятия «речевая среда», то есть как соединение двух компонентов - носителей иноязычной среды и системы языка, характерной для различных сфер общения. При этом ученый подчеркивает, что включённую форму обучения «необходимо представить и исследовать как определён­ную разновидность языковых контактов, а именно как разновид­ность контактов искусственных, специально организуемых, управ­ляемых, в противоположность контактам естественным, стихий­ным, неуправляемым» [3, с.60].

В процессе реализации включённой формы обучения ино­странных студентов осуществляется сочетание аудиторных занятий с внеаудиторными: посещение культурно-образовательных учреждений, промышленных предприятий, организация различного рода экскурсий, и т.д.

Языковые контакты в данном случае носят организованный, целенаправленный характер и реализуются в естественной среде, то есть среди носителей изучаемого языка. В естественной языковой среде включение студентов в процесс обучения имеет свои особенности.

Р.В. Кулешова отмечает, что главное преимущество включённой формы обучения - это обучение в условиях естественной речевой коммуникации. При этом обучение видам речевой деятельности (РД) происходит в тесном взаимодействии и взаимовлиянии. Именно поэтому возникла необходимость отражения этой связи и проведения параллельного совершенствования навыков и умений в говорении, аудировании, чтении и письме, учитывая то, что во всех видах РД присутствуют коррелирующие умения, необходимые и для рецептивной, и для продуктивной речи.

Анализ научной литературы позволил выделить ряд особенностей включенной формы обучения.

Первая особенность заключается в преемственности и тесной связи с учебным планом и учебной программой вуза-партнёра. Программы по всем дисциплинам не повторяют, а продолжают обучение, начатое ещё на родине. При таком непосредственном «включении» иностранных студентов-русистов в процесс естественной коммуникации происходит коррекция, совершенствование и дальнейшее развитие языковых знаний и коммуникативных навыков и умений.

Второй особенностью включённой формы обучения является интенсивный характер образовательного процесса в целом. Он заключается в использовании методики коммуникативно-когнитивного обучения, с «погружением» в соответствующую социокультурную среду.

Профессиональная направленность занятий по русскому языку – третья особенность включённой формы обучения студентов-русистов – будущих преподавателей русского языка как иностранного.

В настоящее время подготовка иностранных студентов-русистов проводится по «сквозным» учебным планам, когда первые два года освоение бакалаврской программы проходит на родине и обеспечивается отечественными преподавателями-русистами, а завершающие два года – в российских вузах с преподавателями – носителями русского языка. Собственно реализация двухлетнего завершения подготовки по образовательной программе бакалавра филологии по направлению «Русский язык как иностранный» получила название «включенная форма обучения», основной задачей которой является корректировка и совершенствование коммуникативной компетенции студентов в процессе профессионально-направленного обучения русскому языку как языку будущей педагогической деятельности.

Четвертая особенность обучения студентов-русистов заключается в том, что обучение строится не просто на тесном взаи­модействии двух разделов - теоретического (включает курс лекций, семинарские, лабораторные занятия) и практического (вклю­чает практический курс русского языка со всеми аспектами), но и на значительном усилении роли практических занятий, в содержание которых включают задания методического характера (Т.М. Балыхина, И.Б. Игнатова, Л.Л. Присная, А.Н. Щукин и др.).

В решении задач включенной формы обучения большую роль играет языковая среда, представляющая собой совокупность всех конкретных форм функционирования языка, находящих свое материальное воплощение в многообразии существующих и постоянно создаваемых письменных и устных текстов. Языковая среда, во-первых, является одновременно результатом и одним из необходимых условий процесса коммуникации с носителями языка; во-вторых, может выступать как стимулирующий, обучающий и контролирующий фактор процесса обучения иностранному языку. Особенно продуктивно влияние среды на процесс накопления эвристической семантизации новой лексики в процессе реального речевого общения с носителями языка.

Кроме того, влияние языковой среды на иностранного студента-филолога является комплексным и многофункциональным, что позволяет говорить о системе функций языкового окружения:

- информативная функция обусловливает активизацию рецептив­ных видов деятельности иностранных студентов. Реализация именно этой функции обеспечивает накопление новой лексики в процессе иноязычного речевого общения;

- коммуникативная функция способствует активации продуктив­ных видов речевой деятельности. Она приводит к закреплению на практи­ке усваиваемых языковых единиц в процессе общения с носителями языка;

- мотивационная функция повышает внутреннюю и внешнюю мотивацию, наблюдаемую в условиях языковой среды;

- элимитативная функция языкового окружения способствует устранению различного рода объективных и субъективных психологиче­ских помех (психологического барьера), препятствующих коммуникатив­ной деятельности на изучаемом языке;

- диагностирующая функция среды обеспечивает возможность самодиагностики иностранными студентами-филологами уровня владения языком и каче­ства своих языковых знаний, их адекватность, достаточность и соответст­вие коммуникативной задаче [2, с. 60];

- активизирующая функция языкового окружения обеспечивает активизацию практически всех языковых знаний и коммуникативных умений иностранных студентов в условиях естественного речевого общения.

При обучении иностранному языку, в т.ч. и РКИ, «принято выделять искусственную и естественную языковую среду, каждая из которых имеет свои составляющие».



Таблица №1

ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА

ЕСТЕСТВЕННАЯ ИСКУССТВЕННАЯ

ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА


КОМПОНЕНТЫ ЕСТЕСТВЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ

КОМПОНЕНТЫ ИСКУССТВЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ

1. Неограниченная языковая среда.
2. Языковой поток окружения: радио, телевидение, кино, театры, музыка, книги, газеты и т.д.

3. Многообразие речевых жанров об­щения.


4. Жизнь «в языке» и «с языком».

5. Постоянное присутствие стимула к общению на изучаемом языке.

6. Отношение к языку как «способу существования».

7. Взаимодействие мотива и речевого поведения.

8. Новые языковые впечатления орга­нично врастают в языковой мир лично­сти по законам «повседневного совме­стного существования» (М.Б. Гаспаров).

9. Владение всеми стилями общения.



1. Языковая среда ограничена предела­ми

классно-урочной системой.

2. Языковой барьер окружения.

3. Общение ограничено учебными жан­рами в устной и письменной форме.

4. «Фрагментарная» жизнь с «языком».

5. Отсутствие постоянно действующе­го стимула для общения на изучаемом языке.

6. Отношение к языку как к учебному предмету.

7. Рассогласованность между мотивом и речевым поведением.

8. Новые языковые знания и умения требуют дополнительных учебных действий.

9. Преимущественное владение книж­ным и элементами разговорного стиля общения.


Совершенствование и развитие коммуникативных навыков и умений у иностранных студентов-филологов происходит как в условиях искусственной, так и в условиях естественной языковой среды. При овладении русским языком на ро­дине формирование КК происходит в условиях искус­ственной языковой среды учебного вуза.

При обучении иноязычной РД иностранных студентов-филологов, обучающихся в условиях только искусственной языковой среды учебного вуза, существует ряд факторов, осложняющих этот процесс, а именно:

- временной фактор - на факультетах русского языка существуют группы студентов, изучавших русский язык в школе, и группы студентов, которые начали изучение русского языка только в институте. По оконча­нии института первая группа, как правило, владеет языком на уровне «адекватного синтеза», в то время как владение русским языком представителями другой группы находится на тезаурусном уровне;

- мотивационный фактор - за границей русский язык изучается наравне с другими иностранными языками, при чем приоритет учащиеся и их родители отдают английскому, немецкому и др. язы­кам. Однако, в настоящее время из-за изменения статуса России на мировой арене и роста взаимо­действия и сотрудничества России с зарубежными странами в разных областях жизнедеятельности наблюдается усиление интереса к изучению русского языка;

- психолингвистический и образовательный факторы - долгое время в силу низкого интереса к изучению русского языка как языка бу­дущей специальности на факультеты русского языка поступали в основном учащиеся со слабыми лингвистическими способностями или учащиеся с низкой общеобразовательной подготовкой.

- лингвистический фактор - русский язык достаточно сложен в структурно-семантическом и функционально-семантическом плане, что вызывает определенные трудности в его овладении;

- методический фактор - недостаточная обеспеченность учебного процесса необходимой современной научной, учебной и методической литературой;

- коммуникативный фактор - ограниченность языковой среды для иностранных студентов-филологов пределами факультета, вуза.

Специфика включенной формы обучения РКИ студентов-филологов выдвигает на первое место не механическое запоминание языковых правил, а глубокое, профессиональное их осмысление, в результате чего знание о языковой системе русского языка становятся «руководством к действию», а не «мертвым грузом» в процессе учебно-познавательной и в дальнейшем в профессиональной деятельности. Основан такой подход к овладению русским языком студентами-филологами на этапе включенного обучения на положениях общей теории учения (В.В. Давыдов, С.Л. Рубинштейн и др.), главный тезис которой применительно можно сформулировать следующим образом: деятельность студентов – будущих преподавателей РКИ в процессе обучения должна быть организована так, чтобы обеспечивать не только усвоение «суммы знаний» об изучаемом явлении, но и способствовать возникновению нового типа отношения к указанному объекту, т.е. необходимо перевести учащихся от ориентации на получение правильного результата к ориентации на правильное применение усвоенного.

В процессе включенного обучения иностранных студентов-русистов в качестве одной из общеобразовательных задач следует считать развитие лингвистической компетенции (ЛК) на уровне теоретических знаний, что предполагает развитие лингвистического отношения к изучаемым языковым явлениям.

В настоящее время под ЛК понимается готовность индивида использовать иностранный язык в качестве орудия речемыслительной деятельности. ЛК включает: 1) знания о системе и структуре языка; 2) правила его функционирования в процессе иноязычной речевой деятельности; 3) способность использовать формальные средства для создания лексически, грамматически и фонологически правильных, значимых высказываний на изучаемом языке (Д.И. Изаренков, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Р.П. Мильруд, M. Canale, M. Swain и др.). Иначе говоря, ЛК включает в себя не только языковые знания, но и умение квалифицировать изучаемые явления, соотносить их с другими в системе изучаемого языка. А это может быть достигнуто на основе осознанного знания языковых единиц, что должно учитываться в процессе обучения иностранных студентов-русистов.

Теоретические знания и развитие на их основе ЛК подчинены становлению и развитию коммуникативной компетенции (КК), т.е. способности решать языковыми средствами коммуникативные задачи в конкретных формах и в различных ситуациях речевого общения. КК предполагает 1) владение ЛК (знание сведений о системно - функциональных особенностях языка) и 2) наличие сформированных навыков и умений соотносить языковые средства с задачами и условиями общения между инокультурными коммуникантами.

Структура коммуникативной компетенции (КК) включает следующие компоненты:



Когнитивный компонент представляет собой знания о системе изучаемого языка, которые отражают существующие в языке явления различных уровней: фонетический, лексический, грамматический.

Прагматический компонент заключается в развитии учебных стратегий обучаемого, которые обеспечивают совершенствование и развитие КК. Выделяют: а) стратегии оперирования языковым материалом, к которым относятся знания о структурно-семантических и функциональных особенностях единиц языка; вариативность в выборе языковых средств; б) стратегии в продукции, к которым относятся навыки и умения общения: произносительные навыки, лексико-грамматические навыки, умения выражать основные речевые функции (подтвердить, возразить, усомниться, одобрить и т.д.), умение высказываться целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях, умение говорить выразительно (правильный тон разговора, правильная синтагматичность речи, логическое ударение, интонация и др.), знание правил речевого этикета (приветствие, знакомство, приглашение и др.), умение вступать в общение и поддерживать его, умение завершить общение, умение проводить свою стратегическую линию, умение общаться на разных уровнях и др.; в) стратегии в рецепции (аудирование/ чтение) – умение понимать вопросы, включенные в связное высказывание, умение определять отношение говорящего за счет интонации, умение понимать речь в фонозаписи, умение предвосхищать слово, структуру, содержание, умение понять основную мысль и др.

Социокультурный компонент предполагает культурное разнообразие, вариативность в употреблении языковых средств в различных ситуациях речевого общения с учетом принятых данным коллективом культурных норм общения.

Рефлексивная составляющая способствует осуществлению самоконтроля, выработке эмоционально-ценностного отношения к изучаемому материалу. Рефлексивные стратегии предполагают фиксирование зоны ошибки, выделение объекта, в котором допущена ошибка, принятие решения о характере коррекции, осуществление коррекции, сличение с эталоном, переключение на другой объект.

Овладение стратегиями представляет собой специально организованный поэтапный процесс профессионально-направленного обучения русскому языку иностранных студентов-филологов, который обеспечивает постепенный переход от автоматизации речевых навыков к формированию на их основе коммуникативных умений.

В процессе включенной формы профессионально-направленного обучения РКИ иностранными студентами-русистами необходимо овладеть следующими знаниями, навыками и умениями, которые, на наш взгляд, будут способствовать совершенствованию и развитию их КК (см. Таблицу №2).

Таблица №2

Знания, навыки и умения, которые совершенствуются в процессе

коммуникативно-когнитивного обучения речевому общению студентов-филологов

(этап включенного обучения)


п/п

Компоненты ФФК

Знания, навыки и умения

1

2

3

1.

Когнитивный компонент

Совокупность знаний о языковой системе русского языка, в частности о языковых особенностях репрезентации концептосферы «встреча/ прощание»:

- состав лексических единиц, их характеристика, сочетаемость;

- знание правил грамматического оформления высказывания;

- знание правил функционирования в речи изучаемых единиц в соответствии с речевой ситуацией.



2.

Прагматический компонент:

а) стратегии оперирования языковым материалом;

Знания о структурно-семантических и функциональных особенностях единиц языка; вариативность в выборе языковых средств в ситуациях «встреча», «приветствие», «прощание», «расставание», а также в ситуациях логически связанных с данными ситуациями (обращение, знакомство, приглашение, совет, пожелание и др.)




б) стратегии в продукции;


Навыки и умения в продукции: четко произносить и различать на слух слово, словосочетание, соблюдать нормы современного русского языка, правильно расставлять ударение в словах и фразах, соблюдать ритмико-мелодическую организацию речи и паузацию, осуществлять нормальный темп речи при сохранении правильного произношения, знание правил речевого этикета (приветствие, знакомство, приглашение и др.), умение вступать в общение и поддерживать его, умение завершить общение, умение проводить свою стратегическую линию, умение общаться на разных уровнях и др.




в) стратегии в рецепции.

Умение понимать вопросы, включенные в связное высказывание, умение определять отношение говорящего за счет интонации. умение понимать речь в фонозаписи, умение предвосхищать слово, структур, содержание, умение понять основную мысль и др.

3.

Социокультурный компонент

Знания о нормах речевых отношений, знание о национально-культурных языковых особенностях, знание о вербальных/ невербальных средствах общения.

Навыки и умения вариативности языковых единиц в различных ситуациях общения, навыки и умения владения официального и неофициального стиля, навыки и умения использования рече-поведенческих тактик в различных ситуациях речевого общения.

4.

Рефлексивный компонент

Навыки и умения: самоконтроля; выявление объекта, в котором допустима ошибка; принятие решения о характере коррекции; осуществление коррекции и сличение с эталоном и т.д.

Следовательно, сложный и многоаспектный характер иноязычной коммуникатвиной компетенции проявляется в своей интегративной сущности на разных уровнях овладения ее основными компонентами иностранными студентами-филологами на этапе включенной формы обучения: когнитивном, прагматическом, социокультурном и рефлексивном.

Таким образом, особенности включенной формы обучения иностранных студентов-русистов русскому языку заключаются в иных задачах обучения по сравнению с задачами обучения нефилологов, потому что для филологов русский язык – это не только язык получения специальности, но и профилирующий предмет в системе изучаемых дисциплин, средство приобретения знаний в области русистики, основа специализации и язык обучения. Предметная компетенция студентов-русистов содержит, кроме лингвистической, социолингвистической (речевой), дискурсивной, социальной, стратегической, социокультурной, еще и профессионально-методическую компетенцию. Эта профессионально-методическая ориентация, прежде всего, выражена в практическом курсе русского языка, который отличается широтой языкового материала, включающего как периферийные явления, так и более широкий диапазон пассивного (языкового/ речевого) материала.


Библиографический список:

  1. Зимняя, И. А. Психология обучения неродному языку: на материале русского языка как иностранного. – М. : Русский язык, 1989. – 219 с.

2. Леонтьев А.А. Обучающие функции языковой среды и проблема интенсификации включенного обучения // Русский язык за рубежом. – 1983. - №4. – С.60.

3. Федосов В.А. Венгерско-русские языковые контакты. – Будапешт, 1997. – С.60.

Похожие:

Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов iconЗюзенкова О. М. Контрольные задания по немецкому языку №1 (варианты 1, 2) для студентов заочной формы обучения ит kontrollarbeiten №1 für Fernstudenten Минск 2009
Контрольное задания №1 по немецкому языку для студентов заочной формы обучения ит– Мн.: Бгуир, 2006. 9 с
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов iconПрограмма Юбилейной международной научной конференции «Акутальные проблемы обучения русскому языку Х» 10-12 мая 2012 года
Долежелова Эва (Брно, Педфак) – Из истории обучения русскому языку в университете им. Масарика
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов iconМильруд ирина борисовна
На данном этапе развития методики обучения английскому языку наибольшее применение нашли коммуникативно-ориентированные концепции....
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов iconУчебного курса по русскому языку для иностранцев
Новые цели и задачи обучения русскому языку как иностранному (рки), стоящие перед российской образовательной системой на современном...
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов iconМетодические указания и контрольное задание №1 по английскому языку для студентов заочной формы обучения Барнаул 1999
Дьяченко Е. Н., Клюева Ю. В., Косачева И. Е., Хворова Л. А. Unit 1: Методические указания и контрольное задание №1 по английскому...
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов iconПрактикум по русскому языку в 11 классе по теме: «От анализа текста к сочинению»
Использование технологии группового обучения для выполнения задания в и с на егэ по русскому языку
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов iconУчебное пособие по английскому языку для студентов специальности ивт очной формы обучения Березники 2003
Учебное пособие по английскому языку для студентов специальностей ивт очной формы обучения / Сост. Е. Б. Кучина, Г. Р чайникова;...
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов iconВолодина Ирина Анатольевна ООО
Черкасова Светлана Евгеньевна ОАО «ссз красные Баррикады» Каминская Рафика Абдрахмановна ООО тф
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов icon«Подготовка к егэ по русскому языку в 11 классе»
Егэ по русскому языку, составлена на основе действующих образовательных стандартов по предмету, плана экзаменационной работы по русскому...
Игнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов iconПрограмма курса «Русский язык»
Разработка новой учебной программы по «Русскому языку» обусловлена необходимостью улучшить результаты обучения родному языку, усовершенствовать...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org