Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов)



Скачать 339.84 Kb.
страница2/3
Дата25.11.2012
Размер339.84 Kb.
ТипАвтореферат
1   2   3

Комплексное учебное пособие по общественно-политической тематике

Текстовое Мультимедийная Интернет-

пособие программа материалы


Тема 1


Тема 1

Тема 1





Тема 2

Тема 2

Тема 2 и и и
и т.д.



3. Обучение чтению текстов общественно-политической тематики значительно упрощается при использовании специально разработанных упражнений дотекстового типа.

4. Обучение говорению на основе текстового пособия на печатной основе эффективно, если к газетным текстам даются диалоги, составленные на основе аналогичной лексики с учётом специфики стилистических различий, категорий вежливости, особенностей женской и мужской речи.

5. Профессионально-ориентированная тематическая мультимедийная программа, составленная на основе новостей японского телевидения, способствует увеличению скорости внутреннего проговаривания, тренировке кратковременной памяти, развитию умений аудирования и говорения.

6. Обучение поиску информации в японоязычном Интернете необходимо для развития у студентов творческого подхода к подготовке коммуникативных заданий по общественно-политической тематике.

Апробация работы осуществлялась:

- в процессе практического преподавания японского языка на факультетах МГИМО МИД РФ в период с 1991-2006гг.;

- основные положения диссертации были изложены в виде докладов на 17-й научно-методической международной конференции преподавателей японского языка стран СНГ в ИСАА при МГУ им. М.В.Ломоносова в октябре 2003г., на 19-й международной конференции преподавателей японского языка в ИСАА при МГУ им. М.В.Ломоносова в ноябре 2005г., на Международной конференции по вопросам методики преподавания японского языка, организованной при поддержке Посольства Японии в России и Японского международного Фонда в марте 2006г.;

- в ходе обсуждения проблем обучения японскому языку на семинарах для преподавателей, проводимых Информационным центром посольства Японии в России (1992-1995гг.
);

- в ходе консультаций с преподавателями японских университетов во время стажировок в Японии (по программе повышения квалификации преподавателей японского языка в Институте японского языка г. Урава в 1992г. и 2000г., по программе научно-педагогического обмена с префектуральным университетом г. Сидзуока в 1995г. и 2005г.).

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка используемой литературы и приложений.

Во Введении обосновывается актуальность темы, формулируются основная цель и задачи работы, определяется объект и предмет исследования, гипотеза, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе диссертации даётся анализ социально-методической ситуации в области обучения японскому языку и основных требований, предъявляемых к подготовке специалистов-международников, выделяются сложности и трудности языка массовой коммуникации, объясняется необходимость комплексного подхода к процессу обучения.

Во второй главе раскрываются структура и содержание составных блоков комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике, критерии отбора учебных текстов и технологии обучения на основе трёх блоков: текстового пособия на печатной основе, мультимедийной программы и заданий с использованием японской системы Интернет-поиска.

В третьей главе даётся экспериментальное подтверждение эффективности трёхблочной системы обучения: приводятся результаты опытного обучения с комплексным учебным пособием по общественно-политической тематике.

Приложение содержит анкеты с обобщенными результатами опросов сотрудников отдела Японии 1-го Департамента Азии Министерства иностранных дел РФ и стажёров МГИМО, проходивших практику в государственных и частных организациях, распечатку новостных сюжетов мультимедийной программы, схематическую диаграмму построения системы «Диалог с компьютером».

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе диссертационного исследования анализируется социально-методическая ситуация в области обучения японскому языку и отмечается тенденция заметного увеличения числа высших учебных заведений, в которых ведётся его преподавание. За период с 2000 по 2006 гг. их количество выросло более чем в два раза. Профессиональная ориентация учебного процесса в ВУЗах, готовящих специалистов в области международных отношений, предусматривает обучение японскому языку на основе общественно-политической тематики.

Традиционно обучение общественно-политическому аспекту в языковых ВУЗах осуществлялось на основе организации материала по темам, которые делились на 2 основные группы: стабильные и так называемые «разовые»5. К стабильным темам относили такие, как «Государственное устройство», «Политическая система» и т.д., к «разовым» темам - текущие события. При таком подходе газетный материал дополняет базисные знания студентов по пройденной теме. В условиях развития технических средств обучения и коммуникативной направленности методики обучения иностранным языкам в целом целесообразно пересмотреть такой подход к информационным газетным и Интернет - источникам как играющим дополнительную или подсобную роль при работе с текстами общественно-политического содержания. Признавая важность проработки «стабильных» тем, мы считаем более целесообразным их включение в языковой учебный курс, в котором основная тематическая направленность текстов должна быть подчинена задаче углубления базовых знаний о стране.

Обобщая накопленный опыт работы, мы пришли к выводу о том, что в качестве основных источников учебных материалов могут быть использованы как тексты на печатной основе, так и аудиовизуальные аутентичные тексты общественно-политической тематики. К текстам на печатной основе относятся информационные новостные сообщения в сети Интернет, газетные тексты информационного (хроника, заметка, статья, комментарий) и аналитического характера (статья-передовица, авторские статьи), документы (заявления, тексты договоров, меморандумы, ноты, декларации и т.д.). Аудиовизуальные тексты включают новости японского телевидения, выступления членов парламента Японии, интервью японских и зарубежных политических и общественных деятелей, тематические телепрограммы на японском языке.

При жанровом разнообразии материалов встречается ряд общих языковых явлений (устойчивые грамматические конструкции, языковые штампы), которые нужно учитывать при работе над развитием речевой деятельности, и мы считаем, что в учебное пособие должны входить тексты разных видов, на основе которых следует организовывать обучение общественно-политической тематике.

Иностранный язык в МГИМО изучается как прикладная дисциплина, по курсу бакалавра в Учебном плане отводится 1378 часов аудиторных занятий, по курсу магистра - 204 часа. Обучение японскому языку проводится в тесной связи с изучаемыми профилирующими дисциплинами, а также с учетом будущей профессиональной деятельности выпускника. За весь учебный период студентами усваивается две азбуки и около 2000 иероглифов в рамках иероглифического минимума японского языка. К концу срока обучения лексический запас, необходимый для практической работы выпускников, должен составлять 7000-8000 единиц, включая фразеологию.6 В соответствии с требованиями учебной программы, качестве основных задач обучения японскому языку могут быть выделены следующие:

- формирование умений чтения, позволяющих аннотировать и реферировать на русском языке японоязычные печатные и аудитивные материалы применительно к вышеуказанным сферам делового общения;

- выработка умений выполнять зрительно-устный (с листа), абзацно-фразовый, последовательный и двусторонний перевод общественно-политического текста, умения вести запись при переводе переговоров;

- выработка умений аудирования с целью понимания и анализа различной информации на японском языке, полученной из аудиовизуальных и аудитивных источников;

- выработка умений говорения, позволяющих вести беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения в соответствии с нормами речевого этикета японского языка;

- формирование умений письма, позволяющих выполнять письменный перевод текстов, документов и писем с японского языка на русский и с русского на японский в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения;

- обучение умениям осуществлять поиск в японоязычном Интернете, пользоваться справочной литературой на японском языке, иероглифическим и фонетическим словарями, энциклопедическими справочниками с целью совершенствования языковых навыков и речевых умений, отрабатываемых на занятиях.

Работа с материалами по общественно-политической тематике затруднена рядом лингвистических, социолингвистических и экстралингвистических особенностей, отражающих специфику японского языка. К лингвистическим трудностям (Алпатов В.М., Головнин И.В., Конрад Н.И., Корчагина Т.И., Лаврентьев Б.П., Лобачёв Л.А., Маевский Е.В., Нечаева Л.Т., Киндаити Х, Миура Ц. и др.) относятся фонетические (скорость речи, редукция звуков, тонизация), грамматические (наличие категорий вежливости, употребление сказуемого в конце предложения, распространённость предложений, большое количество устойчивых грамматических конструкций) и лексические трудности (широкое употребление аббревиатур, иностранные заимствования, квазисинонимия и лексические несоответствия). Категорию социолингвистических трудностей (Конрад Н.И., Неверов С.В., Пыриков Е.Г., Хорикава Н., Хосокава Х. и др.) составляют различия в использовании языковых средств, в зависимости от возрастного, гендерного и социального статуса коммуникантов.

К экстралингвистическим трудностям (Гуревич Т.М., Маевский Е.В., Neustupny J.V., Higarashi Y., Hinds J., Танимото Х. и др.) можно отнести способ мышления японцев, их подход к трактовке явлений, прямо или косвенно связанных с установлением контактов с представителями европейских стран. «При общении иностранцев с японцами затруднения обычно возникают из-за того, что происходит взаимная неправильная расшифровка коммуникативного кода друг друга, при которой воспринимают речевое поведение собеседника в том смысле, который оно имеет в их собственной культуре»7.

Трудность начального этапа обучения японскому языку на основе общественно-политической тематики, отсутствие современных методических материалов, недостаточное использование мультимедийных технологий и Интернета, а также потребность в специалистах высокого уровня требуют разработки специальной методики обучения на основе современного комплексного учебного пособия.

В условиях уменьшенной сетки часов по иностранному языку неязыкового ВУЗа и высоких требований к подготовке специалистов со знанием японского языка со специфическими сложностями основная задача преподавателя заключается в подборе и методической организации учебного материала в целях интенсификации процесса обучения.

При ориентации обучения на овладение всеми видами речевой деятельности представляется целесообразным обосновать и выделить приоритеты последовательности прохождения материала, которые, с нашей точки зрения, должны определяться степенью сложности видов речевой деятельности на японском языке. После этого, установив приоритетную последовательность обучения, организовать учебный процесс с учетом возможностей их взаимовлияния (Бим И.Л., Зимняя И.А., Выготский Л.С., Ильин М.С., Китайгородская Г.А., Леонтьев А.А., Пассов Е.И., Шубин Э.П.). Исходя из общей цели выработки коммуникативных умений, процесс обучения работе с общественно-политическими текстами можно разделить на три учебных блока:

- выработка умений чтения текстовых материалов общественно-политической тематики и пользования словарём, создание политического тезауруса, выработка умений перевода с японского языка на русский, умений говорения с использованием устойчивых грамматических конструкций текстов в монологах и диалогах;

- формирование умений аудировать аутентичные тексты с использованием аудио и видеоматериалов, делить предложения на синтагмы, переводить пофразно и последовательно с японского языка на русский, комментировать воспринимаемую на слух информацию, а также отработка интонационных навыков и развитие слуховой памяти;

- формирование умений коммуникативного общения и аргументации своей точки зрения на японском языке с использованием дополнительных текстовых материалов, полученных из сети Интернет, и других справочных материалов, умений вести дискуссию и анализировать информацию.

В целях комплексного развития речевых умений мы предлагаем объединить указанные блоки общими темами, каждая из которых последовательно проходит от блока к блоку на основе последовательно-параллельного обучения по вышеуказанной схеме (стр.12).

Освоив лексику и устойчивые конструкции на основе газетных текстов, выполнив упражнения на перевод и составление монологов и диалогов по теме, студенты начинают прорабатывать эту же тему в следующем блоке, просматривая, переводя и комментируя новости японского телевидения. Третий блок предусматривает использование Интернет-текстов по указанной тематике и подготовку коммуникативных упражнений, в презентации которых участвует вся группа. После этого студенты приступают к изучению следующей темы, прорабатывая её аналогичным образом.

При наличии сильной группы учащихся возможно частичное «наложение» блоков, например, аудирование начинается на завершающем этапе работы с газетными текстами, а подготовка проектов или дискуссии – на завершающем этапе работы с аудиовизуальными материалами. При этом важно поддерживать корреляционные связи между блоками при помощи заданий, позволяющих сохранять уровень выработанных коммуникативных умений. Таким образом, три учебных блока, синтезируемые в единое целое, могут быть использованы в качестве системы обучения на средних курсах (2 и 3) и каждый отдельно в зависимости от специфики функциональных задач.

Во второй главе разработано содержание и технология обучения на основе комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике. Цели обучения ставят задачи выбора общей тематики для 3-х составных частей комплексного учебного пособия и определения последовательности прохождения тем. Учебное пособие по общественно-политической тематике должно отражать основные направления развития международных отношений и содержать лексику и иероглифику, необходимые для формирования языковых навыков и речевых умений. Практической задачей обучения на основе общественно-политической тематики является «развитие различных видов речевой иноязычной деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо) с учетом особенностей материала, а также условий коммуникации в данной узкой сфере общения»8.

В первом параграфе главы разработана структура и содержание текстового пособия на печатной основе, а также технология обучения с его использованием. Выделяется тематика газетных текстов и последовательность прохождения тем, разрабатываются критерии отбора текстов, содержание комментария, принципы построения словаря и системы упражнений.

На основе результатов анкетирования сотрудников отдела Японии 1-го Департамента Азии МИД было выделено 6 тем, включающих основную проблематику международных отношений данного региона («Визиты и переговоры», «Япония и отношения со странами Азиатско-Тихоокеанского региона», «Международные конференции», «Вооружённые конфликты», «Политические выборы», «Российско-японские отношения»).

В результате ознакомления с исследованиями в области теории отбора учебных текстов и практической работы в аудитории были определены критерии отбора общественно-политических текстов на японском языке и составлены упражнения к ним. Отобранные на основе критериев аутентичности, современности, тематической систематизации, минимализации языковых трудностей, постепенного ввода иероглифики и учета экстралингвистических факторов газетные статьи были методически обработаны, а именно: из текстов были изъяты указания на конкретные лица или события, что позволяет пользоваться такими материалами продолжительное время.

Текстовое пособие включает 6 вышеперечисленных тематических разделов, содержащих каждый по 2 текстовых урока и один обзорный. Тексты, предусмотренные для активизации, сопровождаются словарём, дотекстовыми (лексическими и переводными) упражнениями, послетекстовыми упражнениями (на основе текста и коммуникативными заданиями с использованием лексики и грамматики урока), диалогом к тексту. Обзорный урок каждой темы содержит упражнения на письменный перевод с русского языка на японский (на основе оригинальных материалов из российской прессы).

Структура текстового пособия предопределяет и его использование: новая лексика и иероглифика вводится и отрабатывается на дотекстовых упражнениях, после чего обучаемые переходят к чтению текста. Устойчивые конструкции из текста активизируются при выполнении послетекстовых условно-речевых и речевых упражнений коммуникативной направленности. Обучение говорению на основе материалов общественно-политической тематики должно осуществляться с учётом устно-письменной дифференциации, обусловленной существованием в японском языке 2-х форм речи. Это означает, что при устном изложении написанного текстового материала в диалогах и монологах должны меняться стилистическое оформление фразы, лексика, грамматика, учитываться сопутствующие социолигвистические факторы, что нашло отражение в образцах диалогов к текстам и лексико-грамматических комментариях.

Во втором параграфе главы обосновываются критерии отбора материала, структура и содержание мультимедийной программы, способы её использования для обучения аудированию. Возможности спутникового телевидения позволили расширить рамки работы с материалами общественно-политического характера на японском языке, что раньше было технически ограничено в связи с отсутствием прямых радио и телетрансляций из Японии на территорию России (за исключением районов Дальнего Востока). Развитие спутниковой связи и цифровых технологий предоставило уникальную возможность использования в учебном процессе аутентичных материалов японского телевидения, стилистически отличающихся от аналогичных сообщений европейских (российских, немецких, английских) радиостанций, ведущих трансляцию на японском языке.

После отбора видеосюжетов (более 160) на основе выделенных дидактических и методических принципов и подразделению сюжетов в соответствии с тематикой текстов на печатной основе была составлена мультимедийная программа и включена в учебный процесс в качестве одного из компонентов комплексного учебного пособия. Это - первая попытка на практике реализовать возможности спутникового телевидения и компьютерной цифровой технологии применительно к обучению японскому языку.

Работа с мультимедийной программой начинается после прохождения соответствующей темы текстового пособия на печатной основе на этапе закрепления пройденного материала. Поскольку аудирование на японском языке даже по пройденной тематике представляет большую трудность, работу с мультимедийной программой следует начинать с выполнения упражнений на распознавание звучащей речи.

После проработки новостного сюжета с упражнениями на тренировку памяти, на последовательный перевод и пересказ обучаемые, глядя на экран, должны уметь перевести сказанное японским диктором на русский язык (по фразам и целое сообщение), а также прокомментировать сообщение на японском языке по динамичному видеоизображению при выключенном звуке. Постоянно меняющееся изображение на экране стимулирует быстрое проговаривание текста, что в отличие от пересказа содержания способствует увеличению скорости внутреннего проговаривания, употреблению заученных штампов, сокращению пауз хезитации в речи.

Поскольку тексты учебного пособия и видеосюжеты совпадают по тематике, целесообразно после их прохождения в качестве коммуникативных упражнений давать задания по подготовке дискуссий или «круглых столов», а также выступлений с информационными докладами. Причем, степень их сложности также следует постепенно менять от пересказов содержания изученных газетных публикаций и новостных сюжетов до обсуждения проблем по данной тематике, давая задание привлекать дополнительный материал из прессы и Интернета. В третьем параграфе главы раскрывается структура работы в японоязычном Интернете со специфичной поисковой системой и текстовыми особенностями.

Задачи обучения в третьем блоке комплексного учебного пособия:

- организовать работу студентов с Интернет-ресурсами на японском языке по поиску информации через систему новостного поиска;

- объяснить, как находить в общей поисковой системе запрашиваемую информацию;

- научить пользоваться электронными словарями;

- научить анализировать и обобщать найденную информацию, умению предъявить её аудитории.

Работа с 3-м блоком подразумевает использование гипертекста Интернета на японском языке в качестве информационного материала по пройденным темам и организацию самостоятельной работы студентов по их практическому применению в соответствии с заданными учебными целями. Отбор материала преподавателем осуществляется косвенно, путем рекомендаций адресов информационных сайтов и регулируется поставленными конкретными задачами поиска. Задания третьего блока речевой направленности включают дискуссии по теме, ролевые игры, политинформации с последующим обсуждением содержания, информационные проекты.

Важным моментом обучения мы считаем интегрирование получаемой по Интернету информации в процесс работы с текстами общественно-политической тематики. На двух предварительных этапах у обучаемых вырабатываются умения чтения, понимания (газетных текстов), а затем аудирования аутентичных сообщений (новостей спутникового телевидения). На третьем этапе обучения основное внимание учащихся и преподавателя концентрируется на выработке умений вступать в коммуникацию, дискутировать, анализировать точку зрения партнёра и аргументировать свою посредством активизации тематического материала в речевых упражнениях.

Таким образом, использование передовых компьютерных технологий обеспечивает возможность новой организации учебного процесса, интегрируя в единую систему различные технические средства обучения.

В
1   2   3

Похожие:

Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconДисциплины «Перевод общественно-политических текстов (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение»
Целью курса является научить студентов адекватно передавать содержание и стилистические особенности переводимых текстов
Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconОсобенности перевода образной фразеологии английских общественно-политических текстов на русский язык

Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconУчебное пособие по английскому языку для студентов I курса всех специальностей дневной формы обучения Пермь 2001
В основе построения пособия – принцип интенсивного обучения. Каждый из предложенных текстов включает в себя основной словарь – минимум,...
Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconИгнатова Ирина Борисовна, Григоренко Светлана Евгеньевна Особенности включенной формы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов
Ключевые слова: включенная форма обучения, языковая среда, лингвистическая и коммуникативная компетенция, компоненты коммуникативной...
Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconК вопросу преодоления стереотипов при формировании грамматических умений у студентов в процессе обучения иностранному языку
Если цели обучения языку включают в себя обучение студентов использованию грамматики корректно, целенаправленно и уместно, то обучение...
Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconМультимедиа и его возможности в организации процесса обучения студентов английскому языку
Хлызова Н. Ю. Мультимедиа и их возможности в организации процесса обучения студентов английскому языку // Педагогическая теория,...
Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconЗюзенкова О. М. Контрольные задания по немецкому языку №1 (варианты 1, 2) для студентов заочной формы обучения ит kontrollarbeiten №1 für Fernstudenten Минск 2009
Контрольное задания №1 по немецкому языку для студентов заочной формы обучения ит– Мн.: Бгуир, 2006. 9 с
Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconМетодические указания к программе обучения иностранному языку (деловому) студентов направления 080400. 62
Охватывает: заучивание слов английского языка; уяснение действия правил словообразования; грамматических правил; чтение тестов на...
Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconМетодические указания к программе обучения иностранному языку в профессиональной сфере студентов направления 081100. 62
Охватывает: заучивание слов английского языка; уяснение действия правил словообразования; грамматических правил; чтение тестов на...
Особенности обучения японскому языку студентов-международников (на основе общественно-политических текстов) iconМетодические указания к программе обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей направления 080400. 62
Охватывает: заучивание слов английского языка; уяснение действия правил словообразования; грамматических правил; чтение тестов на...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org