Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано



Скачать 34.91 Kb.
Дата26.11.2012
Размер34.91 Kb.
ТипСочинение
ГЕОРГ ФРИДРИХ ГЕНДЕЛЬ
ТОЛОМЕО

Опера в трех актах
Либретто Carlo Sigismondo Capece

Сочинение 1728 г.

Синопсис (краткое содержание). Перевод
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Толомео меццо-сопрано

Селеуче, его жена сопрано

Араспе, царь Кипра бас

Элизе, его сестра меццо-сопрано

Александр, брат Толомео меццо-сопрано



Cleopatra von Agypten, unglucklich daruber, die Regierung mit ihrem Sohne Tolomeo teilen zu mussen, hetzte das Volk gegen ihn auf und entriss ihm seine Gattin Seleuce, dies in um so grosserem Zorn, als er von ihr shon zwei Sohne hatten;

sie zwang ihr, ausser Landes zu gehen, nachdem sie den jungeren Sohn Alessandro herbeigerufen und anstelle des Bruders als Konig eingesetzt hatte.

Es genugte ihr so wenig, Tolomeo,

der nach Zypern geflohen war, aus dem Reich vertrieben zu haben, das sie Krieg gegen ihn anfing und ihn von dort verjagte;

sie lies ihren Heerfuhrer umringen, weil er Tolomeo lebend hatte entcommen lassen, und das, ob wohl,

Tolomeo die Insel nicht aus Feigheit verlassen hatte, sondern aus Scheu, gegen die Mutter Krieg zu fuhren;

weshalb Alessandro, entsetzt uber diese Grausamkeit Cleopatras, sie verliess, ein sicheres und freies Leben einer gefahrlichen Herrschaft vorziehend.

So berichtet Justinus in seinem 33. Buch, und auf dieser historischen Grund lage lasst sich den Regeln der Wahrscheinlichkeit nach annehmen, dass Tolomeo, verjagt von seiner Mutter Cleopatra,

sich auf Zypern als einfaher Hirt namens Osmino verborgenheilt, dass Seleuce seine Gattin von Cleopatra ihm entrissen und zu Tryphon, den Tyrannen von Syrien, geschickt, Schiffbruch eritt ,

von jedermann ertrunken geglaubt wurde, tatsachlich aber sich rettete und, im Wissen, dass der Gatte auf Zypern war, sich dortyin begab, gleichfalls in Schafergewande und unter dem falschen namen Delia, um ihn wiederzufinden, dass Alessandro von der Mutter mit einer gewaltigen Armee nach Zypern gesandt wurde, um Tolomeo in die Hand zu bekommen, obschon er fest entschlossen war,, den Bruder zu retten und ihm die Krone zuruckzugeben,

dass damals Araspe auf Zypern regierte, der sich mit seiner Schwester Elisa in einem Landhause im Kustenlande diser Insel aufhielt und die Hirtin Delia, also Seleuce, verliebt war, wahrend

Elisa in Tolomeo, angeblich Osmino,

verliebt war was den Stoff fur die begebenheiten dieses Dramas ergibt.




Злополучная Клеопатра Египетская, делившая власть со своим сыном Толомео (Птоломеем),

стала подстрекать народ против него, и отняла

у него его супругу Селеуче, хотя он уже имел от нее двоих сыновей;

она принудила его покинуть страну, после чего она вызвала младшего сына Александра и сделала его царем вместо брата.

Этого ей показалось недостаточно, и она собралась начать войну против Кипрского царства,

чтобы прогнать Толомео

и оттуда;

Она собрала своих полководцев и сказала им, что Толомео жив и бежал с острова, но что он покинул остров не из трусости, а боясь войны, которую хочет начать его мать;

потому что Александр, в ужасе от жестокости Клеопатры, покинул ее, предпочтя опасностям власти безопасную и свободную жизнь.

Так рассказывает Юстинус в своей 33 Книге, основанной на исторических событиях, поэтому можно с большой вероятностью принять, что Толомео, изгнанный своей матерью Клеопатрой,

тайно отправился с Кипра под именем простого пастуха Осмино искать свою супругу, которую Клеопатра отняла у него, и которая была послана к Трифону, тирану Сирии, но по дороге попала в кораблекрушение, думали, что все утонули, в действительности же – она спаслась и, зная, что ее супруг на Кипре, она отправляется туда, точно так же в одежде пастушки и под вымышленным именем Делия, чтобы найти его и сообщить, что Александр с сильной армией послан матерью на Кипр захватить Толомео,

но он твердо решил спасти брата и вернуть ему корону.

Тогда на Кипре правил Араспе, который со своей сестрой Элизой пребывал в загородном доме

на побережье этого острова, и он влюбляется в пастушку Делию, т.е. Селеуче, в то время как Элиза влюбляется в Толомео (якобы Осмино).

Это и составляет материал для событий этой драмы.
(По тексту оперы «Толомео», от 30 апреля 1728 г., Королевский театр, Лондон)


Akt I

Aкт I

1. Ouverture

1. Увертюра

2. Tolomeo beschliest – verjagt von der Mutter Cleopatra und vor alle ohne Hoffnung, seine geliebte Seleuce jedermals wiederzusechen-, sein ungluhisches Leben nicht langer zu erdulden

und sich un Meer zu ertranken.

2. Толомео решил – его прогнала мать Клеопатра, и поскольку нет никакой надежды

найти любимую Селеуче – не продолжать дальше несчастную жизнь

и утопиться в море.

3. Ein Schiffbruhiger lenkt jedoch Tolomeus Aufmerksamkeit auf sich. Tolomeo beschliest, dem Gestrandeten zu hilfe zu eilen, und erkennt, dass es sich um Alessandro handelt. Die spontan erwachenden Rachegeluste angesichts des treulosen Bruders – er erwagt, ihr zu toten – bezwingt Tolomeo. Wirkungsvoller erscheint ihm, Alessandro durch Milde zu beschamen.

3. Но тут его внимание привлекает потерпевший кораблекрушение человек. Толомео спешит

ему на помощь и узнает Александра.

Внезапно проснувшееся при виде брата желание мести –

он подумал, что тот мертв – Толомео преодолевает. Ему кажется, что лучше Александра пристыдить мягкостью.

4. In seiner ersten Aria nach der er

die Szene verlasst, wendet sich Tolomeo gegen

das ungerechte Schicksal (“…du kannst mich mit deinen Blitzen treffen, doch du kannst mir nicht die Schuld geben.”)

4. В своей первой Aрии, после которой он покидает сцену, Толомео обращается к несправедливой судьбе («…ты можешь встретить меня твоими молниями, но ты не можешь обвинить меня ни в чем»).

5. Elisa entdeckt den aus seiner Ohnmacht erwahenden Alessandro und befragt ihn nach seiner agyptischen Konigin Cleopatra sei.

Elisa ladt den agyptischen Prinzen in ihrer Landhaus ein.

Alessandro hat sich in die attractive Schwester des Inselherrschers verliebt

5. Элиза находит очнувшегося от обморока Александра и расспрашивает его об египетской царице Клеопатре.

Элиза приглашает египетского принца в их загородный дом.

Александр влюбляется в привлекательную сестру властителя острова

6. und sinniert in den folgenden Aria daruber, auf welche Weise er – der eher Zuruckhaltende - ihr seine Leidenschaft zeigen kann (“…ich werde es nicht mit dem Mund sagen… vielleicht… mit den Funken der gierigen Pupillen…”).

6. и раздумывает в следующей Арии,

как – по возможности сдерживаясь – сказать ей

о своей страсти («… я не могу выразить

словами… может быть… гляжу на вас жадными глазами…»).

7. Elisa ist nicht entgangen, dass Alessandro fur sie entflammt ist, doch hat sie sich bereits in den schonen Hirten Osmino verliebt. Da die Lieben zu einem Hirten fur sie nicht standesgemass ist, will Elisa ihn wenigstens insgeheim verehren.

7. От Элизы не ускользнуло, что Александр увлечен ею, но она уже влюблена в пастуха

Осмино. Так как пастух не проявляет к ней любви,

она хочет почитать его

тайно.

8. Elisa erfahrt die Natur - das Murmeln der Wellen, die Zweige im Wind – als Spiegelbild ihres brennenden Verlagens…

8. Элиза спрашивает природу – шепот волн, порывы ветра – как отражение ее пылающей

страсти…








Похожие:

Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано iconСочинение 1751 г. Действующие лица: Jephtha тенор Iphis сопрано Storge меццо-сопрано Hamor контртенор Zebul баритон

Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано iconСочинение 1724 г. Действующие лица: Tamerlano, Tartar Emperor (Тамерлан, татарский император) меццо-сопрано
Принц, я знаю, что я обязан вам этим кратким моментом свободы. И потому что я обязан этим вам, это угнетает меня меньше
Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано iconМосковская государственная академическая филармония Сезон 2012-2013 гг. Концерты с 6 сентября по 30 сентября 2012 г. Концертный зал имени П. И. Чайковского
Алина шакирова (меццо-сопрано), Станислав швец (бас), Константин плужников (тенор), Светлана создателева (сопрано)
Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано icon06: 06 Бедржих Сметана "Моя родина" цикл симфонических поэм"
Академия св. Мартина в Полях", дирижер сэр Нэвилл Мэрринер", Дженет Бэйкер меццо-сопрано
Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано iconЗаписи сочинения
«Московской осени». Хор студентов Московской государственной консерватории (мгк), дирижер Борис Григорьевич Тевлин; Людмила Белобрагина...
Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано iconЕлена максимова
Меццо-сопрано Елена Максимова родилась в 1978 г. В 2003 г она окончила Московскую государственную консерваторию им. П. И. Чайковского,...
Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано iconПоэма для меццо-сопрано и струнного оркестра Свиридов «Музыка для камерного оркестра»
Лист «Орфей», симфоническая поэма (авторская версия для фортепиано в четыре руки)
Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано iconОпера Князь Игорь
Князь Галицкий (бас), Кончаковна (меццо-сопрано), Овлур (тенор), Скула (бас), Ерошка (тенор); русские князья и княгини, бояре и боярыни,...
Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано icon9 июня 19. 00 Зал оцкинт г. Липецка баранчук елена ( сопрано) г. Липецк
С. Рахманинов -э. Пайерон, перевод с фрн. В. Тушновой «Апрель! Вешний праздничный день»
Сочинение 1728 г. Синопсис (краткое содержание). Перевод действующие лица: Толомео меццо-сопрано Селеуче, его жена сопрано iconРайдер рэп-группы «Клан Сопрано»
Дорога оплачивается организатором в обе стороны. Билеты покупаются и высылаются организаторами мероприятия заранее, либо производится...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org