1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между



Скачать 55.91 Kb.
Дата09.12.2012
Размер55.91 Kb.
ТипДокументы
1.

AGREEMENT Made this 1st day of December, 2004

BETWEEN

 

THE BAHAMAS HOTEL EMPLOYERS’ ASSOCIATION (hereinafter called “The Association”) of the one part

 

AND

 

THE BAHAMAS MUSICIANS’ AND ENTERTAINERS’ UNION (hereinafter called “The Union”) of the other part

 

WHEREBY it is agreed and declared as follows:

 

CLAUSE 1

 

The purpose of this Agreement is to secure and promote harmonious relations. The parties to this Agreement recognize that without mutual understanding and cooperation between employees, the Association and the Union , it is impracticable to operate.

 

CLAUSE 2

 

The Association (acting on behalf of its present and future members) recognizes the Union as the Bargaining Agent, representative of those Bahamian and resident musicians, entertainers, stage crew, wardrobe department employees within the bargaining unit employed by members of the Bahamas Hotel Employers’ Association.

 

The Association undertakes to notify the Union in writing when any new member is admitted to the Association and when membership of any existing member is terminated.

 

The form and style of entertainment shall be at the discretion of Management.

 

Where a band or individual entertainer or musician is engaged to provide a particular type of entertainment then the form and style of that particular entertainment should not be varied except by agreement between the Employer and the Leader of the band or the individual entertainer or the individual musician, as the case may be.

 

CLAUSE 3

 

The Employer agrees to give the first opportunity of employment to Bahamian musicians and entertainers.

 

 

CLAUSE 4

 

The authorized representative of the Union shall be granted access to the place of performance, rehearsal or audition for the purpose of conferring with or observing the performance of musicians or entertainers. The Union agrees that its representative will not interfere with the effective performance of the musicians’ or entertainers’ obligation to the Employer.

1.

соглашение заключено 1 Декабря 2004 года

между

THE BAHAMAS HOTEL EMPLOYERS’ ASSOCIATION (в дальнейшем именуемой Ассоциацией) с одной стороны

 

и

 

THE BAHAMAS MUSICIANS’ AND ENTERTAINERS’ UNION (В дальнейшем именуемой Союз) с другой стороны

 

О том что они согласились и объявили следующее:

 

Пункт 1

 

Целью данного соглашения является обеспечение безопасности и развития гармоничных отношений.
Стороны Соглашения признают что без взаимопонимания и взаимодействия между работниками , Ассоциацией и Союзом, сотрудничество будет очень затруднено. 

Пункт 2

 

Ассоциация ( действуя от лица ее президента и будущих членов) признает Союз представляющим агентом проживающих на Багамах и резидентных музыкантов, работников шоу-бизнеса, работников сцены, работников отдела реквизита, работающими на членов Bahamas Hotel Employers’ Association.

 

Ассоциация обязывается письменно уведомлять Союз о вступлении в нее новых членов и прекращении членства. 

Форма и стиль шоу программы находится в компетенции менеджера.

 

Когда группа, отдельный артист или музыкант нанят на проведение определенной программы, форма и стиль программы не могут произвольно меняться , кроме случаев соглашения между Нанимателем и Лидером группы или артистом.
Пункт 3

 

Наниматель соглашается в первую очередь принимать на работу Музыкантов и артистов с Багамских островов. 

 

Пункт 4

 

Авторизованному представителю союза должен предоставляться доступ на место представления, репетиции или прослушивания для оценки и наблюдения за артистами. Союз соглашается, что его представители не будут влиять на эффективность представления в соответствии с обязательствами артиста перед нанимателем.

  1. THIRD PARTY SALES

    1. The Investor hereby agrees and authorizes the Developer to be the exclusive Seller and to perform all sales, marketing promotions and managing the sales of the Property exclusively.

    2. The Developer shall be entitled, at its sole discretion, to sub divide the Property into Units for the purpose of re-sale within guidelines and restrictions set by Nakheel.

    3. The authorisation appointment given to the Developer pursuant to clause 4.1 cannot be terminated by the Investor until all the Property is sold and the Joint Profit collected and distributed under the terms of this Agreement.

    4. The Developer will have full authority to sell the Property (or any part of it or any Unit) at its sole discretion and enter into any agreements in relation to Third Party Sales. If market conditions mean that it is not or may not be possible to achieve the Minimum Sale Price the Developer & the Investor shall act in good faith to try and agree a revised minimum sale price.

4.5 The Developer shall receive the Commission of 2% once the Property (or any part of it or any unit) is booked for a sale to a third party purchaser and as soon as the down payment or the deposit for this transaction/sale is received. Such Commission shall be retained from the down payment or the deposit. The Investor hereby authorizes the Developer to receive all/any payable monies and due payments arising from Third Party Sale.

    1. During the term of this Agreement the Developer and the Investor shall diligently and faithfully endeavour to promote the sale of the Property (or any part of it or any Unit) and shall use reasonable endeavours to ensure that an offer to purchase the Property (or any part of it or any Unit) from a third party purchaser shall not be less than the Minimum Sale Price.

    2. The Developer shall have the exclusive and sole right to advertise the Property in any form of advertising medium it deems appropriate.

    3. The Developer shall provide the Investor with monthly updates setting out the number of sold Units, sold price of the Units, payments received from Third Party Purchasers, commission paid.




  1. Продажа через посредника

    1. Инвестор тем самым соглашается и позволяет посреднику быть эксклюзивным продавцом и проводить все продажи, маркетинговые презентации и управление продажами собственности.

    2. Посредник имеет право по собственному усмотрению разделять собственность на части для последующей перепродажи, в соответствии с правилами и ограничениями установленными Накилом.

    3. Доверенность на управление выданная Посреднику в соответствии с пунктом 4.1 не может быть отозвана Инвестором, прежде чем вся собственность не будет продана, прибыль собрана и разделена в соответствии с соглашением.

    4. Посредник имеет полное право на продажу собствености или части ее по собственному усмотрению и вступать в соглашение как третье лицо . Если рыночные условия не позволяют получить минимальную устанвленную цену, Посредник и Инвестор должны действовать сообща, добиваясь пересмотра минимальной цены продажи.

4.5 Посредник получает комиссионные в размере 2% как только на собственность или любую ее часть заключается соглашение о продаже с третьими лицами и как только оплата или депозит для сделки/продажи получены. Такая комисия удерживается с оплаты или депозита. Инвестор таким образом позволяет посреднику получать все/ любые средства и платежи приходящие от третьих лиц.

    1. Во время срока действия этого соглашения Посредник и Инвестор должны прилагать усилия для осуществления продажи собственности или любой ее части и использовать разумные попытки для удостоверения в том, что предложения , полученные от третьих лиц – покупателей на меньше чем минимальная цена продажи.

    2. Посредник имеет эксклюзивные и полные права на рекламу собственности в любых соответствующих рекламных средствах.

    3. Посредник предоставляет Инвестору ежемесячный отчет о проданных объектах, ценах продажи, оплатах полученных от покупателей, оплате комиссионных



1. SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1. According to the present Contract the Seller undertakes to sell to the Buyer bath soaps, bath shampoos, bath gels, bath salts, bath foams, bath balls, bath pills, bath powders and other bath perfumery produced by the Seller under the brands of "Manufactura" or/and "SPA Tradition Karlovy Vary" (the "Products"), and the Buyer shall pay for the Products under the terms and conditions set forth herein.
2. ASSortment, price and quantity of Products

2.1. The Buyer is obliged to purchase the Products at minimum invoiced price of 160 000 (one hundred and sixty thousand) US Dollars (V.A.T. excluded) within the year 2006 and 250 000 (two hundred and fifty thousand) US Dollars (V.A.T. excluded) within the year 2006. All prices listed in the Seller's official pricelist are EXW Prague (Incoterms 2000) and are guaranteed in Czech crowns by the Seller till the end of the year 2006. The prices for the Products for the year 2007 and later are subject to future negotiations of the Parties, in doing so the Parties shall act reasonably and in good faith.

2.2 Assortment, price, quality, specification of each particular shipment of the Products under this Contract as well as conditions of delivery will be established in every separate case by purchase orders in accordance with the clause 3 of the present Contract).

2.3 The Seller grants the Buyer discount of 35 (thirty five) percent from the valid prices listed in the official pricelist of the Seller in case of a Single Item of Products and 30 (thirty) percent in case of Gift Boxes (unless otherwise agreed by both parties).
1. Действующие стороны контракта

1.1. в соответствии с настоящим Контрактом Продавец обязуется продавать Покупателю туалетное мыло, шампуни, гели, соли, пены, шарики, таблетки, порошки для ванной и другую парфюмерию, производимую продавцом под брендом "Manufactura" и/или "SPA Tradition Karlovy Vary" (Продукция), а Покупатель обязуется оплачивать продукцию в соответствии с условиями и сроками установленными ниже.
2. Ассортимент, цена и количество товара

2.1. Покупатель обязуется покупать Продукцию на сумму не менее 160 000 (сто шестьдеся тысяч) долларов США (не включая V.A.T.) в течение 2006 года and 250 000 (двести пятьдесят тысяч) долларов США (не включая V.A.T.) в течение 2006 года.все цены перечисленые в официальном прайс листе Продавца соответствуют EXW Prague (Incoterms 2000) и гарантированы в Ческих кронах продавцем до конца 2006 года. Цены на продукцию на 2007 год и далее являются субъектов последующих переговоров между сторонами, и бдут приняты на их основании.

2.2 Ассортимент, цены , качество , спецификация каждой отдельной поставки Продукции по контракту , так же как и условия доставки устанавливаются в каждом отдельном случае на основании заказа в соответствии с пункотом 3 настоящего контракта.

2.3 Продавец гарантирует Покупателю скидку в 35( тридцать пять) процентов от цены в прайслисте продавца на каждый отдельный товар или 30 ( тридцать) процентов на подарочные наборы( если другое не предусмотрено соглашением сторон)

Похожие:

1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconСоглашение о конфиденциальности №
Соглашение заключено между Обществом с ограниченной ответственностью «Норд Империал», в лице генерального директора Гончарова Игоря...
1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconРешение Конституционного Суда Украины от 24 декабря 2004 года «Пакетное соглашение» по политреформе
Информационно-аналитический бюллетень. ЕвроАзия. Выпуск Избирательная кампания в Украине. Осень 2004 г., М., 2004. – 144 с., ответственный...
1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconСоглашение в форме обмена нотами о продлении соглашения между
Российской Федерации и Правительством Восточной Республики Уругвай о воздушном сообщении от 21 декабря 1995 года (далее именуется...
1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconАгентское соглашение
Настоящее соглашение заключено между туристической фирмой Millennium travel d o o. (Словения) в лице директора г-жи Татьяны Горбачёвой,...
1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconКалендарь массовых и событийных мероприятий города Тобольска на 2009 год Между городами Тобольском и Сургутом заключено соглашение «О торгово-экономическом и культурном сотрудничестве»
Между городами Тобольском и Сургутом заключено соглашение «О торгово-экономическом и культурном сотрудничестве». В рамках этого соглашения...
1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconСоглашение о взаимном доверии, не обмане и не оглашении
Это соглашение о взаимном доверии, не обмане и не оглашении, в дальнейшем Договор, заключено между, Universal Associates Australia...
1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconЗакон о ратификации соглашения между правительством
Статья Ратифицировать Соглашение между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Монголии о поощрении и взаимной защите...
1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconВьетнам справочные данные виза
Для посещения Вьетнама гражданам России необходима виза. Между РФ и Вьетнамом заключено соглашение об упрощенном режиме въезда и...
1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconОтраслевое тарифное соглашение по организациям
Настоящее Отраслевое тарифное соглашение (далее по тексту Соглашение) заключено
1. соглашение заключено 1 Декабря 2004 года между iconЗакон об электроэнергетике
В редакции Законов кр от 26 февраля 2003 года №43, 6 декабря 2004 года №187, 28 декабря 2006 года №207
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org