Социокультурная обусловленность языковых единиц



Скачать 50.18 Kb.
Дата10.12.2012
Размер50.18 Kb.
ТипДокументы

Юлия Леонидовна Гончарова

Донской государственный технический университет

Ростов-на-Дону, Россия





СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ
Ю.Л. Гончарова
Экономические, культурные и научные контакты стран и их народов делают актуальными темы, связанные с исследованием межкультурных коммуникаций, соотношения языков, культур, социумов, изучением языковой личности.

Язык всеми своими составляющими (лексикой, грамматикой, фонетикой и т.д.) неотрывно связан с общим социальным и культурным фоном своей среды, и понять его можно только в комплексе фоновых культурных знаний о том, как живет и функционирует в мире языка предмет или явление, обозначаемое языком. В связи с этим для студента, профессионально изучающего иностранный язык (в частности русский как иностранный), важен не только высокий уровень чтения, письма, перевода, но и «лингвосоциокультурная компетенция» – способность «препарировать» язык под микроскопом культуры и социологии.

Социокультурный аспект функционирования языковых единиц входит в сферу рассмотрения современной лингвистической прагматики. Прагматика – область исследования в семиотике и языкознании, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи [3: 389].

Социальная обусловленность языка, давно ставшая аксиомой прагмалингвистики, выражается в разных формах – в социальной дифференциации национальных языков, в предпочтении разными социальными группами тех или иных выразительных средств, в том, что определенные языковые средства приобретают функции социальных символов – маркеров принадлежности говорящего к той или иной социальной среде, и т. п.

Не все уровни языковой структуры в равной степени проницаемы для социального воздействия: наиболее проницаема лексика и фразеология, а в наименьшей степени – морфология и фонемный состав языка.

К проблеме социальной маркированности языковых единиц имеет отношение такое интересное явление, как отражение в лексическом значении слова социальных отношений между участниками ситуации, обозначаемой этим словом. Так, выделяются предикаты, обозначающие ассиметричные отношения, а именно, отношения подчинения и отношения равенства. Отношения подчинения выражают две группы слов. С одной стороны это предикаты типа опекать, надлежать, высылать, командовать, отстранить (от работы), выговор, нотация, надлежать и т. д. Эти слова обозначают ситуации, в которых социальная роль первого участника (семантического субъекта) «выше» социальной роли второго участника (адресата).

С другой стороны это лексемы апеллировать, дерзить, рапорт, пререкаться, ослушаться и т. п. Здесь социальная роль первого участника ситуации «ниже» социальной роли второго.
Значения слов, называющих ассиметричные ролевые отношения, называют социально ориентированными [1: 39], в отличие от социально не ориентированных значений, присущих словам типа дружить, напарник, сотрудничать, сосед и т. п.

Семантическая структура слов, обозначающих социально ориентированные отношения, указывают на определенные социальные функции лиц, между которыми эти отношения устанавливаются. Так, глагол принимать – принять в одном из своих значений описывает ситуацию, в которой принимающее лицо обладает более высоким статусом, чем принимаемое: Вчера президент Франции принял посла США и имел с ним продолжительную беседу; Сегодня мэр не принимает посетителей.

Некорректно употребление этого глагола, если условие об асимметрии социальных статусов нарушено: Директор завода не принял министра; Посол Франции принял президента США.

Таким образом, при описании семантики слов, обозначающих асимметричные отношения между людьми, необходимо включать в это описание социальный компонент, который указывает неравенство статусов (или асимметрию социальных ролей) участников речевой ситуации.

Определенный интерес с точки зрения социокультурных прагматических свойств представляют синонимы ряда с доминантой жалость: жалость, сочувствие, сострадание, участие [2: 107].

Слово жалость особенно тесно связано со всей совокупностью культурных представлений, принятых в обществе. Оно имеет два круга употреблений: нейтральный и прагматически ограниченный. Нейтральная жалость не унижает объекта. Она возможна по отношению к бездомным животным, детям, больным, а также очень близким людям. В большинстве же случаев, поскольку жалость указывает на слабость или беспомощность объекта чувства, высказывания с ним легко приобретают оттенок унизительности, оскорбительности для человека. Сочетания типа Вы вызываете у меня жалость; жалость к вам практически всегда оскорбительны. Исключением становится только конструкция без жалости – устойчивое сочетание, имеющее значение близкое к без пощады. Например: Эти студенты без жалости забрасывают профессора каверзными вопросами.

Синоним сострадание подчиняется другим прагматическим ограничениям. Хотя для характеристики сопереживания человеку, испытывающему глубокое горе или тяжело страдающему, более всего подходит слово сострадание, а не сочувствие или участие, именно последние оказываются более уместными, если речь идет о демонстрации страдающему человеку своего небезразличия. Сравните: Я благодарна вам за участие; Разрешите выразить вам сочувствие. Высказывания типа Разрешите выразить вам сострадание; Я благодарна вам за сострадание неуместны. Часто в ситуации официального общения используется слово соболезнование, которое указывает на ритуальное выражение сочувствия.

Участие, в отличие от сочувствия, предполагает более личные отношения между субъектом и объектом. Фраза Журналисты с участием расспрашивали президента о здоровье либо неудачна, либо указывает на неуместную фамильярность или иронию со стороны журналистов.

Таким образом, исследование социокультурной маркированности языковых единиц и применение лингвосоциокультурной методики способствует облегчению процесса межкультурной коммуникации, обеспечивая адекватное взаимопонимание двух собеседников или людей, обменивающихся информацией, принадлежащих к разным национальным культурам. Поэтому каждый преподаватель, избравший такой органический и целостный подход, должен привить студенту отношение к языку, как к зеркалу, в котором отражаются география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, повседневное поведение, творчество.
Литература
1. Крысин Л. П. Социальная маркированность языковых единиц/ Вопросы языкознания, 2000. №4.

2. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. 2-е изд., испр. авторы: Ю. Д. Апресян, О. Ю. Богуславская, И. Б. Левонтина и др. Под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна. – М.: школа «Языки русской культуры», 1999.

3. Русский язык. Энциклопедия /Гл. ред. Ю. Н. Караулов. – М.: Дрофа,2003.

4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo , 2000.




Похожие:

Социокультурная обусловленность языковых единиц iconПрограмма спецкурса этнонимика специальность : русский язык и литература с дополнительной специальностью
В исследованиях делаются попытки выделить культурный компонент значения слова, обнаружить в связи с этим обусловленность лексического...
Социокультурная обусловленность языковых единиц iconМ. Б. Бергельсон Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы Москва: Университетская книга
Лексическая система (словарь), грамматические структуры и правила употребления языковых единиц подвергаются анализу на предмет их...
Социокультурная обусловленность языковых единиц iconОтражение истории германии в языковых единицах
Просхождение и значение некоторых лексических и фразеологических единиц немецкого языка
Социокультурная обусловленность языковых единиц icon«Братья Карамазовы» (лингвистический анализ эпизода «Русский инок»)
Лексико-семантические группы языковых единиц по характеру происхождения и связи с Библией
Социокультурная обусловленность языковых единиц iconВзаимодействие языков и языковых единиц keelte ja keeleühikute vastastikune mõJU
Светлана Николаевна Туровская (Таллинн). Имитация игровой деятельности: о текстовой функции модальных предикатов
Социокультурная обусловленность языковых единиц iconМетодические указания к выполнению курсового проекта по исследованию операций
Составить диету, содержащую по крайней мере 20 + n единиц белков, 30 +N единиц углеводов, 10 +N единиц жиров и 40 +N единиц витаминов,...
Социокультурная обусловленность языковых единиц iconПрактикум по переводу» 032700 «Филология»
Научить студентов правильно определять значимый для памятника литературный контекст (непосредственный, синхронный или диахронный),...
Социокультурная обусловленность языковых единиц iconКогнитивная лингвистика и словообразование
Данные словообразования в когнитологии привлекаются редко. Между тем для выявления концептуального содержания языковых единиц значительную...
Социокультурная обусловленность языковых единиц iconН. И. Рябкова, А. Шакирова
До сих пор русский язык менялся путем заимствования, генерирования новых собственно-русских языковых единиц и явлений. Последние...
Социокультурная обусловленность языковых единиц iconпредмет, задачи и значения курса. Связь ирля с другими научными
Определяющее значение для курса имеют труды Виноградова, который в ирля включает историю употребления разноуровневых языковых единиц...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org