Аннотации рабочей программы дисциплины "Практический курс немецкого языка"



страница1/5
Дата11.12.2012
Размер0.72 Mb.
ТипПрограмма курса
  1   2   3   4   5
АННОТАЦИИ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ

"Практический курс немецкого языка"

(Хасанова Л.И.)

Уровень основной образовательной программы – бакалавриат

Направление(я) подготовки (специальность) – лингвистика

Профиль(и) – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур; Перевод и переводоведение; Теория и практика межкультурной коммуникации.

Форма обучения – очная

Срок освоения ООП – нормативный

Кафедра-разработчик – кафедра немецкой филологии ИИЯЛ

Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности: Согласно ФГОС

Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно ФГОС

Принципы построения курса

Курс входит в цикл профессиональных дисциплин цикл ООП

Курс адресован студентам 1 курса обучения

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: немецкий язык в рамках школьной программы

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенция(и) ПК-4, ПК-8 на пороговом уровне

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин практический курс основного иностранного языка, теоретическая фонетика немецкого языка, введение в спецфилологию, история немецкого языка в профессиональном цикле ООП

Программа курса построена на основе аспектно-блоковой организации обучения, предполагающей разделение всего объема выделяемых часов на занятия по практической фонетике, практической грамматике, говорению, по домашнему и дополнительному чтению. Кроме этого предусмотрен вводно-коррекционный фонетический курс.

В курсе выделено несколько разделов / тем, предполагающих изучение, а именно практическая фонетика (Артикуляционная база и речевой аппарат. Артикуляция гласных. Артикуляция согласных. Звуки в потоке речи. Словесное ударение. Интонация, ее виды); практическая грамматика (Морфологическая классификация глаголов. Спряжение сильных глаголов. Ряды аблаута. Модальные глаголы. Временные формы. Пассивный залог); говорение (Leute heute. Wohnwelten. Wie geht es denn so? Freizeit und Unterhaltung. Alles will gelernt sein); домашнее чтение (H. Fallada "Damals bei uns daheim").


Курс имеет практическую часть в виде практических занятий

Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

  • Обучающийся владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

  • владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен

    • Знать:

  • специфику артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в немецком языке;

  • лексико-грамматический материал, необходимый для общения в наиболее распространенных повседневных ситуациях по пройденной тематике;

  • особенности фонетических явлений в немецком языке;

  • интонационные модели термины артикуляционной фонетики;

  • приемы работы с новой лексикой/ над лексическим составом произведения;

  • Уметь:

  • транскрибировать отдельные слова, словосочетания, сверхфразовые единства и анализировать их;

  • фонетически правильно озвучивать учебные тексты;

  • понять содержание несложного оригинального текста, выделять основную идею;

  • понимать основное содержание аутентичных текстов и выделять для себя отдельно- значимую информацию, определять значения незнакомых слов по контексту (30 %), сходству с родным языком, с опорой на словообразование, интернациональную лексику;

  • логически формулировать мысли на немецком языке, делать обобщение, обосновывать свою точку зрения.

  • Владеть навыками:

  • нормативного произношения всех звуков и звукосочетаний;

  • диалогической и монологической форм устной речи в пределах программы I курса;

  • беглого чтения с полным пониманием прочитанного с соблюдением правил произношения и интонационного оформления;

  • выразительного чтения;

  • письменного и устного пересказа.

Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)
МАКЕТ АННОТАЦИИ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ*
Практикум по культуре речевого общения (основной иностранный язык)

(наименование учебной дисциплины)
Уровень основной образовательной программы: бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)
Направление(я) подготовки (специальность): лингвистика

(наименование направления)
Профиль(и): перевод и переводоведение

(наименование профиля направления)
Форма обучения: очная

(очная, очно-заочная (вечерня), заочная)
Срок освоения ООП: нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)
Кафедра-разработчик: кафедра немецкой филологии ИИЯЛ
Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности согласноФГОС

Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями:

согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: согласно ФГОС

Принципы построения курса:

Курс входит в …………………………. цикл ООП ……...……………………………....

Курс адресован студентам 2 года обучения

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: начальный курс основного иностранного языка.

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенция(и): ОК-7, ОК-11-12; ПК-1

на пороговом уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин: практикум по культуре речевого общения (продолжение), практический курс перевода.

в цикле ………………………………………. ООП ……………………………………..

Программа курса построена на основе аспектной организации обучения. Выделенные в ядре курса аспекты ориентированы на формирование всех видов речевой деятельности: аудирования, говорения, чтения и письма и обеспечивают вариативность используемых в учебном процессе технологий.
В курсе выделено несколько блоков: практическая фонетика, практическая грамматика, говорение, домашнее чтение, аналитическое чтение, аудирование, письмо.
Курс имеет практическую часть в виде практических занятий.
Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)
общекультурные:

  • владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

  • стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

  • понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).


профессиональные:

  • владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

  • имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);

  • владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

  • умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5).


(наименование(я) и код компетенции(й)
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

  • литературную норму изучаемого языка: орфоэпическую, орфографическую, грамматическую, лексическую, стилистическую;

  • страноведческие реалии, национальные традиции, обычаи, принятые образы общения, формулы вежливости, табу в общении;

  • тематические группы слов: личность (семейное и социальное положение, профессия, хобби, черты характера, внешность, привычки, образ жизни, знакомство, жесты); человек и его окружение (отношение друг с другом, семья, брак, любовь и дружба, конфликты в семье, проблемы поколений); социальные проблемы (воспитание ребенка, проблемы молодежи, безработица);




  • Уметь:

  • громко, четко, интонационно правильно произносить и оформлять предложения, СФЕ и тексты по изучаемым темам;

  • правильно, логично, содержательно в соответствии с языковой нормой, выстраивать монологическое и диалогическое высказывание;

  • писать сочинения, изложения, эссе по прочитанным оригинальным произведениям и пройденным лексическим темам;

  • рассказывать прочитанное и высказывать свое мнение;




  • Владеть навыками:

  • сформированного звукопроизношения и правильного интонационного оформления высказывания;

  • нормативными грамматическими (языковыми и речевыми) в пределах программы;

  • понимания основного содержания аутентичного текста;

  • извлечения определенной информации из текста;

  • общего и детального понимания прослушанного текста;

  • нахождения и функционального определения стилистических фигур в тексте.


Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)
Примечание:

* документ носит рекомендательный характер

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ*
Практикум по культуре речевого общения.

(Тройникова Е.В.)

(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность) лингвистика

(наименование направления)

Профиль(и) Теория и методика преподавания иностранных языков и культур; Перевод и переводоведение; Теория и практика межкультурной коммуникации

(наименование профиля направления)

Форма обучения очная (очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик кафедра немецкой филологии ИИЯЛ
Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности: Согласно ФГОС

Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно ФГОС

Принципы построения курса:

Курс входит в профессиональный цикл для профиля «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика межкультурной коммуникации» ООП.

Курс адресован студентам 3 курса обучения

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практикум по культуре речевого общения (немецкий язык, I и II курс), теоретическая фонетика немецкого языка, введение в спецфилологию, история немецкого языка, практический курс перевода

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенции

ПК- 1, ПК-8 на пороговом уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин «практикум по культуре речевого общения (продолжение)», практический курс перевода, теоретическая грамматика немецкого языка, лексикология немецкого языка, стилистика немецкого языка

в профессиональном цикле ООП.

Программа курса построена на основе аспектно-модульной организации учебного материала, выделенные аспекты и модули ориентированы на формирование ключевых видов иноязычной речевой деятельности: аудирования, говорения, чтения, письма, обеспечивая вариативность используемых в учебном процессе технологий.

В курсе выделено несколько разделов / тем, предполагающих изучение, а именно:

  • грамматическая сторона речи (имя прилагательное, причастие, инфинитив, конъюнктив);

  • говорение (система образования в Германии, государственное устройство ФРГ, международные организации, организация свободного времени студентов);

  • чтение (домашнее и дополнительное чтение: J.W.GoetheDie Leiden des jungen Werther”, P.SüskindDas Parfüm. Die Geschichte eines Mörders”, F. SchillerKabale und Liebe”, P.HandkeDie linkshängige Frau”; аналитическое чтение: «Образ автора» как объединяющий принцип стиля художественно-прозаического произведения, общее о структуре стиля прозаического произведения, композиционно-речевой уровень, лингвостилистический анализ текстов, эмоционально-оценочный, индивидуально-психологический и языковой уровни);

  • аудирование (система образования Германии, межкультурная коммуникация);

  • письмо (различные жанры письменной речи: сочинение, изложение, аналитическая статья о художественном произведении, письменный анализ художественного текста, заметки в студенческую газету).

(перечень тем)

Курс имеет практическую часть в виде практических занятий с использованием образовательных технологий развития критического и рефлексивного мышления, диалогового взаимодействия, технологий корпоративного обучения, индивидуальной и проектной работы.

Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

  • расширяет систему лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

  • умеет выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5).

(наименование(я) и код компетенции(й)

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

  • основные закономерности развития культуры устной и письменной речи на иностранном языке;

  • механизмы употребления языковых явлений в рамках изучаемой программы;

  • основные характеристики систем образования Германии и России.



  • Уметь:

  • осуществлять пересказ и реферирование текстов различного содержания на немецком и русском языках, вести беседу по пройденным темам, комментировать художественный текст;

  • достигать глубокого понимания произведения и обеспечивать реализацию этого понимания и речевой деятельности;

  • логические формулировать мысли на немецком языке;

  • делать обобщение, обосновывать свою точку зрения на основе изученного материала.



  • Владеть:

  • навыками употребления временной системы немецкого глагола, немецкого артикля, немецкого прилагательного и причастия;

  • навыками употребления сослагательного наклонения (конъюнктива) в его самостоятельном значении;

  • употребления немецких инфинитивных групп.


Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)
Примечание:

* документ носит рекомендательный характер

МАКЕТ АННОТАЦИИ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ*

М. В. Опарин

Практический курс основного иностранного языка (немецкий язык)

(наименование учебной дисциплины)
Уровень основной образовательной программы бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)
Направление(я) подготовки (специальность) Лингвистика

(наименование направления)
Профиль(и) Перевод и переводоведение, Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, Теория и практика межкультурной коммуникации

(наименование профиля направления)
Форма обучения очная

(очная, очно-заочная (вечерня), заочная)
Срок освоения ООП нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)
Кафедра-разработчик кафедра немецкой филологии ИИЯЛ УдГУ
Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности Согласно ФГОС

Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями:

Согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями:

Согласно ФГОС

Принципы построения курса:

Курс входит в базовую часть профессионального цикла ООП

Курс адресован студентам 4 курса (7-8 семестры) очного отделения.

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практический курс основного иностранного языка (1-3 курсы), основы межкультурной коммуникации.

Для успешного освоения курса должны быть сформированы общекультурные компетенции на пороговом/повышенном уровне по специальности «Лингвистика» (ОК − 4,7), профессиональные компетенции: ПК-1 (повышенный), ПК-5 (повышенный), ПК-7 (повышенный), ПК-8 (повышенный).

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин.

Программа курса построена: линейно, с разделами.

В курсе выделено несколько разделов:

1. Лексика (история искусств в Германии);

2. Домашнее чтение;

3. Аудирование

4. Аналитическое чтение

5. Реферирование

6. Грамматика (типы сложноподчинённых предложений в немецком языке)
Курс включает в себя исключительно практические занятия по вышеуказанным разделам.
Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)
Профессиональные компетенции:
владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

знать:

  • основную закономерность развития культуры устной и письменной речи на ИЯ;

  • механизмы употребления языковых явлений в рамках изучаемой программы;

  • характерные особенности основных направлений немецкого искусства.

уметь:

  • осуществлять пересказ и реферирование текстов различного содержания на немецком и русском языках, комментировать художественный текст;

  • достигать глубокого понимания произведения и обеспечивать реализацию этого понимания и речевой деятельности качественно высокого уровня;

  • анализировать и объяснять употребление того или иного грамматического явления (в рамках грамматики I, II и III курсов);

  • логически формулировать мысли на немецком языке;

  • делать обобщение, обосновывать свою точку зрения

владеть:

  • навыками употребления знаний в области синтаксиса в процесс создания текста на немецком языке;

  • навыками анализа художественного произведения на немецком языке;

  • навыками ведения дискуссии о наиболее актуальных общественно-политических проблемах для современной Германии.


Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

зачетные единицы, часа. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия ( час.), практические занятия ( час.), самостоятельная работа студента ( час.), контроль самостоятельной работы ( час.) и экзамен ( час.).
Примечание:

* документ носит рекомендательный характер

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ*
Основной язык (английский)(О.Н.Яковлева)

(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность) лингвистика

(наименование направления)

Профиль(и) перевод и переводоведение

(наименование профиля направления)

Форма обучения очная (очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик кафедра перевода и стилистики английского языка ИИЯЛ
Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности: Согласно ФГОС

Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно ФГОС

Принципы построения курса:

Курс входит в вариативную часть для профиля «Перевод и переводоведение» ООП.

Курс адресован студентам 1 курса обучения

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: –

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенции

ПК 1-2

На пороговом уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин «культура речевого общения», «практический курс перевода»

в цикле вариативной части ООП.

Программа курса построена линейно с разделами, позволяет овладеть произношением, необходимыми умениями и навыками в четырех видах коммуникативной деятельности: говорение, чтение, слушание, письмо.

В курсе выделено несколько разделов / тем, предполагающих изучение, а именно: обучение произношению, грамматике, лексике, устной и письменной речи. Овладение устной речью начинается с аудирования речевых образцов на иностранном языке и их воспроизведения. В качестве аудиоматериалов используются аудиоматериалы, прилагаемые к основному учебнику Matters, дополнительные аудиозаписи, видеофильмы. Студенты выполняют специальный набор упражнений, направленных на формирование навыков понимания английской речи с первого предъявления. Упражнения носят коммуникативный характер и готовят студентов к овладению навыками говорения на иностранном языке.

Обучение говорению начинается с диалогической формы речи (вопросно-ответная работа, составление диалогов, внутригрупповая учебная коммуникация). Овладение навыками монологической речи базируется на приобретенных навыках диалогической речи, преподаватель стимулирует логическое обоснование ответов на вопросы, оценку речи участников коммуникации, выражение собственной точки зрения на обсуждаемую проблему. Развитие навыков диалогической и монологической речи осуществляется параллельно. В соответствии со структурой учебника “New English File”(Oxford, 2007) осуществляется тематический подход к овладению навыками устной речи. Изучаемый лексический материал концентрируется вокруг определенных тем:

1. Food and restaurants.

2. Sport.

3. Family, personality.

4. Money.

5. Changing your life.

6. Transport and travel.

Овладение грамматическим строем английского языка осуществляется в соответствии с кругом структур, задействованных в учебнике, а также на отдельных занятиях по грамматике английского языка.

Средством формирования навыков беспереводного чтения и говорения являются занятия по домашнему чтению. Домашнее чтение способствует также расширению словарного запаса студентов, которое может носить целенаправленный характер благодаря выбору определенных художественных произведений (см. перечень рекомендуемых книг).

Обучение письму уже с первого курса занимает особое место в подготовке переводчиков. На начальном этапе обучения большое внимание уделяется орфографии. Навыки грамотного письма вырабатываются с помощью написания диктантов, изложений, составления описаний различных коммуникативных ситуаций.

(перечень тем)

Курс имеет практическую часть в виде монолога, ролевой игры, диалога.

Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

  • владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

  • владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

(наименование(я) и код компетенции(й)

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

  • знать языковые характеристики и национально-культурную специфику лексического, семантического, грамматического, прагматического и дискурсивного аспектов устной и письменной, подготовленной и неподготовленной, а также официальной и неофициальной речи;



  • Уметь:

  • использовать орфографическую, орфоэпическую, лексическую, грамматическую и стилистическую нормы изучаемого языка;



  • Владеть:

общей и коммуникативной компетенцией (лингвистической, социо-культурной и прагматической) применительно ко всем видам коммуникативной деятельности в различных сферах речевой коммуникации;
Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)
Примечание:

* документ носит рекомендательный характер

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ
Практикум по культуре речевого общения (КРО) (Е.Г.Штоколова)

(наименование учебной дисциплины)
Уровень основной образовательной программы бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)
Направление(я) подготовки (специальность) 035700 Лингвистика (наименование направления)
Профиль(и) перевод и переводоведение

(наименование профиля направления)
Форма обучения очная

(очная, очно-заочная (вечерня), заочная)
Срок освоения ООП нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)
Кафедра-разработчик кафедра перевода и стилистики английского языка ИИЯЛ

Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности: Согласно ФГОС
Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями:

Согласно ФГОС
Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями:

Согласно ФГОС
Принципы построения курса:

Курс входит в базовую
  1   2   3   4   5

Похожие:

Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconМакет аннотации рабочей программы дисциплины
Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практический курс основного иностранного языка, введение в спецфилологию, теоретическая...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconРабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп
«практический курс английского языка», «основы языкознания», «введение в спецфилологию», «история языка»
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconАннотации рабочей программы дисциплины "Теоретическая фонетика немецкого языка"
Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно фгос
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconАннотации рабочей программы дисциплины "Теоретическая фонетика немецкого языка"
Профиль(и) – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур; Перевод и переводоведение; Теория и практика межкультурной...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconРабочей программы дисциплины история немецкого языка (II курс)
Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно фгос
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconРабочей программы дисциплины практический курс основного языка (английский язык)
Программа курса построена…в виде практических занятий на приемах организации иноязычного общения разного типа (учебного, имитативного,...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconРабочей программы дисциплины практический курс перевода
Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно фгос
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconДисциплины «практический курс второго иностранного языка» для отделения «Перевод и переводоведение»
Настоящая программа является рабочей и основана на требованиях государственного стандарта. Курс рассчитан на 348 часов и входит в...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconМакет аннотации рабочей программы дисциплины
Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: Введение в языкознание, введение в славянскую филологию, старославянский язык,...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconК рабочей программе дисциплины «Практический курс русского языка»
Курс адресован студентам-бакалаврам 3 года обучения направления «Филология» (профили 032710 «Отечественная филология» и 032712 «Прикладная...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org