Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература)



Скачать 374.88 Kb.
страница1/3
Дата15.12.2012
Размер374.88 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2   3



На правах рукописи

РАХИМОВА МУШКИНИСО ИСРОФИЛОВНА
ХАФИЗОВЕДЕНИЕ В ТАДЖИКИСТАНЕ
10.01.03 –литература народов стран зарубежья

(таджикская литература)
АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

ДУШАНБЕ – 2012

Работа выполнена на кафедре таджикской литературы Таджикского государственного института языков им. С. Улугзода
Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Сатторов Абдунаби
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Амиркулов Субхон

старший научный сотрудник

Научно-исследовательского

института Таджикского

национального университета
кандидат филологических наук

Самадов Валиджон ведущий

сотрудник отдела современной

таджикской литературы

Института языка, литературы,

востоковедения и письменного

наследия им. Рудаки АН

Республики Таджикистан
Ведущая организация: Таджикский.государственный педагогический университет им. С. Айни
Защита состоится «13» сентября 2012 г. в «____» часов на заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук при Таджикском национальном университете (734025, г.Душанбе, пр.Рудаки, 17).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского национального университета (734025, г. Душанбе, пр.Рудаки, 17).
Автореферат разослан «___»_______________ 2012 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета,

доктор филологических наук,

профессор Нагзибекова М.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. Шамсуддин Мухаммад Хафиз Ширази, будучи величайшим лириком персидско-таджикской литературы, входит в круг наиболее почитаемых поэтов среди всех слоев таджикского общества, а его диван стихов считается одной из самых высоко ценимых книг. По словам известного иранского ученого А. Зарринкуба, «всеобщее признание, которое имеет Хафиз среди таджикского народа, очевидно, началось еще в эпоху самого поэта» [3,108]. Свое мнение о популярности Хафиза среди таджиков другой иранский исследователь Парвиз Нотил Хонлари выразил следующими словами: «Увлеченность таджиков газелями Хафиза если не больше чем иранцев, то никак не меньше» [7,121]. Другой факт, убедительно свидетельствующий о привязанности таджиков к Хафизу, – это выбор дивана поэта в качестве учебника в медресе Мавераннахра, Хорасана и других регионов. Основная причина всеобщего признания Хафиза – его глубоко содержательная и высоко художественная.поэзия,отвечающая духовным потребностям таджикского народа.


Исследование и издание наследия Хафиза в Таджикистане, по существу, началось после сороковых годов ХХ столетия.

Историю издания поэзии Хафиза в Таджикистане можно разделить на следующие этапы:

1. Со времени публикации «Образцов таджикской литературы» («Намунаҳои адабиёти тоҷик») (1940) до издания «Избранных стихов» («Ашъори гузида») (1971), т.е. 40-е –70-е гг. ХХ в.

2. Со времени издания «Избранных стихов» (1971) до издания «Полного собрания сочинений» («Куллиёт») (1983), т.е. 70-е – первая половина 80-х гг. ХХ в.

3. Со времени выхода в свет «Полного собрания сочинений» (1983) до издания достоверного текста его Дивана, т.е. первая половина 80-х гг. до наших дней.

Что касается научного исследования жизни и творчества Хафиза таджикскими учеными, то оно так же началось в сороковые годы ХХ века и включает следующие этапы:

1. Со времени публикации «Образцов таджикской литературы» (1940) до издания «Юбилейного сборника Хафиза» («Ҷашнномаи Ҳофиз») (1971) (40-е – 70-е годы ХХ в.).

2. Со времени издания «Юбилейного сборника Хафиза» до появления монографических трудов о нем (начиная с 70-х годов до первой половины 80-х годов ХХ столетия).

3. Со времени выхода первых объемных исследований до появления комплексных научно-достоверных исследований (со второй половины 80-х годов ХХ столетия до наших дней).

Цель и задачи исследования. Целью настоящей работы является всестороннее изучение всех доступных изданий и исследований поэзии Хафиза в Таджикистане, установление реального состояния хафизоведения в республике с тем, чтобы подготовить почву для издания научно-критического текста дивана поэта и проведения научно-обоснованного и выверенного исследования Хафиза в Таджикистане.

В соответствии с обозначенной целью были определены следующие задачи:

- показать роль и место Хафиза в духовном мире таджикского народа;

- проследить историю издания и изучения поэзии Хафиза, определить этапы издания произведений и исследования его наследия в Таджикистане и их важнейшие особенности;

- дать оценку различных изданий дивана Хафиза, определить уровень этих изданий в Таджикистане, выявить их достоинства и недостатки;

- рассмотреть качество материалов о жизни и творчестве Хафиза в учебниках для средних школ;

- дать оценку исследований жизни и творчества Хафиза в трудах по истории таджикской литературы и в энциклопедиях;

- выявить особенности изучения и популяризации Хафиза после обретения независимости и в настоящее время;

- определить принципы и критерии познания Хафиза, интерпретации и толкования его поэзии в настоящее время;

- определить перспективы хафизоведения в Таджикистане и его дальнейшие задачи. Обосновать необходимость издания и всестороннего исследования поэзии и личности Хафиза.

Степень изученности проблемы. За исключением отдельных оценок и суждений в кандидатских диссертациях Р.Дехоти, К.Восиева, А.Худойдодова, Ш.Исрофилова, Ш.Каримова, М.Бабаевой и М.Саломова, где рассматриваются некоторые аспекты изучения поэзии Хафиза, специального монографического исследования по данной теме не было проведено. Опубликованы рецензии об отдельных книгах, посвященных Хафизу, его избранных и полных собраниях сочинений, изданных в Таджикистане, которые подробно рассмотрены в реферируемой диссертации. Следует отметить лишь статью А.Насриддина «Редакция и издание дивана Хафиза» [5,238], в которой рассматриваются вопросы издания дивана Хафиза и состояния хафизоведения в Таджикистане.

Научная новизна. Диссертация является первым монографическим исследованием, в котором предпринимается всесторонний анализ состояния издания произведений и исследования жизни и творчества Хафиза Ширази в Таджикистане начиная с сороковых годов прошлого столетия и до сегодняшнего дня. Разделяя историю публикации поэзии Хафиза и изучения его жизни и творчества на три этапа, автор диссертации рассматривает каждый из них отдельно с тем, чтобы конкретно показать их достижения и недостатки, а также определяет дальнейшие задачи хафизоведения в Таджикистане.

Теоретические и методологические принципы исследования. Диссертация написана на основе методологических принципов, выработанных видными таджикскими и зарубежными литературоведами и востоковедами. При анализе материала применены методы объективизма, системного подхода, критического, историко-сравнительного и литературного анализа.

Источниковедческая база исследования. В диссертации исследованы тринадцать сборников стихов Хафиза, изданных в Таджикистане, и восемь диванов его поэзии, изданных в Иране, а также рассмотрены более 225 монографий и статей таджикских ученых, посвященных жизни и творчеству поэта. Для определения уровня этих исследований использованы средневековые комментарии к дивану Хафиза, интерпретации и оценки русских и иранских хафизоведов.

Практическая значимость работы. Результаты исследования могут быть полезны при написании истории персидско-таджикской литературы, особенно литературы ХIV века, при научном обосновании этапов жизни и творчества Хафиза Ширази, а также создании научно-критического текста его дивана. Кроме того, материалы диссертации могут быть использованы при чтении лекционных курсов по истории персидско-таджикской классической литературы, в том числе суфийской литературы, в спецкурсах и спецсеминарах, посвященных вопросам становления жанра газели.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Поэзия Хафиза Ширази стала близка и созвучна духовному миру таджиков благодаря ее возвышенным идеям, высокой поэтичности, она отвечала духовным потребностям таджикского общества.

2. Научное издание и массовая популярность поэзии Хафиза в Таджикистане начались после сороковых годов ХХ века и развивались поэтапно, в зависимости от политической обстановки времени, однако до сих пор не существует достоверного текста дивана поэта, в котором не содержались бы ошибки, неточности и приписываемые ему бейты.

3. Первый этап таджикского хафизоведения приходится на советский период, в котором таджикские ученые, в соответствии с коммунистической идеологией, представляли Хафиза как поэта, восхвалявшего только земную любовь, веселье, радость и наслаждение, критикуя религию, духовных лиц, правителей и богачей.

4. Адекватное исследование Хафиза началось после приобретения государственной независимости и суверенитета Таджикистаном, однако, несмотря на появление множества книг, статей и монографий о различных сторонах жизни и творчества поэта, до сих пор Хафиз в Таджикистане не оценен по достоинству и остается непознанным как следует.

5.Критическое исследование и издание поэзии Хафиза в Таджикистане, с одной стороны, демонстрируют их размах и возможности, но с другой – выявляют слабые стороны и недостатки таджикского хафизоведения. Самое главное – они создают благоприятную почву для полноценного издания произведений этого феноменального поэта и их всестороннего исследования.

Апробация работы. Диссертационная работа обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры таджикской литературы Таджикского государственного института языков им. С.Улугзода (20.10.2011 г., протокол №4) и на заседании кафедры истории таджикской литературы Таджикского национального университета (21.02.2012 г., протокол №18).

Основное содержание диссертации было изложено в 8 статьях, опубликованных в научных журналах Известия АН Таджикистана, Вестник национального университета и др. По теме диссертации прочитан ряд докладов на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского государственного института языков им. С.Улугзода (2006-2012). Список публикаций прилагается в конце автореферата.

Объём и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обоснованы актуальность проблемы, степень её изученности, определены цели и задачи работы, методологические основы диссертации, объекты и источники исследования, аргументируются теоретическая и практическая значимость исследования, его новизна и дается обоснование структуры диссертации.

Первая глава «Издание поэзии Хафиза в Таджикистане» состоит из трех разделов.

Первый раздел – «От «Образцов таджикской литературы» (1940) до издания «Избранных стихов» (1971) (40-70 годы ХХ века)». В разделе представлена информация о рукописях дивана Хафиза, переписанных в средние века, о положении с изданием произведений поэта в Иране, поскольку эти рукописи также являются основными источниками издания поэзии Хафиза в Таджикистане. В разделе детально исследовано каждое издание стихотворений поэта в Таджикистане в 40-70 гг. ХХ столетия, указаны их преимущества и недостатки. Отмечается, что в тысячелетней истории персидско-таджикской литературы ни один диван какого-либо поэта не переписывался столько раз, сколько был переписан диван Хафиза. Известный русский востоковед О.Ф.Акимушкин сообщает, что в каталогах известных библиотек мира представлены 450 рукописей дивана Хафиза [1,86].

Первое научно-критическое издание дивана Хафиза, ставшее в дальнейшем основным источником для других составителей текстов поэзии Хафиза, было подготовлено в 1306 х./1928 г. А.Халхоли. Из множества редакций дивана Хафиза, составленных иранскими учеными, издания Гани Казвини и Парвиза Нотила Хонлари стали наиболее популярными и неоднократно переиздавались.

В Таджикистане поэзия Хафиза впервые приведена в труде «Образцы таджикской литературы», опубликованном в 1940 г. на латинице. В этой книге в качестве образца приведены «Сокинома» (50 бейтов), шесть газелей и восемь рубаи поэта. Но отдельной книгой стихи Хафиза изданы в 1951 г. на кириллице под названием «Избранная поэзия» известным русским востоковедом А.Н.Болдыревым под общей редакцией Садриддина Айни. Эта книга содержит 98 газелей и 45 рубаи, и каждая из газелей имеет свое название в зависимости от ее темы. Это было первое относительно объемное издание поэзии Хафиза в Таджикистане на кириллице, однако и оно не могло удовлетворить потребности читателей. Тем более, что в это издание вошли газели, принадлежащие другим поэтам с аналогичным псевдонимом Хафиз, которые не имеют отношения к Хафизу Ширази. К тому же в некоторых бейтах поэта допущены ошибки, часть из которых в качестве примера приведены в диссертации. Несмотря на это, А.Н.Болдырев был первым, кто заложил основу для издания поэзии Хафиза в бывшем Советском Союзе. Надо отметить, что основная причина неточностей и ошибок в сборнике «Избранное», составленном А.Н.Болдыревым, кроется в недоступности составителю более ранних рукописей дивана поэта.

Учитывая возрастающую востребованность поэзии Хафиза таджикскими читателями, в 1957 г. Х.Мирзозаде, используя рукописный экземпляр, хранящийся в Бомбее (1299 х./1882 г.), и литографический список дивана Хафиза, изданного в 1314 х./1897 г., составил и опубликовал «Избранные стихи дивана» («Мунтахаби девон») Хафиза. Анализ содержания сборника показал, что составитель необоснованно включил в него ряд стихов, ошибочно приписываемых Хафизу переписчиками. Допущены ошибки и неточности при переложении текстов стихов на кириллицу, примеры которых приведены в диссертации.

В 1967 г. стараниями Дж.Шанбезаде была издана книга «Избранные газели» («Мунтахаби ғазалиёт») Хафиза, содержащая 246 газелей. Надо отметить, что данное издание, как в выборе газелей, так и в коррекции и переводе на кириллицу, является лучшим по сравнению с предыдущими, так как составитель опирался на достоверные рукописи Гани Казвини и Хонлари. Но и этот сборник содержит приписываемые поэту бейты и сомнительные газели. Составитель полностью игнорировал те великолепные газели Хафиза, которые содержат арабские строки. Кроме того, в порядке написания слов бейтов в данном издании Дж.Шанбезаде наблюдаются разночтения с подлинником [8,284]. Подобные искажения в сборнике встречаются довольно часто. Несмотря на это, издание Дж.Шанбезаде смогло в какой-то степени ознакомить таджикского читателя с подлинным текстом газелей Хафиза.

Второй раздел назван «От «Избранных стихов» (1971) до «Полного собрания сочинений» (1983) (70-е годы и начало 80-х годов ХХ века)». В этом разделе всесторонне исследованы произведения Хафиза, начиная от отдельных газелей поэта до избранных сборников и полного собрания сочинений, изданных в Таджикистане в 70-е годы и начале 80-х годов ХХ столетия, предпринимается попытка выявить их преимущества и недостатки. В том числе отмечается, что в 1971 г. в честь 650-летия со дня рождения Хафиза Ширази были опубликованы избранные образцы его поэзии. Одно из этих изданий – сборник «Избранные стихи», который составили Н.Масуми и Дж.Шанбезаде. Другой сборник избранных газелей Хафиза под названием «Родник любви» («Чашмаи меҳр») стараниями Н.Каххоровой и Ф.Абдуллоева был напечатан и на арабской графике, и на кириллице. Эти два издания, как и прежние публикации, будучи некритическим текстом, так же предназначались для любителей поэзии Хафиза. Преимущество этих двух изданий в том, что впервые стихи Хафиза в Советском Таджикистане печатались одновременно и на кириллице, и на арабской графике.

В 1971 году был издан критический текст стихов Хафиза под редакцией академика А.Мирзоева, подготовленный к изданию Гулсумой Голимовой. В основу данного сборника под названием «Сорок три газели» («Чиҳилу се ғазал») легла одна из самых ранних рукописей дивана Хафиза. При подготовке текста стихов Г.Галимова, используя рукопись №555, сравнивает каждую газель с газелями трех основных изданий Хафиза и в комментариях указывает наиболее важные отличия этих экземпляров. В результате читатель получает ясное представление об основном содержании той или иной рукописи. В подготовке этого текста были по возможности соблюдены требования текстологии. Данное издание стало известным за пределами Таджикистана и признано в качестве достоверного издания.

Все издания произведений Хафиза, вышедшие до 80-х годов, представляют собой сборники избранных газелей. Ни в одном из них диван поэта не был опубликован в полной редакции. Публикация стихов Хафиза в газетах и журналах, в основном, начинается с первой половины 70-х годов прошлого века, т.е. на втором этапе. В дальнейшем газели и отдельные бейты поэта периодически печатались в республиканских газетах и журналах, причем бейты, содержащие слова аллах и пророк, в то время не печатались.

Третий раздел носит название «От «Полного собрания сочинений» (1983) до издания достоверной редакции (с первой половины 80-х годов прошлого века до наших дней)». В этом разделе исследуются издания поэзии Хафиза с первой половины 80-х годов прошлого века до наших дней, а также рецензии, написанные к этим сборникам.

В 1983 г. Дж.Шанбезаде было подготовлено к изданию «Полное собрание сочинений» Хафиза Ширази, которое по сравнению с предыдущими изданиями лучше представляет его поэзию. К сожалению, в эту книгу также вошло немало газелей, не принадлежащих Хафизу. В диссертации всесторонне исследовано данное издание, показаны его преимущества и недостатки. В том числе доказано, что в него включены пять газелей, не принадлежащих Хафизу. Р.Мусулмонкулов, Ш.Бахтоваршо и К.Восиев написали на эту книгу рецензии, среди которых относительно значимой можно считать рецензию Ш.Бахтоваршо «На полях собрания сочинений Хафиза». Автор указывает на несколько ошибок составителя, однако с некоторыми из его замечаний мы не можем согласиться. Например, рецензент говорит о сокращении некоторых бейтов в газелях, в то время как на самом деле они являются прибавленными. Но замечания по ошибкам, выявленным критиком в случаях искажения слов, нарушения ритмики, некоторых приписываемых бейтов и т.п., являются конструктивными.

В 2001 г. было издано «Полное собрание сочинений» («Ќуллиёт») Хафиза Ширази под редакцией Мухаммада Бори, подготовленное к печати М.Комилом на основе текстологической работы по уточнению текстов и стихов и содержащее 569 газелей, 6 касыд, 1 месневи, 1 сокинома, 35 китъа и 42 рубаи. К сожалению, составитель не был осведомлен о работах, посвященных Хафизу, особенно о рецензиях и статьях, написанных таджикскими учеными, поэтому он повторил ошибки Дж.Шанбезаде, то есть включил в книгу и те газели, которые со всей очевидностью не принадлежат Хафизу. Вдобавок к этому в издании допущено множество орфографических, грамматических и технических ошибок, исказивших гармонию и изящество стихов поэта, на что есть указания в диссертации.

В 2005 г. М.Муллоахмадов издал «Избранные стихи из дивана Хафиза» («Гулчини Девони Ҳофиз»), содержащие 210 газелей. Если не принимать во внимание технические ошибки (например, «махмилхо» вместо «ахмилхо» во второй строке бейта первой газели, стр. 16, «маяндеш» вместо «биандеш», стр. 20, «гашта» вместо «кушта», стр. 23, «сархост» вместо «сари мост», стр. 31, «вафои» вместо «видои», стр. 46, «хайрат» вместо «гайрат» стр. 125, «киблат-ил-узоро» вместо «кублат-ил-азоро», стр. 19 и т.д.) и наличие разночтений в некоторых отрывках стихов Хафиза (как «киштинишастагон» и «киштишикастагон» или «љоми Ҷам» и «љоми май» в известном бейте поэта «Ойинаи Сикандар ҷоми Љам аст, бингар» – «Ойинаи Сикандар љоми май аст, бингар»), то можно считать, что в этом сборнике стихи Хафиза напечатаны относительно безошибочно. Однако, поскольку книга представляет избранные стихи поэта, она, естественно, не охватывает все его творения.

Свой вклад в хафизоведение внесли таджикские литературоведы Асрор Рахмонфар и Мубашшир Акбарзод, опубликовавшие сборник «Насихат гўш кун ҷоно» («Услышь, пожалуйста, назидание»), о котором автор диссертации детально изложила свое мнение в статье «Байтул ғазали маърифат» («Храм мудрости») [5,6].

Следует отметить, что, несмотря на все эти публикации, до сих пор в Таджикистане не существует полного критического текста дивана Хафиза. Ряд таджикских ученых в своих исследованиях касались вопроса издания дивана поэта, в том числе Ш.Исрофилниё, который, обнаружив одну газель и три рубаи Хафиза с незначительными изменениями в диване Носира Бухорои, убедительно доказывает, что они принадлежат самому Носиру Бухорои, а не Хафизу [3,115].

Отсюда следует, что нашим литературоведам еще предстоит подготовить научно-критический текст наследия Хафиза. Только после такого издания можно будет удовлетворить потребности ценителей поэзии Хафиза, с уверенностью определить место великого поэта в истории персидско-таджикской литературы.

  1   2   3

Похожие:

Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconЦветовая символика в персидско-таджикской классической поэзии
Специальность: 10. 01. 03 Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)
Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconНосир Бухори и развитие газели в Х1У веке 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература)
Работа выполнена на кафедре истории таджикской литературы Таджикского национального университета
Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconЛитература народов стран зарубежья Классические истоки европейской литературы
Вопросы для поступающих в аспирантуру по специальности 10. 01. 03. Литература народов стран зарубежья
Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconПроблемы поэтических образов в творчестве Джалолуддина Руми 10. 01. 03 Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)
Работа выполнена в отделе истории литературы Института языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан
Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconТаджикско армянские литературные связи в новое время 10. 01. 03 Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)
Работа выполнена на кафедре таджикского языка и кафедре мировой литературы Российско-Таджикского (славянского) Университета
Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconПоэзия дальнего запада второй половины XIX века и проблема регионализма в литературе США
Специальность 10. 01. 03 – литература народов стран зарубежья (литература народов Европы и Америки)
Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconАнализ художественных особенностей «Адабиёти шаб» («Литературы ночи») современной поэзии Ирана 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (персидская литература)
Работа выполнена на кафедре иранской филологии Таджикского национального университета
Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconЭсмаил Сказание о Нухе (Нойе) в литературе и фольклоре Ирана 10. 01. 03 литература народов стран зарубежья (персидская литература)
Работа выполнена на кафедре теории и новейшей персидско-таджикской литературы Таджикского национального университета
Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconЛитература народов стран зарубежья (западноевропейская и американская)

Хафизоведение в таджикистане 10. 01. 03 -литература народов стран зарубежья (таджикская литература) iconСоциально-политическая тематика в современной газели ирана 10. 01. 03 литература народов стран зарубежья (персидская литература)
Работа выполнена в отделе Ирана и Афганистана Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки Академии...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org