Барановская Т. А., Васильева И. Б



Скачать 91.17 Kb.
Дата31.12.2012
Размер91.17 Kb.
ТипДокументы


Барановская Т.А., Васильева И.Б.,

Шафоростова В.М.

РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ АКАДЕМИЧЕСКОГО ПИСЬМА
Подготовка студентов к государственному экзамену по английскому языку в НИУ ВШЭ:

Лингвистическая часть (описание графика)

Москва 2011
Компетентностный подход к обучению иностранному языку является одним из направлений модернизации образования.

В современных условиях студенты ежедневно сталкиваются с большим количеством информации, которую они должны уметь обрабатывать. С этой целью у них необходимо развить соответствующие навыки, чтобы встроиться в мировую культурную жизнь, чтобы иметь доступ к информации через сеть и культурное наследие. Все эти навыки должны соответствовать международным стандартам, принятым во всем мире. Именно поэтому студенты проходят определенную подготовку и сдают экзамены на международные сертификаты.

Одна из проблемных областей - развитие навыков академического письма. Безусловно, в высших учебных заведениях академическое письмо в том или ином виде давно входило в программу обучения (во всяком случае, в НИУ ВШЭ), но практика показывает, что в настоящий момент требуется более глубокий подход к развитию этого навыка.

В своей статье «Обучение академическому письму» Кендал Пит (Peet, K.Teaching Academic Writing [Электронный ресурс]. – режим доступа:http://www/develongteachers.com/articles_tchtraining/acadwrite2_kendall.htm) отмечает, что преподаватели Британских университетов все больше и больше жалуются на то, что их студенты не владеют необходимыми навыками академического письма, а ведь это умение – необходимое условие для получения высшего образования.

Естественно, что для студентов, изучающих английский язык, задача намного усложняется.

Как всем нам известно, академическое письмо характеризуется формальным стилем изложения, что подразумевает использование академической лексики, сосредоточенность на теме или проблеме, а не на выражении собственного мнения, предпочтительное использование третьего лица личного местоимения вместо первого,четкий выбор слов и отточенность стиля; не допускается использование сокращений, разговорной лексики, фразеологизмов, и так далее.

Вопрос стиля особенно труден для изучающих английский, поскольку в ряде случаев грань очень тонка, и они ее не чувствуют.

При всем разнообразии проблем есть одна, которая характерна как для студентов, для которых английский – родной язык, так и для тех, которые его изучают - это умение структурировать текст, и задача преподавателя состоит в том, чтобы развить этот навык, так чтобы в дальнейшем они могли его использовать в академическом контексте.


Умение правильно структурировать текст является одной из многих проблем, стоящих перед преподавателями НИУ ВШЭ при обучении навыкам академического письма, которое сейчас начинается уже на первом курсе, продолжается в течение четырех лет и является частью государственного экзамена.

Всем известен факт, что преподавателям, работающим на 4 курсе, приходится сталкиваться с довольно сложной проблемой при подготовке студентов к государственному экзамену – это необходимость вместить в небольшое количество часов отработку и доведение до определенного уровня владения четырьмя навыками – говорения, чтения, письма и аудирования. Говорение, чтение и аудирование -- навыки, которые непрерывно и систематически отрабатывались на протяжении трех предыдущих лет. Письму либо уделялось меньше времени вследствие небольшого количества часов, отведенного языку, либо это были иные виды письменной деятельности – написание формального или неформального письма, написание краткого содержания статьи с элементами реферирования и аннотирования, написание параграфа, и т.д.

Цель данной работы -- поделиться опытом в применении основных методов и приемов в обучении того, как правильно описывать график с точки зрения международных стандартов, закрепленных сертификатом IELTS. Именно это, на наш взгляд, является важной составляющей в подготовке студентов четвертого курса, которым предстоит сдавать государственный экзамен.

Авторы не ставят своей задачей перечислять виды графиков (линейный, диаграмма и т.д.), определять наибольшую функциональность того или иного вида при подаче конкретной информации, предоставлять списки глаголов и существительных, обозначающих тот или иной тренд, поскольку данная информация представлена в многочисленных источниках, как в печатных изданиях, так и в интернете.

Описание графика представляет собой сложный процесс. Дело в том, что в нашем учебном заведении графики используются в обучении ряда предметов, их использование служит разным целям. Но одно дело наглядно представить информацию в графическом виде, указать на то или иное событие или тенденцию, выраженную в цифрах или процентах, другое дело - грамотно проанализировать ее. То есть, согласно законам академического письма сравнить, проанализировать представленную информацию, объединив или разделив ее на отдельные логические группы, указать основные направления, избегая при этом детального описания каждого явления, в чем и состоит предмет данного исследования.

Мы работаем в русле компетентностного подхода, и при его реализации необходимо учитывать определенные особенности нашего университета: во-первых, сроки, в которые необходимо уложиться, очень сжатые, и, во-вторых, речь идет о студентах, которые не проходили подготовку по программе IELTS и имеют лишь начальные знания и небольшой опыт в описании графиков.

Роль IELTS в подготовке обучения академическому навыку письма сложно переоценить, поскольку именно этот стандарт диктует четкие правила и обеспечивает основополагающие методики преподавания данной компетенции. В связи с этим в данной работе мы считаем необходимым ссылаться на различные источники и, что очень ценно для нас, на некоторые очень важные советы, которые мы почерпнули на тренингах-семинарах Эндрю Томаса (Andrew Thomas), который является главным экзаменатором IELTS, а также главным тренером экзаменаторов IELTS.

Прежде всего, описание графика начинается с ясного понимания задания, изложенного в инструкции. Далее, вопрос состоит в том, с чего начать, как начать, и необходимо ли указать, когда и где все происходило (Introduction) и в каком времени описывать события.

Совет, который дает Эндрю Томас (Andrew Thomas) – предложить студенту представить себе, что он описывает этот график человеку, который этого графика не видит. Вероятнее всего, студент не будет вдаваться в подробности, и описывать деталь за деталью, а просто предаст основные моменты (Key Features), будь то какие-либо цифры, тенденции или прогнозы на будущее. И, скорее всего, подведет все вышесказанное к какому-либо заключению (Overview), поскольку ему важно, чтобы человек, который не видит картинки, четко понял, какую информацию несет данный график. Какая задача решается таким своеобразным методом? Дело в том, что академический стиль письма не предполагает подробное описание графика, а лишь указание и обозначение основных тенденций и направлений. Таким образом, данный прием позволяет на начальной стадии обучения попытаться избавиться от самой распространенной ошибки.

Итак, после использования данного приема логичнее всего предложить студентам ответить на вопрос, имеет ли описание графика структуру, подобно другим видам письма. Скорее всего, многие дадут следующий ответ: введение, основная часть и заключение, что в принципе верно. И только англоязычные названия этих трех частей помогут понять основную смысловую нагрузку, которую они несут: Introduction, Key Features и Overview.

В некоторых случаях summarizing statement или Overview может следовать непосредственно за введением (Introduction). То есть, при описании графика Overview может быть изложена практически в самом начале работы, что не является ошибкой:

The pie charts compare the ways in which Korea, Sweden and the United Kingdom dispose of dangerous waste. There are significant differences in approach to waste disposal in these three countries, although underground and recycling solutions are the most popular overall.

Совершенно очевидно, что подчеркнутое предложение содержит общие выводы и характерное для заключения (Overview) связующее слово overall.

Итак, что касается введения (Introduction) -- в этой части необходимо ответить на вопросы: What? Where? When? И предложение должно быть построено таким образом, чтобы оно не повторяло ни лексику, ни структуру задания, то есть его необходимо перефразировать, или заменить некоторые слова, или изменить порядок слов.

В качестве примера приведем образец задания к IELTS Writing Task 1 и пример написания введения:

Sample Wring Task 1

The graph below gives information about theater attendance in Austria between 1990 and the present, with projections to 2011.

Summarise the information by selecting and reporting the main features, and make comparisons where relevant.

Write at least 150 words.

Academic Wring Task 1

Writing an introduction: what, where, when

The graph compares the level of theatre-going of four age groups in Austria from 1990 to the present and makes predictions until 2010.

Из данного примера видно, что порядок слов остался прежним, однако ключевые слова (выделено жирным шрифтом) были успешно заменены. Ниже приводятся некоторые примеры на перефразирование:

results → findings

a study carried out for World Statistics Inc → a study commissioned by World Statistics Inc

study → survey

shows → finds

double → twice as much

greatest increase → largest rise

slight → small

sharp rise → sudden increase

significant decrease → marked fall

fairly constant → relatively stable

possible → potential

site →location, etc.

Необходимо совершенствовать умение перефразирования, поскольку его недостаточная отработка или отсутствие могут привести к типичной ошибке – повторам (repetitions). Справедливости ради следует отметить, что различные формы слов не являются повторами. Например,

increase [n], has increased, is expected to increase, etc.

Далее, переходим к так называемой основной части (Key Features), которая может состоять из одного или двух параграфов. Именно в этой части необходимо отделить главную информацию от второстепенной и, используя цифровые значения, сделать сравнения между отдельными группами, странами, компаниями и т.д. Описывая какие-либо цифры, нет никакой необходимости в точном приведении значения, можно лишь приблизительно ссылаться на цифру, используя такие слова как approximate, over, about, around, etc.

Если эта часть будет состоять из двух параграфов, то текст будет выглядеть более организованным и упорядоченным. Так, например, в первом параграфе можно сравнить цифровые показатели для первого года (например,1990 г.), затем описать изменения до какой-то ключевой точки на графике или графиках (например, 2000 г.). Во втором параграфе необходимо будет описать основные направления в развитии (general trends), которые имели место быть после ключевого момента, представленного на графике и сравнить цифры, которые отражают эти направления/тренды.

Поскольку в данной части сравнения играют очень важную роль, необходимо обратить особое внимание на правильное построение грамматических конструкций. Дело в том, что именно сравнения (сравнительная и превосходная степени) являются основной ошибкой русскоговорящих студентов в письменной части 1 (Writing Task 1) экзамена IELTS.

Говоря о наиболее распространенных ошибках, не будет лишним отметить и довести до сознания студентов, что compared to/ compared with/in comparison with являются взаимозаменяемыми, например:

Prices in the UK are high compared to/ compared with/in comparison with (prices in) Canada and Australia.

Необходимо избегать очень распространенной ошибки comparing to.

При сравнении цифровых значений использование while/whereas значительно упростит задачу:

There are 5 million smokers in the UK, while/whereas only 2 million Canadians and 1 million Australians smoke.

Наконец, заключение (Overview) представляет собой изложение наиболее заметных событий, описание общих изменений и тенденций, а если таковых не наблюдается, то следует привести самые высокие или низкие показатели. В этой части не следует делать упор на конкретную информацию. Цифры и проценты необходимы для основной части (Key Features), где более подробно описываются изменения и сравниваются различные показатели.

Поскольку данная работа главным образом посвящена проблеме структурирования при описании графика, роль связующих элементов является очень важной, так как они ясно обозначают границы между частями. Так, например, если речь идет о заключении (Overview), уместно использовать overall, in sum, to sum up, однако экзаменаторы IELTS не советуют использовать to conclude.

Как было сказано выше, одной из приоритетных задач, которые были поставлены перед преподавателями кафедр английского языка НИУ ВШЭ, является совершенствование методики преподавания академического навыка письма в русле компетентностного подхода. В нашей статье мы сделали попытку обобщить и систематизировать приобретенные знания, опыт, полученный в процессе обучения академическому письму, и предложить некий алгоритм, который может помочь преподавателям адаптироваться в новых условиях и овладеть техническими приемами преподавания на первом и втором курсах, а также совершенствовать свое мастерство на старших курсах. В частности, на четвертом, в рамках подготовки к лингвистической части (описание графика) государственного экзамена по английскому языку в НИУ ВШЭ.

Применение компетентностного подхода при обучении академическому письму оптимизирует учебный процесс на основе международных стандартов, повышает готовность к эффективной международной письменной научной коммуникации.


Список литературы:

  1. McCarter, Sam & Whitby, Norman. Improve Your IELTS Writing Skills / Macmillan, 2007

  2. Terry, O. and Willson, J. Focus on Academic Skills for IELTS / Longman, 2004

  3. McCarter, Sam. Academic Writing Practice for IELTS / IntelliGene, 2003

  4. Duigu, Gabu. Visuals. Writing about Graphs, Tables and Diagrams / Academic English Press, 2001

  5. Horowitz, D. What professors actually require: Academic tasks for the ESL classroom // TESOL Quarterly, vol.20, No.3, September 1986

  6. Peet, K. Teaching Academic Writing.[Электронный ресурс].

– режим доступа: http://www.developingteachers.com/articles_tchtraining/acadwrite2_kendall.htm

  1. Danesh, Rad. IELTS - The International English Language Testing System. [Электронный ресурс]. -- режим доступа: http://www.ielts-exam.net

  2. Easy method for writing essays to describe graphs, charts etc. for IELTS writing task 1. From ielts-simon.com [Электронный ресурс]. -- режим доступа: http://www.youtube.com/user/ieltssimon











Похожие:

Барановская Т. А., Васильева И. Б iconПроисхождение, семья, образование
Михаила Ивановича Васильева, родился 23 марта (ст стиля) 1882 г в селе Иргиз бывшей Тургайской области. Дед А. М. Васильева был слесарем...
Барановская Т. А., Васильева И. Б iconВасильева Светлана Валентиновна
Светлана Валентиновна Васильева, режиссёр Еврейского народного музыкально-драматического театра «Когелет», родилась 23 марта 1968...
Барановская Т. А., Васильева И. Б iconПервый государственный казначей России: к 270-летию со дня рождения А. И. Васильева
Воссоздание в историческом контексте основных этапов биографии А. И. Васильева, выяснение его вклада как государственного казначея...
Барановская Т. А., Васильева И. Б iconТ. В. Васильева афинская школа философии
Васильева Т. В, Афинская школа философии. М.; Наука, 1985, 160 с., (Серия «Из истории мировой культуры»)
Барановская Т. А., Васильева И. Б icon«Час» уже писал об одной из сенсаций на открытии выставки ар деко из коллекции всемирно известного историка моды Александра Васильева — появление под сводами
Александра Васильева — появление под сводами рижского Музея декоративного искусства и дизайна живой легенды межвоенной эпохи 95-летней...
Барановская Т. А., Васильева И. Б iconЛичный тренер Дмитрия Васильева. Заслуженный тренер России, Башкортостан. Акентьев Анатолий Васильевич
Абраров Рамиль Разяпович Личный тренер Дмитрия Васильева. Заслуженный тренер России, Башкортостан
Барановская Т. А., Васильева И. Б iconВасильева Евгения Степановна

Барановская Т. А., Васильева И. Б iconТатьяна Викторовна Васильева

Барановская Т. А., Васильева И. Б iconОб образовании
Васильева Надежда Михайловна ст ст. 29 31, 38, 57, 58 (совместно с Трошкиной)
Барановская Т. А., Васильева И. Б iconВасильева Галина Васильевна Вовк Светлана Викторовна

Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org