Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка



Скачать 173.74 Kb.
Дата22.01.2013
Размер173.74 Kb.
ТипДокументы
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ

Стилистика английского языка. (Ю.А. Борисенко)

(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность) лингвистика

(наименование направления)

Профиль(и) перевод и переводоведение

(наименование профиля направления)

Форма обучения очная (очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик кафедра перевода и стилистики английского языка ИИЯЛ

Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности: Согласно ФГОС

Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно ФГОС

Принципы построения курса:

Курс входит в вариативную часть для профиля «Перевод и переводоведение» ООП.

Курс адресован студентам 4 курса обучения

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка, спецкурсы.

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенции

ОК 1-12, ПК 1-5

На повышенном уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин при обучении в магистратуре «Перевод и сопоставительная лингвистика», «Методология переводческого и сопоставительного анализа текстов», «Компаративистика в литературе и культуре», спецкурса «Культурологические аспекты восприятия, интерпретации и перевода литературы Великобритании и США»

в цикле вариативной части ООП.

Программа курса построена линейно с разделами, с учетом специфики лингвистического и литературоведческого подходов к анализу художественных текстов и позволяет ознакомить студентов с функционально-стилевой стратификацией языка и разнообразными способами выражения экспрессивной информации.

В курсе выделено несколько разделов / тем, предполагающих изучение, а именно: Основные категории лингвостилистики; Понятие индивидуального стиля автора; Стилистическая дифференциация английской лексики; Стилистические приемы и выразительные средства; Стилистический анализ текста.


(перечень тем)

Курс имеет практическую часть в виде практических и лабораторных занятий на английском языке, тестов на идентификацию стилистических средств.

Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

  • Обучающийся владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

  • обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);

  • умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19).

(наименование(я) и код компетенции(й)

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

  • особенности развития стилистической науки и ее современное состояние, получить представление о стилистике языка и стилистике речи, лингвостилистике и литературоведческой стилистике, стилистике от автора и стилистике восприятия;

  • значение стиля речи в реальном общении людей, понять, что речь должна быть стилистически адекватна речевой ситуации;

  • о наборе лексических, грамматических, фонетических языковых средств, обеспечивающих определенный эффект, производимый высказыванием;

  • о различных типах текста (функциональных стилях) и их основных характеристиках.

  • Уметь:

  • обобщать подходы к анализу оригинальных текстов различной функциональной принадлежности;

  • находить в текстах стилистические и экспрессивные средства, научиться объяснять причины их использования автором;

  • пользоваться источниками для исследования конкретных языковых средств в процессе анализа текста.

  • Владеть:

  • понятийным аппаратом стилистики и навыками стилистического анализа текстов различной функциональной принадлежности.


Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен (… час.)

Примечание:

* документ носит рекомендательный характер

МАКЕТ АННОТАЦИИ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ*

Стилистика

(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы: бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность): лингвистика

(наименование направления)

Профиль(и): перевод и переводоведение

(наименование профиля направления)

Форма обучения: очная

(очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП: нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик: кафедра немецкой филологии

Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности согласно ФГОС

Требования к результатам освоения программы согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями:

согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями:

согласно ФГОС

Принципы построения курса:

Курс входит в …………………………. цикл ООП ……...……………………………....

Курс адресован студентам, обучающимся на IV курсе отделения немецкого языка ИИЯЛ по специальности «Лингвистика»

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: курс основного иностранного языка, история языка, риторика, теоретическая фонетика, теоретическая грамматика, лексикология.

Для успешного освоения курса должны быть сформированы …………………………

………………………………………………………………………. …...компетенция(и)

на …………………………………………………………………………………..уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин …………..…..

………………………………………………………………………………………..…….

в цикле ………………………………………. ООП ……………………………………..

Программа курса построена на основе сочетания лекций и практических занятий.

В курсе выделено несколько разделов / тем:

Лекционных занятий:

- Типология стилей речи. Взаимоотношение функциональных стилей в современном немецком языке;

- Понятие стилистической окраски. Типы стилистической окраски;

- Понятие языковой нормы. Историчность языковой нормы;

- Стилистические черты и стилистические элементы.

Семинаров:

- Функциональные стили немецкого языка и их основные стилистические черты;

- Словарный состав современного немецкого языка с точки зрения стилистики;

- Морфология в стилистическом аспекте;

- Синтаксис в стилистическом аспекте;

- Стилистические средства создания образности.

Курс имеет практическую часть в виде семинарских занятий, на которых используются следующие формы работы: обсуждение тем, индивидуальные и групповые сообщения, работа с ридерами (учебными пособиями, учебниками, монографиями), обзор наиболее спорных точек зрения по исследуемой проблеме.

Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

Общекультурные компетенции:

- готовность к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);

- владение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

- владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-7);

- стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; способность критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

- понимание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).

Профессиональные компетенции:

- владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

- владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

- владение основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

- владение методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);

- владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

- обладание навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);

- умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);

- обладание способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);

- умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

- умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

- владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);

- обладание способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42);
(наименование(я) и код компетенции(й)

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

  • понятийный аппарат стилистики современного немецкого языка;

  • характеристики и лингвистические особенности функциональных стилей;

  • основные стилистические фигуры и их стилистические функции.

  • Уметь:

  • проводить стилистический анализ произведений изученных функциональных стилей;

  • определить жанровое своеобразие произведения;

  • выявить особенности вида изложения в произведении в связи с историческими закономерностями определенной эпохи;

  • вести несложные самостоятельные исследования в области стилистики.

  • Владеть:

  • навыком анализа стилей научной коммуникации, официально-деловой коммуникации, прессы и публицистики, обиходно-разговорной речи и художественной литературы;

  • навыком сочетания лингвистического и литературоведческого анализа;

- сознательного выбора языковых средств всех уровней в соответствии с коммуникативной задачей при построении собственного текста;

  • навыком ведения научного обсуждения проблем стилистики.

Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)

Примечание:

* документ носит рекомендательный характер

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ

Стилистика испанского языка (Т.И. Белова)

……………………………………………………………………………………………….

(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы………бакалавриат………………….

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность)…лингвистика…………………………

(наименование направления)

Профиль(и)……Перевод и переводоведение…………………………………………..

(наименование профиля направления)

Форма обучения……очная………………………………………………………………………

(очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП……нормативный…………………………………………………………………..

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик…кафедра романской филологии ИИЯЛ………………………

Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности…Согласно ФГОС…………….

Требования к результатам освоения программы……………………………………... ……………………………………………………………………………………………….

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями:

Согласно ФГОС ………………………………………………………………………….

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно ФГОС …………………………………………….............................................

Принципы построения курса:

Курс входит в вариативную часть для профиля «Перевод и переводоведение», модуль «Перевод и переводоведение» профессионального цикла (Б3) ООП ……

Курс адресован студентам 4 курса обучения…………………………………………

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практикум по культуре речевого общения (испанский язык), практический курс перевода (испанский язык), введение в романскую филологию, история испанского языка, теоретическая фонетика испанского языка, лексикология современного испанского языка, теоретическая грамматика испанского языка……………………………………

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенция(и)

ОК 7, 8…………………………………………………………………………….

на ……повышенном……………………………………………………………..уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин

Стилистика испанского языка, Введение в теорию межкультурной коммуникации, Теория и практика перевода

в вариативной части для профиля «Перевод и переводоведение», модуль «Перевод и переводоведение» профессионального цикла (Б3) ООП

Программа курса построена таксономически по основным разделам курса: функциональная стилистика, стилистика текста, грамматическая стилистика. Основная цель курса – сформировать представление о стилевой вариативности языка (функциональных стилях) и речи и методах анализа, интерпретации (литературоведческого) текста. Ядро курса составляют основные теоретические положения современной стилистики (на материале испанского и русского языков).

………………………………………………………………

В курсе выделено несколько разделов / тем:

Стилистика как особый раздел языкознания. Виды стилистики. Стилистика и поэтика. История стилистических исследований.

Функциональные стили испанского языка: книжный/разговорный; официальный/научно-технический/публицистический; язык художественной литературы

Теория происхождения трех стилей. Смена стилей как парадигм эпохи. Стилистическое и коннотативное значение. Эксплицитное, имплицитное значение и смысл текста. Номинативный и коммуникативный аспекты содержания высказывания. Элементы коммуникативного акта.

Заключительная лекция. Лексические и грамматические средства выразительности. Экспрессивный синтаксис.

Экспрессивные или стилистические аспекты грамматики

Стиль и его анализ. Теория интерпретации текста. Пример интерпретации текста

Искусство писать: как написать сочинение

Стилистика разговорной испанской речи.

Стили делового общения: официально-деловой

Стили делового общения: научно-технический

Стили делового общения: публицистический

Стратификация языка.

…………………………………………..…………………………………………………

(перечень тем)

Курс имеет практическую часть в виде семинара-обсуждения семинара-обсуждения основных проблем стилистики и проведению аналитических процедур над языковым и текстовым материалом. Студенты готовят небольшие (2-3 мин.) сообщения реферативного характера по частным вопросам к проблеме, обозначенной в названии темы практического занятия, иллюстрируют теоретические положения текстовыми примерами (большое внимание уделяется самостоятельной работе – наблюдению над «окружающей нас» речевой деятельностью испанского и русского социо-культурного пространства). Определяют типологию значения, характеризуют единицы в плане содержания, выражения и функционирования. Текстовый анализ учитывает художественную целостность произведения; участие элементов в структуре целого и их место в системе языка, их синтагматические и парадигматические связи.

Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

  • владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

  • обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

  • умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-33);

  • умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-34);

  • умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);

  • умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

  • владеет основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39);

  • умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

(наименование(я) и код компетенции(й)

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

иметь представление:

  • о связи стилистики с другими лингвистическими дисциплинами и специфике стилистического рассмотрения общелингвистических проблем;

  • о стилистических ресурсах языковых единиц разных уровней.

знать:

  • общие принципы выделения и типологию стилей;

  • структуру стилистического значения языковой единицы;

  • стилистические приемы лексики, фонетики, грамматики, синтаксиса и их функции.

уметь:

  • делать обобщения на основе анализа фактического материала;

  • пользоваться источниками как теоретического, так и практического характера на испанском языке;

  • формулировать выводы по основным проблемам курса;

  • обосновывать свою точку зрения по спорным вопросам современной стилистики с опорой на теоретический и эмпирический материал;

  • сопоставлять факты стилистики испанского языка с фактами русского языка, интерпретировать их и делать выводы.

обладать навыками:

  • определения стилевой принадлежности текста;

  • определения стилистических приемов;

  • стилистического анализа текста.

Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)

Похожие:

Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа курса «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2005. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) Направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconПрактикум по культуре речевого общения (английский язык) Направление 620100 (031200. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 20 с
Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconТеоретическая грамматика английского языка направление 620100 (031202. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Теоретическая грамматика английского языка». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 6 с
Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconТеоретическая грамматика английского языка направление 620100 (031202. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Программа дисциплины «Теоретическая грамматика английского языка». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 6 с
Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики
Программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconПрактикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык) Для студентов факультета лингвистики
Программа курса «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова,...
Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconПояснительная записка Курс «Теоретическая грамматика болгарского языка»
Курс «Теоретическая грамматика болгарского языка» предназначен для студентов, получающих высшее образование по специальности д 210...
Практикум по культуре речевого общения (английский язык), введение в языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, история английского языка iconПрограмма дисциплины теоретическая фонетика английского языка
Программа дисциплины «Теоретическая фонетика английского языка». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2006. – 8 с
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org