2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1



страница5/19
Дата26.01.2013
Размер2.23 Mb.
ТипАнализ
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   19

52

сюда же относится и биодетерминистское направление, исследующее когнитивные особенности и различия между мужчинами и женщинами и их проявления в речи).

6. Кросскультурные, лингвокультурологические исследования, включающие гипотезу тендерных субкультур [Кирилина, 1999: 36].

Идеи политической корректности тесно связаны, прежде всего, с "феминистской лингвистикой" или "феминистской критикой языка", основная цель которой - избавить язык от пережитков патриархального общества. Среди круга проблем, интересующих феминисток, не последнее место занимает проблема "сексизма" языка. Многие исследователи сходятся во мнении относительно сексистской направленности форм английского языка, наличия в нем дискриминации по половому признаку. В английском языке вот уже в течение нескольких столетий существуют нормы, согласно которым слова, обозначающие лиц мужского пола, занимают главенствующее место, а слова, обозначающие лиц женского пола, - второстепенное. Д.Спендер в книге "Язык, созданный мужчиной" (Man Made Language) отмечает, что такая практика отсутствовала вплоть до начала XVI века. В 1533 году Томас Уилсон (Thomas Wilson) предложил взять за правило ставить на первое место слово, обозначающее представителя мужского пола в сочетаниях "муж и жена", "брат и сестра", "сын и дочь" [Spender, 1980: 147]. Языковая традиция, ставящая женщину в подчиненное положение, прослеживается до сих пор. "Рассмотрите любое количество пар слов - master/mistress, bachelor/spinster, governor/governess, courtier/courtesan и т.п. - и вы увидите, что слова обозначающие мужчину, несут оттенок силы и власти, а женщину - оттенок подчиненности", - отмечает Б.Брайсон [Bryson, 1995: 425 - 426]. Д.Миллз выделяет несколько лексических категорий в качестве неких стереотипов восприятия женщин в английском языке, например, WOMAN AS ANIMAL -bat, bird, bitch, bunny, cat, chicken, cow, crow, filly, hen, mouse, pig etc.; WOMAN AS HER APPEARANCE - bag, broad, dish, hag, slag, tart etc.; WOMAN AS DECEIVER - coquette, cunning, cute, siren etc.; WOMAN AS EDIBLE -

53

cheesecake, cherry, crumpet, fish, honey, meat etc. [Румянцева, 1997: 88]. По свидетельству Ф.М.Смит, при семантическом анализе 517 лексических единиц, выяснилось, что слова, обозначающие мужчину, превысили слова, обозначающие женщину в три раза. Однако количество слов женского рода с негативными коннотациями (напр. fishwife, call girl, old maid) оказалось больше подобных слов мужского рода (например, fall guy, hangman, madman) на 20 % [Smith, 1985: 37-38]. Негативная оценка прослеживается и в некоторых идиоматических выражениях. Когда о мальчике или мужчине говорят: he runs (thinks, fights) like a girl (woman) - "он бегает (думает, дерется) как девочка (женщина)", то это равносильно оскорблению. Лицо женского пола в идиоматических выражениях типа she runs (talks, thinks) like a man "она бегает (говорит, думает) как мужчина" характеризуется положительно.
Сходные интерпретации получают выражения a woman's answer (негативная оценка) и а man's answer (положительная оценка) [Потапов, 2002: 123]. Л.В.Мерзлякова объясняет широкое распространение идей антисексизма и политкорректности в английском языке, прежде всего, отсутствием грамматической категории рода на формальном уровне. Флективные языки (в том числе и русский) с хорошо развитой системой оппозиций в системе категории рода не представляют интереса для движения политкорректности, так как мужской и женский пол в них представлены четким противопоставлением форм мужского и женского рода [Мерзлякова, 2002:140].

Тем не менее, некоторые авторы полагают, что в грамматических формах русского языка также отражена дискриминация по половому признаку. По мнению В.А.Масловой, "само слово женщина имеет негативное происхождение: все слова, кончающиеся на -щина в русском языке имеют негативную коннотацию (презрение или пренебрежение) - деревенщина, казенщина, групповщина, чертовщина [Маслова, 2001: 124]. Отрицательная оценка присутствует в некоторых существительных женского рода, образованных при помощи суффикса -ш(а), которые характерны для разговорной речи: докторша, командирша, профессорша и др.

54

Основной целью реформы в английском языке является преодоление сложившихся в течение столетий стереотипов, отражающих общественный статус представителей мужского и женского пола. Тендерные стереотипы представляют собой культурно и социально обусловленные мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и их отражение в языке. Тендерная стереотипизация фиксируется в языке, тесно связана с выражением оценки и влияет на формирование ожиданий от представителей того или другого пола определенного типа поведения [Кирилина, 2001].

По мнению М.И.Румянцевой, своеобразным оправданием такой реформы служит упомянутая нами выше теория языкового детерминизма Сепира -Уорфа. По отношению к данной теории выделяются две группы исследователей: те, кто считает, что именно язык создает и подкрепляет неравенство полов (Д.Спендер) и те, кто рассматривает язык лишь как проявление этого неравенства (К.Миллер, К.Свифт) и считает наивным полагать, что лингвистическая реформа может радикально изменить отношение к женщине в обществе [Румянцева, 1997: 86-87]. Главная проблема заключается в том, насколько кардинальной должна быть реформа. Критики политкорректности отмечают, что коренные преобразования могут привести к искажению грамматической структуры языка, формировавшейся в течение столетий. Несмотря на эти доводы, в современном английском языке уже наметились тенденции по преодолению сексизма. Рассмотрим основные из них.

Подвергаются изменениям, например, слова и устойчивые сочетания, содержащие компонент man. Слово man, как известно, совмещает семемы "человек" и "мужчина", что вызывает образ равнозначности двух понятий. По мнению В.И.Заботкиной, данный факт имеет историческое обоснование. В древнеанглийском языке слово man, так же, как и в современном, имело два значения. В древнеанглийский период это не вызывало неудобств, так как наряду с man существовало еще несколько слов, различающихся по отношению к полу: wer (waepman) "взрослый человек мужского пола" и wif (wifinan)

55

"взрослый человек женского пола". Со временем wif и wifinan преобразовались в wife и woman, в то время как wer и waepman исчезли из языка к среднеанглийскому периоду. В результате звуковая форма man фиксирует в языке два концепта. Двойное значение слова man первоначально было характерно и для других германских языков, но постепенно для передачи значения "человеческое существо" в этих языках были образованы производные единицы, такие, как Mensch в немецком и голландском, raniska в шведском menneske в датском. В английском же этого не произошло [Заботкина, 1989: 45].

Сторонники языковой реформы предлагают заменить слово man в тех случаях, когда оно употребляется в значении "человек", то есть, не маркировано по признаку пола. К.Миллер и К.Свифт считают более корректным в предложениях типа Man must work in order to eat заменять man латинским Homo Sapiens: Homo Sapiens must work in order to eat [Miller, Swift, 1977:45-47].

Однако наибольшие трудности создает морфема man, использующаяся в большом количестве сложных слов: barman, policeman, fireman и многих других. Именно такие слова чаще всего подвергаются корректированию. Как пишет Д.Болинджер, в 1977 году Министерство труда США (US Department of Labor) пересмотрело около трех тысяч из тридцати тысяч названий профессий. Например, слова bus boy, foreman, salesman, boom man и bobbin man были заменены соответственно на dining room attendant, supervisor, salesperson, log-sorter и bobbin winder tender [Bolinger, 1984: 94].

Для удобства представим изменения в словах с компонентом man при помощи следующей таблицы.

56

Таблица 1.

Изменения

в словах с компонентом man

название с man




предлагаемое название(-я)

man в начальной позиции







mankind




humanity, peoplekind

manpower




human resources, workforce, personnel

manhole




personhole, utility hole, sewer hole

manslaughter




personslaughter, humanslaughter

man-made




artificial, synthetic

man в конечной позиции







businessman




businessperson, executive

cameraman




cameraperson

chairman




chairperson, chair, convener, mediator, coordinator

doorman




access controller, doorperson

fireman




fire fighter

foreman




supervisor

congressman




congressperson

freshman




frosh, novice, newcomer, greenhorn, freshperson

mailman




mail carrier

milkman




milkperson

policeman




police officer

spokesman




spokesperson

Самые активные феминистки пытаются искоренить элемент man (men) даже в тех словах, где он не обладает самостоятельным значением. Феминистка Бина Голдфилд назвала свою книгу The Efemcipated English Handbook, где неологизм efemcipated образован от слова emancipated "эмансипированный". Б.Голдфилд предлагает также femstruate вместо menstruate "менструировать", femtal вместо mental "душевнобольной" (в случае психических отклонений у женщин), abdofem вместо abdomen "брюшная полость" [Goldfield, 1983: 105]. В другом руководстве по корректному словоупотреблению предлагается заменить глагол to manage "руководить" словом to womage в тех случаях, когда руководство осуществляется женщиной [Pei, 1973: 57].

При этимологическом анализе выясняется, что to emancipate происходит от латинского emancipate "о свобождать от рабства или опеки", to menstruate -

57

от латинского mensis "месяц", mental - от латинского mens "ум, разум", а глагол to manage восходит к латинскому manus "рука"[АНО: 277, 522].

По нашему мнению, термины efemcipate, femtal, womage, abdofem можно отнести к авторским неологизмам или окказионализмам, то есть словам, образованным по непродуктивным моделям и используемым только в условиях данного контекста.

Вторая характерная тенденция по изменению норм языка касается употребления местоимения he (his, him) в некоторых синтаксических конструкциях, например, в предложениях типа If a person wishes to succeed, he must work hard или предложениях типа Everybody should do his work. В современном английском языке отсутствует местоимение единственного числа, которое могло бы одновременно относится к мужскому и женскому роду, поэтому в традиционной английской грамматике в таких случаях предписывается употреблять местоимение мужского рода he1.

В учебнике Джона Киркби (John Kirkby. New English Grammar, 1746) говорится следующее: The Masculine Person answers to the general Name, which comprehends both Male and Female; as Any Person who knows what he says "мужской род соответствует общему имени, которое содержит и мужское, и женское наименования, например: Any person who knows what he says" [цитата no: Coates, 1984: 23]. В 1850 году специальный акт английского парламента постановил использовать местоимение he для обозначения обоих полов в подобных случаях.

На протяжении долгого времени ведутся попытки устранить это "сексистское" правило. Р.Фриман и Б.МакЭлхинни (Rebecca Freeman, Bonnie McElhinny) приводят в пример насколько вариантов предполагаемых изменений:

1 наличие категории рода в английском языке ставится под сомнение. В данном случае мы подразумеваем понятие "естественного рода", связанное с делением предметов на мужские, женские или неодушевленные, см. Д.Лайонз Введение в теоретическую лингвистику. - М.: Просвещение, 1978. С.ЗОО

58

1) опустить местоимение мужского рода, например: The average student is
worried about his grades > The average student is worried about grades;

  1. изменить число (единственное на множественное), например: Each
    student can select his own topic > Students can select their own topics;

  2. заменить местоимение he, his на one, one's: Everyone should do his best
    > One should do one's best;

4) использовать he or she, his or her (в устной речи или на письме) или
s/he (на письме): Each student will do better if he has a voice in the decision > Each
student will do better if he or she (s/he) has a voice in the decision;

5) использовать their, если подлежащее - неопределенное местоимение,
например: When everyone contributes his own ideas, the discussion will be a
success > When everyone contributes their own ideas, the discussion will be a
success.

Что касается употребления their с антецедентом в единственном числе, то многие социолингвисты склонны называть его their единственного числа [Freeman, McElhinny, 1994: 224-225].

Однако некоторые авторы возражают против подобных изменений. У.Ф.Бакли (W.F.Buckley) считает, что предложения The average student is worried about his grades и The average student is worried about grades не однозначны, так как опущение местоимения his искажает точный смысл первого предложения [Buckley, 1996: 93].

Помимо вышеперечисленных примеров предлагается заменить местоимение he другим словом. Чарльз Конверс (Charles Converse) еще в 1859 году предлагал ввести слово thon, образованное путем стяжения слов that one, например: If Harry or his wife comes, I will be on hand to greet thon или Each pupil must learn thon's lesson. Неологизм thon был впервые зарегистрирован в словаре Фанка и Уэгноллса (Funk & Wagnalls New Standard Dictionary) в 1913 году наряду с местоимением he'er (his'er в притяжательном и him'er в объектном падежах), введенным феминисткой Эллой Флэгг Янг (Ella Flagg Young) [Miller, Swift, 1977:117].
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   19

Похожие:

2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconОглавление I. Введение II. Глава
Предпосылки обращения к ''таинственной'' теме и возникновение ''таинственной'' прозы в творчестве И. С. Тургенева
2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconВведение. Глава 2 История открытия элемента. Глава 3 Особенности строения атома калия
Клетки избирательно концентрируют К+. Угнетение гликолиза, дыхания, фотосинтеза, нарушение проницаемости наружной клеточной мембраны...
2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconСтр. Введение Глава Изученность вопроса и постановка проблемы
Особенности пространственной и внутрипрофильной дифференциации микроэлементного состава доминирующих типов почв Глава Экологическая...
2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconЗакон республики армения об электронной связи принят 08. 07. 2005 глава введение глава государственное управление и регулирование глава выдача лицензий и разрешений глава гарантии конкуренции
Права и обязанности операторов, лиц, оказывающих услуги, и конечных пользователей
2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconСеминара по теме «Воспитание культуры мира»
Реализация идеи политической корректности в англоязычных странах. Защита прав ребенка
2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconВведение глава I история дуньхуана
Сюжет «танец под музыку» в стенописи танского периода. Особенности творчества мастеров и композиции пешер
2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconОглавление Благодарности Глава 1

2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconГлава I. Введение Введение Глава II
Может показаться, что на уроках истории, рисования, физкультуры и труда математика не нужна. Но это неверно. И на этих уроках мы...
2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconГлава Кризис советской политической идеологии Глава Современная политическая идеология Список используемой литературы

2 Оглавление Введение. 4 Глава I. Особенности словоупотребления в период до появления политической корректности и 1 iconКнига содержит избранные главы первой части классического труда выдающегося английского историка Эдуарда Гиббона "История упадка и крушения Римской империи"
Глава 11 (XXIV-XXV)Глава 12 (XXVII)Глава 13 (XXVIII)Глава 14 (XXIX)Глава 15 (XXXI)Глава 16 (XXXIII)Глава 17 (XXXIV)Глава 18 (XXXV)Глава...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org