Франсуа вийон



страница7/9
Дата09.04.2013
Размер0.84 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Стокгольм 1

Веселый город Паруар, нет спора
Да только в нем порядочных людей
И колет и метелит вусмерть свора,
Из-за чего немало блатарей
Кандыбет без ушей и без ноздрей.
А значит, стырил бабки и к коблам
Винта нарежь, затем что долго вам,
Жулье, в столице не прокантоваться:
Зарачат и в мешок отправят к псам,
Коль не попустит Бог с пенькой спознаться.

Канайте на сознанку к живодеру,
Как только засундучат вас в кандей.
Зря не темните - и без разговору
Задок-другой скостят вам, ей-же-ей.
На киче с петель не сорвешь дверей,
Туда с собой не притаранишь слам,
Чтобы, подмазав лапу дубакам,
С их помощью невкипиш248[248] оборваться,
Но можно в доску отсидеть и там,
Коль не попустит Бог с пенькой спознаться.

На воле же, созвав в ночную пору
На хазу шмар и хевру всех мастей,
Подальше дайте отхилять дозору,
А после выводите корешей,
Бобра берите на гоп-стоп скорей,
Но стремьте втихаря по сторонам,
Не то удастся сукам и шнырям
На помощь лоху гамузом сбежаться,
И правильно вам врубят по мозгам,
Коль не попустит Бог с пенькой спознаться.

Я вот что, принц-пахан, скажу ворам:
«Ракушечникам249[249] всем по их делам
Сполна должно когда-нибудь воздаться -
Терпеть им столб позорный, дыбу, срам,
Коль не попустит Бог с пенькой спознаться».



1[1] Лэ — здесь один из жанров средневековой французской поэзии, нечто вроде строфической оды с определенным типом рифмовки.

2[2] Вегеций — Флавий Вегеций Ренат, римский историк и писатель IV — V вв., автор компилятивного «Изложения военного дела», переведенного на французский язык Жаном де Мёном (ок. 1240 — ок. 1305), одним из создателей аллегорической поэмы «Роман о Розе».

3[3] Гийом Вийон (1398—1468) — каноник парижской церкви св. Бенедикта (Бенуа), приемный отец Франсуа, от которого поэт и получил фамилию Вийон.

4[4] Мой двуручный меч — французское название этого оружия (le branc) имело во времена Вийона второе, непристойное, значение.

5[5] Итье Маршан — сверстник Вийона, участник придворных интриг, умерший в 1474 г. в тюрьме при невыясненных обстоятельствах.

6[6] Жан Корню — писец Парижского парламента. Парламентами в дореволюционной Франции (т.е. до Великой французской революции 1789 г.) назывались верховные суды исторически сложившихся областей страны.

7[7] Сент-Аман — Пьер Сент-Аман, сборщик податей, затем писец казначейства.
Его жена оскорбила Вийона, обозвав поэта нищим.

8[8] «Конь», «Мул» — Вийон дарит Сент-Аману вывески двух парижских харчевен. В те времена вывески обычно заменяли номера домов.

9[9] Бларю — Жан Бларю, парижский ювелир.

10[10] Булла — имеется в виду булла от 20 октября 1449 г. папы Николая V (1447—1455), вернувшая членам монашеских орденов право исповеди и отпущения грехов. Эта булла была отменена уже Каликстом III, преемником Николая V.

11[11] Робер Вале — богатый судейский писец, однокашник Вийона.

12[12] «Трюмильер» — харчевня вблизи парижского рынка.

13[13] Жанна де Мильер — любовница Вале, по наущению которой Вале отказал поэту в помощи и которая, видимо, вертела своим сожителем, почему Вийон и завещает передать ей его штаны выражение «porter culotte» означает по-французски «держать мужчину под каблуком». Вийон оставляет также этому «бедняку» средства для покупки «окошка» в одном из домов на Писцовой улице около церкви Сен-Жак. На этой улице располагались писцы, составлявшие для населения всяческие кляузные бумаги.

14[14] «Искусство памяти» — «Ars memorativa», латинский дидактический трактат, неоднократно издававшийся в XV в.

15[15] Жак Кардон — богатый суконщик и, судя по МЗ, XVI (здесь и далее сокращается «Малое завещание» — МЗ, «Большое завещание» — БЗ.), большой чревоугодник.

16[16] Ренье де Монтиньи — друг юности Вийона, повешенный в 1457 г. за участие в разбойничьей шайке «ракушечников» (кокийаров). Поэт дарит ему трех собак ввиду дворянского происхождения Монтиньи, на которое указывает частица «де» перед фамилией последнего: в феодальной Франции охота была привилегией благородного сословия.

17[17] Жан Рагье — состоятельный городской стражник, большой чревоугодник.

18[18] Синьор Гриньи — Филипп Брюнель, владелец деревни Гриньи около Корбейля под Парижем, скандалист, сутяга и безбожник.

19[19] Нижон — квадратная башня, стоявшая на месте теперешней площади Трокадеро в Париже.

20[20] Мутон — о нем, со слов поэта, известно одно: он имел какую-то тяжбу с Брюнелем.

21[21] Бисетр — в XIII—XIV вв. загородный дом, затем дворец, после пожара 1411 г. — место сбора преступных элементов, при Ришелье — богадельня для инвалидов и приют для детей-сирот, с XVIII в. — больница для умалишенных, хроников и т.д.

22[22] Водопой Попен — водопой на правом берегу Сены около Лувра.

23[23] Жак Рагье — сын королевского повара, пьяница, почему Вийон и завещает ему два источника утоления жажды — трактир «Сосновая шишка» и водопой на Сене.

24[24] Мотен — Жак Мотен, следователь королевского суда в Шатле, ведший дело об ограблении Наваррского коллежа.

25[25] Базанье — Пьер Базанье, следователь в Шатле.

26[26] Вельможа... — Робер д'Эстутвиль, парижский прево с 1446 г.

27[27] Фурнье — прокурор Парижского парламента, под его юрисдикцией находился приход св. Бенедикта.

28[28] Жан Труве — прасол и мясник, неоднократно привлекавшийся к суду за уличные драки. Вийон дарит ему вывески харчевен и частных домов.

29[29] «Шишак», «Фонарь» — парижские харчевни.

30[30] Пьер-о-Лэ — часть Писцовой улицы около церкви Сен-Жак.

31[31] «Три лилии» — одна из дверей тюрьмы Шатле была украшена тремя резными лилиями, гербом французского королевского дома.

32[32] Перне Маршан по прозвищу Ублюдок де ла Барра — городской стражник при Шатле, ведавший особами легкого поведения. Скандалист и грубиян, он трижды упоминается в МЗ и БЗ.

33[33] Жан Лу — рыбак, ведавший также очисткой городских рвов.

34[34] Казен Шоле — бочар, известный спорщик и скандалист. Как и Лу, был одно время городским стражником.

35[35] Маленькие сироты — Жирар Госсуэн, Колен Лоран, Жан Марсо, парижские ростовщики.

36[36] Блан — средневековая французская монета, типа гроша.

37[37] Гийом Котен, Тибо Bumpu старики каноники, советники парламента и богатые домовладельцы. Вийон иронически сулит им бесплатный ночлег у Гийо Гельдри, как назывался доходный дом капитула собора Парижской Богоматери на улице Сен-Жак.

38[38] Нищенствующим орденам — т.е. монашеским орденам (францисканцев, доминиканцев, кармелитов, августинцев-эремитов), члены которых обязаны были жить только в монастыре, блюсти суровый обет бедности и другие строгие уставные правила, постоянно нарушаемые ими на практике.

39[39] О Страшном Божием суде... — Страшный суд — излюбленная тема монахов-проповедников.

40[40] Клюку святого Мавра... — св. Мавр считался целителем от подагры.

41[41] Жан де ла Гард — богатый купец, старшина парижских бакалейщиков.

42[42] Мербёф — Пьер Мербёф, богатый суконщик, тесно связанный с семейством Лувье.

43[43] Лувье — Никола Лувье, также богатый суконщик, советник счетной палаты, владелец многих домов в Париже и земель вокруг него.

44[44] Пьер де Русвиль — нотариус в Шатле, с 1456 г. смотритель пруда Гувье около разрушенного королевского замка близ Шатийона. Деньги, которые Вийон завещает де Русвилю, — картонные и деревянные кружочки, их во время «дураческих» процессий и других народных представлений разбрасывал в толпу Принц дураков, глава одноименного братства.

45[45] Тибо д 'Оссиньи — епископ Орлеанский и Мёнский в 1452 — 1473 гг., ожесточенный недруг Вийона, которого по причине, оставшейся неизвестной, держал у себя в тюрьме в городе Мён.

46[46] Богемский брат — приверженец еретической секты, именовавшейся во Франции «пикарами» (по названию провинции Пикардия) или «братьями Святого Духа» и отрицавшей, в частности, необходимость молитв.

47[47] С Людовиком Французским вместе... — Вийон восхваляет короля Людовика XI (1423 — 1483, правил с 1461), поскольку, проезжая после коронации через Мён, новый государь, по обычаю, амнистировал всех заключенных, в том числе поэта.

48[48] Марцьял — это имя носят 17 католических святых, но здесь имеется в виду самый известный из них — Марциал Лиможский, скончавшийся в 1250 г. в возрасте 73 лет. Никакими смелыми поступками он себя не прославил: в тексте простая игра слов — имя Марциал (от Марс) само по себе предполагает смелость в его носителе.

49[49] Аверроэс — латинизированное Ибн Рушд (1126 — 1198), арабский философ и врач, живший в Испании и Марокко. Его комментарии к трудам Аристотеля считались ключом к пониманию последних.

50[50] Еммаус — селение в древней Палестине (Лк., 24, 13—32).

51[51] Да, грешен я и каюсь в том... — библейская аллюзия (Иез , 33, 11).

52[52] «Роман о Розе» — памятник французской средневековой литературы.

53[53] Диомед — рассказ о пирате Диониде, приводимый Цицероном в его трактате «О государстве», в средние века был популяризирован схоластом Иоанном Солсберийским (1115 — 1180) в его «Поликратике» и неоднократно переводился с латыни на живые европейские языки, причем из-за ошибки переводчиков и переписчиков Дионид превратился в Диомеда, а рассказ приписан римскому историку I в. н. э. Валерию Максиму (т.е. Великому).

54[54] Как завещал мудрец... — библейская аллюзия (Еккл., 9, 9-10).

55[55] Как в книге сказано Иова... — «Дни мои бегут скорее челнока» (Иов, 7, 6).

56[56] Строфа XXXV — единственный источник сведений о семье Вийона.

57[57] Жак Кёр (ум. 1456) — купец и финансист, с 1440 г. королевский казначей. В 1451 г. из-за интриг вельмож попал в немилость, был лишен состояния и изгнан из Франции.

58[58] Здесь и далее баллада — средневековая поэтическая форма: стихотворение с ослабленным сюжетом или вовсе без него, состоящее из нескольких строф со сквозными рифмами и обязательным заключением (посылкой) на те же рифмы, адресованным условному лицу (обычно принцу).

59[59] Вийон смешивает исторические и мифологические (вероятно, принимая их за первые) персонажи.

60[60] Флора — римская куртизанка, завещавшая свои богатства родному городу.

61[61] Архипиада — испорченное Алкивиад, греческий полководец и государственный деятель V в. до н. э., отличавшийся красотой; в связи с этим в одной средневековой книге был принят за красивую женщину.

62[62] Таис — греческая куртизанка III в. н. э., ставшая христианкой и монахиней.

63[63] Эхо (миф.) — нимфа, от неразделенной любви к юноше Нарциссу иссохшая настолько, что от нее остался лишь голос.

64[64] Элоиза (1101 — 1164) — возлюбленная поэта и философа Пьера Абеляра (1079 — 1142), который за связь с ней был оскоплен ее дядей, после чего постригся в монахи.

65[65] Буридан, Жан (ок. 1300 — ок. 1358) — философ-схоласт. Согласно легенде, состоял в любовной связи с Маргаритой Бургундской, супругой короля Людовика Х (сюжет, разработанный в драме Дюма-отца «Нельская башня»).

66[66] Бланш — Бланка Кастильская (1188 — 1252), супруга Людовика VIII Французского, славившаяся умом и красотой.

67[67] Берта — Берта Большеногая (ум. 783), мать императора Карла Великого, героя французского эпоса, где он выступает защитником страны от мусульман-арабов.

68[68] Жанна — Жанна д'Арк (ок. 1412 — 1431), народная героиня Франции, сожженная англичанами по обвинению в колдовстве.

69[69] Противореча заглавию собственной баллады, Вийон вспоминает исключительно своих современников, кроме Карла Великого (ок. 742 — 814) и Бертрана Дюгеклена (1320—1380), коннетабля Франции, вернувшего ей почти все земли, утерянные в ходе Столетней войны с англичанами.

70[70] Каликст /// (Альфонсо Борха) — римский папа в 1455 — 1458 гг.

71[71] Герцог де Бурбон — Карл I, пятый герцог де Бурбон (1401 — 1456).

72[72] Альфонс — Альфонс V Арагонский (1401 — 1458).

73[73] Скотт (латинское наименование шотландца) — король Шотландии Иаков II (род. 1430, правил 1437 — 1460), у которого одна сторона лица с рождения представляла собой родимое пятно.

74[74]
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Франсуа вийон iconВийон Франсуа Баллады на воpовском жаpгоне
Паpиженции до чеpта ябед! Да, гоpодишко Паpyаp фаpтовый, Они на бpатцев положили глаз! Одна беда невпpовоpот вязал. В
Франсуа вийон iconФрансуа Трюффо Нежная кожа1
Авторы сценария Франсуа Трюффо, Жан-Луи Ришар. Режиссер Франсуа Трюффо. Оператор Рауль Кутар. Композитор Жорж Делерю. В ролях: Жан...
Франсуа вийон iconФрансуа Миттеран родился 1916 г в городке
Франсуа Миттеран родился 26 октября 1916 г в городке Жарнак (департамент Шаранта). Его отец сначала был агентом железнодорожной компании,...
Франсуа вийон iconФрансуа виет
«школьной» математике. Но есть два математика, которые сделали для нее больше других: это геометр Древней Греции Евклид и «отец современной...
Франсуа вийон iconБиография Сын судейского чиновника Франсуа Аруэ, Вольтер учился в иезуитском колледже «латыни и всяким глупостям»
Франсуа-Мари Аруэ, фр. François Marie Arouet; Voltaire — анаграмма «Arouet le j(eune)» — «Аруэ младший»
Франсуа вийон iconМ., 1985. 312 с. Франсуа Трюффо о чем мечтают критики?
Этот текст взят из: Франсуа Трюффо: Мастера зарубежного киноискусства / Сост. И. Беленький. М., 1985. 312 с
Франсуа вийон iconДоминик-Франсуа араго (Arago)
Доминик-Франсуа Араго, французский астроном, физик и политический деятель, член Парижской ан (с 1809). Родился в Париже в 1786 г.,...
Франсуа вийон iconКларк Эштон Смит Святой Азедарак Библиотека Литературного общества
Вийон. Есть два способа или, в известном смысле, один, благодаря которому я смогу избежать неприятностей и привлечения к суду за...
Франсуа вийон iconВольт˜ер (Voltaire) (наст имя Мари Франсуа Аруэ, Arouet)

Франсуа вийон iconФрансуа де Ларошфуко. Размышления на разные темы
Мемуары. Максимы Издание
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org