Словарь терминов по стилистике английского языка



страница5/8
Дата21.10.2012
Размер0.53 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8

reprise

реприза

фигура речи, которая состоит в повторении звуков, слов, морфем, синонимов или синтаксических конструкций в условиях достаточной тесноты ряда, т.е. достаточно близко друг от друга, чтобы их можно было заметить. (I.V.A.)

e.g. Beat! beat! drums! – blow! bugles! blow! (W.Whitman)

e.g. Tiger, tiger, burning bright. (W.Blake)

e.g. ... where white horses and black horses and brown horses and white and black horses and brown and white horses trotted tap-tap-tap tap-tap-tappety-tap over cobble stones ...(Ш.О’Кейси)

See: , , , ,
syntactical convergence

синтаксическая конвергенция

группа из нескольких совпадающих по функции элементов, объединённых одинаковым синтаксическим отношением и подчиняющему их слову или предложению

e.g. Группа однородных членов предложения (предложных дополнений): To make a separate peace with poverty, filth, immorality or ignorance is treason to the rest of the human race. (S. Levenson. – Everything but Money)

e.g. Однотипные определения, обстоятельства, приложения, подлежащие или сказуемые. Они могут без изменения грамматического смысла соединяться союзами или просто следовать друг за другом.

e.g. Перечислительные предложения, т.е. бессоюзные сложные предложения, состоящие из ряда однородных сочинённых предложений.

- может быть основана на семантической неоднородности синтаксически однородных членов.

Комический или сатирический эффект создаётся так называемым хаотическим перечислением, при котором в один ряд ставятся предметы мелкие, прозаические и возвышенные, живые люди и абстрактные понятия, далёкое и близкое.

e.g. A disorderly rush begins – my parents, my wives, my girls, my children, my farm, my animals, my habits, my money, my music lessons, my face, my soul! I have to cry. (S.Bellow)

Source: , 256

See: , ,
syllepsis

силлепсис

объединение двух или более однородных членов, так или иначе различающихся в грамматическом отношении

e.g. Силлепсис числа – одни элементы ряда стоят во множ. числе, другие – в ед.

Source: , 258

See:
negation

отрицание

- в целом более экспрессивно, чем утверждение;

- встречается в среднем во много раз реже, чем утверждение, появление его оказывается особо информативным;

- экспрессивность зависит от функции указывать на то, что связи между названными элементами реально не существует;

- подразумевает контраст между возможным и действительным, что создаёт экспрессивный и оценочный материал;

e.g.
The rank and file of doctors are no more scientific than their tailors; or their tailors are no less scientific than they. (B.Shaw)

- позволяет сделать фразу предельно лаконичной и усилить выражение необратимости:

e.g. There is a point of no return unremarked at the time in most men lives. (Gr. Green – The Comedians)

- передаёт компрессию информации:

e.g. All the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand. (Macbeth)

- может передавать волнение, нерешительность, колебание:

e.g. I’m wondering if I oughtn’t to ring him up. (B.Shaw)

- накопление может свидетельствовать о взволнованности, возбуждении, оживлении:

e.g. Isn’t that lovely? … I shouldn’t be a bit surprised if Robin doesn’t do awfully well in some business quite soon. … Gerald, it isn’t so very long ago that … . If it hadn’t been for the children, I wouldn’t have wanted to go on living. (J.Pristley)

- средство усиления иронии:

e.g. insupportable plagues, effect of that incurable distemper, inexpressible, incurable fools, inconceivable plagues (J.Swift) (подчёркивается безнадёжность «неизлечимых»)

Source: , 233

See: , ,

••

- может употребляться, а может и нет;

- говоря строго логически, в повествовании не нужно (если чего-либо нет, то зачем об этом говорить?), поэтому несёт дополнительные смыслы;

- присутствует в создании экспрессивности языкового выражения;

- имеет широкие выразительные возможности;

- выражает слабое утверждение ();

- выражает литоту ();

- выражает иронию ();

- выражает отталкивание от какого-то стандарта, от того, что ожидает читатель;

(включение текста в общий поток литературного процесса, активное воздействие автора на вкусы и взгляды читателя)

e.g. «он не беден» <-> «он богат»

e.g. … he had never been handsome.

e.g. … he was not in the last addicted to ..

- ответ на невысказанное предположение;

e.g. «Её отец не был богат» (хотя все считали его богатым), или

e.g. «Её отец не был богат» (а отец такой девушки, скажем, избалованной, непременно должен быть богат)

- само по себе не может выразить сложные оттенки смысла, но лишь участвует в создании стилистико-смыслового эффекта. Основную роль играет содержание высказываний.

e.g. No one who ever Seen Catherine Morland in her infancy would have supposed her born to be an heroine. (J.Austen – Northanger Abbey)

Source:

See: , ,
особенности газетного стиля

- большой процент собственных имён: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций и т.д.;

- высокий процент числительных, и вообще слов, относящихся к лексико-грамматическому полю множественности;

- обилие дат;

- обилие интернациональных слов и склонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы;

e.g. vital issue, tree world, pillar of society, bulwark of liberty, escalation of war

- большой процент абстрактных слов, хотя информация, как правило, конкретна;

- обилие не столько эмоциональной, сколько оценочной или экспрессивной лексики;

e.g. When the last Labour Government was kicked out (Daily Mail)

- специфическое построение газетных заголовков: краткость, аббревиатуры, атрибутивные цепочки (левых определений), предикатный характер, вспомогательный глагол часто опущен, именные группы, почти не встречается предлог of;

e.g. Back to work – to kill the bill.

e.g. Convict sentenced to life for coffin girl kidnap.

e.g. 28 days strike notice now given.(Daily Worker)

- множество цитат и прямой речи, развитая система различных способов передачи чужой речи;

- замена простого глагола устойчивым сочетанием, часто в пассивной форме;

e.g. render imperative, militate against, make contact with, be subjected to, have the effect of, play a leading part (role) in, take effect, exhibit a tendency to, serve the purpose of; greatly to be desired, a development to be expected, brought to a satisfactory conclusion

- предложным оборотам всегда отдаётся предпочтение перед герундием;

e.g. by examination of <-- by examining

- простые короткие слова заменяются оборотами с союзами и предлогами;

e.g. with respect to, having regard to, in view of, on the hypothesis that

- клише и литоты придают тексту глубокомысленное звучание, даже если содержание совершенно банально;

e.g. In my opinion it is not an unjustifiable assumption that = I think that ...

- высокий удельный вес неличных форм, сложных атрибутивных образований;

- особенности порядка слов: положение обстоятельств определённого времени между подлежащим и сказуемым, что концентрирует своей необычностью внимание на сказуемом;

e.g. A group of Tory backbenchers yesterday called for severe restrictions of the CND Easter peace demonstration (Morning Star)

Source: , 342

••

- объединение в одном предложении разнородных, относительно независимых мыслей:

e.g. A police Advisory Board composed of twelve representatives from police authorities, nine from the Federation, three representing superintendents, and eight representing Chief Officers with the Home Secretary or Home Office representative in the chair, has a general consultative and advisory function on police matters but the Home Secretary need not accept its advice.

[lang id =2]Это предложение включает, по крайней мере, три самостоятельные мысли: (1) состав консультативного бюро, (2) роль министра внутренних дел в работе бюро, (3) функции и права бюро.

Source:Комиссаров В.Н. Теория перевода. С. 77

See: ,
общие особенности научного стиля

- характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специально области и для закрепления процесса познания;

- стилеобразующий фактор: необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность;

- единственная функция: интеллектуально-коммуникативная;

- каждый абзац начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль;

- удовлетворяет требованиям логического построения и максимальной объективности изложения;

- отражает работу разума и адресован разуму;

- отсутствие или ограниченность контакта с получателем;

Source:

See:
лексические особенности научного стиля

- бросающаяся в глаза особенность: использование специальной терминологии;

- слова употребляются либо в основных прямых, либо в терминологических значениях, но не в экспрессивно-образных;

- специальные устойчивые выражения и наречия;

e.g. to sum up, as we have Seen, so far we have been considering; finally, again, thus

- помимо нейтральных слов и терминологии употребляются т.н. книжные слова;

e.g. automata, perform, cardinal, comprise, susceptible, analogous, approximate, calculation, circular, heterogeneous, initial, internal, maximum, minimum, phenomenon – phenomena, respectively, simultaneous, automation – automata

- логическое подчёркивание м.б. выражено лексически;

e.g. note that…, I wish to emphasise…, another point of considerable interest is …, an interesting problem is that of …, one of the most remarkable of …, phenomena is …, it is by no means trivial …

- преобладание количественной экспрессивности;

e.g. very far from conservative, much less limited, almost all of which, much the same, most essential, very diverse sorts, long before

Source:

See:
морфологические особенности научного стиля

- авторская речь построена в первом лице множ. ч. «мы»: 1) наука создана содружеством большого кол-ва учёных, 2) вовлечение читателей в процесс рассуждения и доказательства;

e.g. we are coming to realise, we have taken in to be, the tube has shown us, we are beginning to See, we deal with, we are now speaking

- множественное скромности;

e.g. As an illustration let us take the language of Euclidean geometry and algebra. (A.Einstein)

- широко употребляются безличные формы c it и конструкции с one;

e.g. It should be borne in mind, it may be Seen; one may write, one may show, one may assume, one can readily See

- заметное предпочтение отдаётся пассиву и неличным формам глагола;

e.g. I use the same notation as previously --> The notation is the same as previously used.

- преобладание именных, а не глагольных конструкций даёт возможность большего обобщения, устраняя необходимость указывать время действия;

e.g. when we arrived --> at the time of our arrival

- термины, обозначающие вещество или отвечённое понятие, употребляются в обеих числовых формах без сдвига лексического значения и могут определяться числительными;

e.g. Normally two horizontal permeabilities are measured.

- сравнительно частое употребление настоящего продолженного и будущего вместо простого настоящего;

e.g. Today we are coming to realize that … . We are beginning to See that … . Finally, as long as the automaton is running, … .

e.g. The information fed into this central control system will very often contain information concerning the functioning of the effectors themselves. (N.Wiener – Cybernetics …)

Source:

See:
синтаксические особенности научного стиля

- синтаксическая структура: стройная, полная и, по возможности, стереотипная; преобладают сложноподчинённые предложения, простые – развёрнуты за счёт однородных членов;

- преимущественно прямой порядок слов;

- широкое использование различных типов определений; почти каждое существительное имеет постпозитивное или препозитивное определение, предложный, причастный, герундиальный или инфинитивный оборот

e.g. To cover this aspect of communication engineering we had to develop a statistical theory of the amount of information, in which the unit of the amount of information was that transmitted as a single decision between equally probable alternatives. (N.Wiener – Cybernetics …)

- специфичны: препозитивные определительные группы;

e.g. automatic gyrocompass ship-steering systems, anti-aircraft fire-control systems, automatically-controlled oil-cracking stills, ultra rapid computer machines, very old steam-engine governor. (N.Wiener – Cybernetics …)

- обилие и разнообразие союзов и союзных слов, двойных союзов, (эксплицитно выраженные связи между элементами);

e.g. that, and that, than, if, as, or, nor; not merely ... but also, whether ... or, both ... and, as ... as ...; thereby, therewith, hereby

Source:

See:
{{======================================================}}

{{И.Р.Гальперин}}
seme

shade of meaning

nuance of meaning

сема, оттенок/элемент значения

- a component part of meaning;

Source: :58

Syn.: seme, shade of meaning, nuance of meaning

See: , ,
meaning

значение

- representation of a concept;

- takes one of the properties, by which a concept is characterised and makes it represent the concept as a whole;

- in reference to concept becomes, as it were, a kind of ;

Source: :59

- a component (the inner form) of the word through which a concept is communicated (Antrushina)

- presents a structure which is called the semantic structure of the word

••

- or

- or

- or or or

-

- or

- or or

-

See: , ,
1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Словарь терминов по стилистике английского языка iconРусско-эсперантский химический словарь
Словарь служит пособием при переводе научно-технических терминов по химии с русского языка на эсперанто. Словарь содержит около 3800...
Словарь терминов по стилистике английского языка iconЭсперантский
Словарь служит пособием при переводе научно-технических терминов по химии с русского языка на эсперанто. Словарь содержит около 3800...
Словарь терминов по стилистике английского языка iconМетодические рекомендации по подготовке к итоговой аттестации выпускников английского отделения по специальностям 050303. 65 «иностранный язык с дополнительной специальностью»
В теорию языка включены вопросы по сравнительной типологии английского и русского языков (5 вопросов), истории языка (5 вопросов),...
Словарь терминов по стилистике английского языка iconУчебная программа дисциплина Восточноазиатские разновидности мирового английского языка
«Триумфаторы» и «скептики» относительно перспектив английского языка и его роли в современном мире. Восточноазиатская разновидность...
Словарь терминов по стилистике английского языка iconЛекции по стилистике русского языка [Текст] / А. К. Панфилов. М., 1972. Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика русского языка [Текст] / Д. Э. Розенталь. М., 2004
Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка (Текст)/ А. Н. Гвоздев. – М., 1965
Словарь терминов по стилистике английского языка iconЗанятие №1 Словари и речевая культура (2 часа) План Теоретическая часть. Дать характеристику следующим словарям
«Словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, Большой толковый словарь...
Словарь терминов по стилистике английского языка iconПрограмма дисциплины опд. Ф. 02. 3 Лексикология английского языка
Цель преподавания лексикологии современного английского языка – подготовка филологически образованного учителя английского языка
Словарь терминов по стилистике английского языка iconКраткий словарь художественных терминов Гравюра Гравюра (от франц gravure), 1) печатный оттиск на бумаге (или на сходном материале) с пластины
Специфические особенности Г. заключаются в её тиражности (т е в возможности получать значительное число равноценных оттисков), а...
Словарь терминов по стилистике английского языка iconПрактикум по стилистике английского языка. М.: Аст: Восток Запад, 2005. 101 с
...
Словарь терминов по стилистике английского языка iconИстория происхождения английского языка. История английского языка
Поэтому именно в лексике английского языка расщепление на два варианта английского высокий и низкий, соответственно французского...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org