Паспорт программы наименование программы



Скачать 294.76 Kb.
страница3/3
Дата02.05.2013
Размер294.76 Kb.
ТипПаспорт программы
1   2   3

ПЕРВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ. Популяризация применения государственного языка

Пути достижения и система мер:

1.   Формирование престижного («модного») образа носителя государственного языка

1.1.  Создание Центра креативных решений по популяризации и пропаганде государственного языка

1.2.  Разработка разноплановых позитивных образов и моделей с учетом основных особенностей целевых аудиторий

1.3.  Привлечение успешных, статусных лиц (референтные группы) к работе по формированию престижного образа государственного языка, в т.ч. представителей неказахской национальности, владеющих государственным и другими языками

1.4. Вовлечение творческого потенциала неправительственного сектора в процесс формирования престижного образа носителя государственного языка через механизм государственного социального заказа

2. Популяризация государственного языка как семейной ценности             

2.1.  Организация широкой рекламной компании по популяризации государственного языка как языка внутрисемейного общения

2.2.  Привлечение к PR-работе известных семей говорящих на казахском языке, в т.ч. неказахской национальности и представителей зарубежной диаспоры

2.3.  Организация комплекса мер информационно-идеологического характера с привлечением лидеров общественного мнения

2.4.  Разработка и издание массовым тиражом для бесплатного распространения словарей и разговорников для родителей

2.5.   Стимулирование выпуска товаров для детей и игрушек с использованием национальных мотивов и звучания речи на государственном языке

3.  Закрепление позитивного образа носителя государственного языка в общественном сознании

3.1.  Медийная ротация позитивных образов, популяризующих государственный язык во всех видах СМИ, включая Интернет

3.2.   Обеспечение выпуска на государственном языке массовой популярной периодики (глянцевые журналы: спорт, мода, политика, авто и др.)

3.3.  Организация комплекса PR-мероприятий для основных целевых аудиторий (молодежные промоушн-акции, флешмобы, концерты, парады и др.)

3.4.  Организация и проведение широкой рекламной кампании с использованием выпуска визуальной и имиджевой продукции, средств наглядной агитации

3.5.  Привлечение к работе по популяризации использования государственного языка методов государственно-частного партнерства (проведение совместных акций «Біз қазақша сөйлейміз» со СМИ, НПО, крупными торговыми сетями и пр.)

4.  Нейтрализация негативных стереотипов в вопросах употребления государственного языка

4.1.  Внедрение системы исследовательско-аналитической работы по превентивному выявлению негативных стереотипов в сфере употребления и применения государственного языка, определению комплекса необходимых мер

4.2.
   Организация специальной работы по снятию и нивелированию мифов и стереотипов

4.3.  Привлечение потенциала неправительственного сектора и масс-медиа к формированию механизмов общественного порицания негативных аспектов в сфере употребления государственного языка

ВТОРОЕ НАПРАВЛЕНИЕ. Расширение сферы применения государственного языка

Пути достижения и система мер:

1.   Усиление роли СМИ в формировании языковой среды

1.1.   Создание в рамках внедрения цифрового телерадиовещания разноплановых теле- и радиоканалов (детских, юношеских, спортивных, научно-познавательных и др.), вещающих на государственном языке

1.2.  Активное использование потенциала медийной сферы в организации процесса обучения государственному языку (создание специальных цикловых обучающих программ, фильмов, выделение образовательного телеканала)

1.3.  Расширение детского и молодежного медийного контента в СМИ на государственном языке

1.4.  Системная поддержка казахоязычных СМИ (поддержка онлайновых печатных СМИ, премии и награды для СМИ)

1.5.  Создание системы государственной поддержки интернет-ресурсов на казахском языке

1.6.  Разработка и принятие Положения об обязательных языковых квалификационных требованиях, предъявляемым к работникам СМИ

2.   Развитие государственного языка как языка науки, закона и новых технологий

2.1. Активное развитие собственной научно-технологической языковой базы на основе традиционных и инновационных подходов

2.2. Организация перевода на казахский язык и издания массовым тиражом энциклопедий научно-публицистической, деловой, художественной и другой литературы с языка оригинала

2.3. Внедрение государственного языка в информационные технологии, электронные приборы, сотовые телефоны и др.

2.4. Активизация использования государственного языка при предоставлении электронных услуг, в рамках «электронного правительства»

2.5.   Создание Центра лингвистическо-правовой экспертизы

2.6. Подготовка профессиональных специалистов в юриспруденции со знанием государственного и русского языков для работы в Центре лингвистическо-правовой экспертизы по обеспечению аутентичности текстов

3. Расширение применения государственного языка в сфере международных коммуникации, досуга и развлечений

3.1.  Оказание государственной поддержки в обеспечении дубляжа фильмов на государственный язык

3.2.   Организация конкурсных мероприятий на стимулирование создания нового казахоязычного контента в репертуарах учреждений культуры

3.3.  Пополнение репертуара казахских театров новыми произведениями, в том числе ориентированными на детскую и юношескую зрительскую аудиторию

3.4.   Широкое употребление государственного языка при проведении массовых культурных, спортивных и иных общественных мероприятий

3.5.  Расширение применения государственного языка при проведении международных встреч, оформлении договоров, соглашений и иных международных актов

3.6. Активизация использования потенциала государственного языка при организации этнотуристических мероприятий (туры на культурно-этнографические памятники, скаутинг, детские этнотуры и летние этнолагеря)

Третья цель «Развитая языковая культура-потенциал интеллектуальной нации» предполагает, прежде всего, реализацию системы мер по дальнейшему совершенствованию и систематизации лексического фонда казахского языка через улучшение работы в сфере терминологии, ономастики и антропонимики. Важным в данном направлении является также усиление контроля за соблюдением законодательства в сфере употребления языков.

Вторым направлением достижения поставленной цели является совершенствование языковой культуры посредством развития ораторского искусства, совершенствования казахской письменности и создание толерантной языковой среды.

ПЕРВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ. Дальнейшее расширение лингвистического пространства казахского языка

Пути достижения и система мер:

1.  Обеспечение систематизации наименований административно-территориальных единиц

1.1.  Внедрение принципов транспарентности, учета общественного мнения, широкого привлечения институтов гражданского общества и СМИ при проведении ономастических работ

1.2.  Внесение соответствующих изменений и дополнений в действующие НПА в области ономастики (Закон РК об Административно-территориальном устройстве в Республике Казахстан от 8 декабря 1993 года)

1.3.  Разработка правил написания на государственном языке и транслитерации на русском и других языках наименований географических объектов

2.  Осуществление идентификации антропонимических наименований и визуальной информации

2.1. Разработка единых правил (на уровне подзаконного акта) по идентификации и написанию антропонимических обозначений на государственном языке

2.2. Усовершенствование НПА о художественном оформлении визуальной информации

3.   Унификация терминологической лексики, пополнение терминологического фонда

3.1.  Разработка НПА (новые стандарты и правила) по систематизации казахской терминологии

3.2. Упорядочение терминов и наименований согласно основным правилам, письменным нормам казахского языка

3.3.  Проведение мониторинга частоты использования в СМИ новых утвержденных терминов

3.4.  Использование мирового опыта, моделей родственных языков, интернациональных терминов и терминологических наименований

3.5.  Обновление терминологического фонда новыми терминами, в т.ч. посредством реконструкции языкового исторического наследия, проведения исследовательских работ по терминоведению и терминографии

3.6.  Создание Главной редакции терминологических словарей

3.7. Создание и размещение единой электронной базы отраслевых терминологий и общего фонда казахской терминологии на веб-сайтах и порталах

3.8. Создание Национального корпуса казахского языка

4.    Усиление контроля за соблюдением законодательства в сфере употребления языков

4.1.  Внесение изменений и дополнений в НПА в части устранения правовых пробелов и ужесточения ответственности за нарушения законодательства о языках

4.2.  Усиление контроля за надлежащим употреблением современного литературного казахского языка в средствах визуальной и рекламной информации

ВТОРОЕ НАПРАВЛЕНИЕ. Совершенствование языковой культуры

Пути достижения и система мер:

1.   Развитие культуры речи

1.1.  Организация и проведение айтысов, мушайра, дебатных турниров и конкурсов жырау, жыршы и других

1.2.  Учреждение премий (анти-премий) для СМИ в области культуры речи с привлечением общественного и экспертного сообщества

2.  Дальнейшее совершенствование казахской письменности

2.1. Организация и проведение комплекса конкурсных мероприятий, направленных на повышение грамотности

2.2. Государственная поддержка периодических печатных изданий, занимающихся проблемами государственного языка

2.3. Учреждение государственных премий для деятелей и ученых в области языкознания

2.4.  Создание информационно-справочной электронной языковой службы

2.5.  Организация системы обучения навыкам делового официального письма на государственном языке, в т.ч. через организацию элективных, дополнительных курсов

3.    Создание толерантной языковой среды

3.1.  Утверждение, организация и проведение Дня государственного языка с широким привлечением общественности, деятелей культуры и искусства, СМИ

3.2.  Организация комплекса мероприятий, посвященных тюркской письменности

3.3. Продолжение традиции проведения мероприятий, направленных на пропаганду языковой культуры (Фестиваль языков, День славянской письменности, конкурс «Тілдарын» и др.) с широким информационным освещением

Реализация четвертой цели «Развитие лингвистического капитала казахстанцев» предполагает организацию системной работы по сохранению функционирования русского языка в коммуникативно-языковом пространстве Казахстана, созданию благоприятных условий для изучения, сохранения и развития языков этносов, проживающих в Казахстане, а также по оказанию содействия в изучении английского и других иностранных языков как средств делового международного общения.

ПЕРВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ. Сохранение уровня владения русским языком казахстанцами

Пути достижения и система мер:

1.  Дальнейшее учебно-методическое и интеллектуальное обеспечение системы обучения русскому языку

1.1. Создание новых программ дистанционного обучения, учебно-методической литературы, электронных интерактивных учебников, мультимедийных и технических средств обучения

1.2.  Улучшение качества преподавания русского языка в национальных школах путем внедрения инновационных методов обучения русскому языку

1.3.   Создание курсов и центров обучения русскому языку для репатриантов, иностранцев и других слоев населения

1.4. Постоянный мониторинг образовательных стандартов и программ, учебников и учебных пособий с привлечением экспертного сообщества

1.5.  Проведение мониторинга владения населением русским языком

2.  Информационная поддержка функционирования русского языка

2.1.  Организация направления преподавателей и учителей русского языка, в т.ч. национальных школ и школ с казахским языком обучения, на повышение квалификации в ИПК, научно-образовательные центры Российской Федерации с широким освещением мероприятий

3.   Профессиональное обучение и квалификационное совершенствование преподавательских кадров

3.1.  Обеспечение представленности русского языка в информационном поле Казахстана

3.2.  Организация культурных (конкурсы, фестивали и т.д.) и образовательных мероприятий (олимпиады, викторины), направленных на повышение интереса населения к русскому языку

ВТОРОЕ НАПРАВЛЕНИЕ. Создание благоприятных условий для изучения и сохранения языков этносов, проживающих в Казахстане

Пути достижения и система мер:

1.  Создание условий для воспитания и обучения в учебных заведениях, языковых курсах, воскресных школах, школах национального возрождения представителей этносов, проживающих в Казахстане

1.1.  Оказание учебно-методической помощи

1.2.   Привлечение опытных специалистов-педагогов, носителей языка, использование международного опыта и современных технологий при обучении родным языкам

2.  Обеспечение необходимых условий для сохранения языков и взаимообогащения культур этносов

2.1. Организация культурно-массовых мероприятий (фестивали, конкурсы, проведение праздников с демонстрацией обычаев и традиций народа и т.д.)

2.2. Организация информационно-пропагандистских мероприятий (информационное освещение мероприятий с привлечением СМИ, проведение семинаров, конференций, форумов, декад языков этносов) в целях развития культуры и языков этносов, проживающих в Казахстане

2.3.  Обеспечение сохранения исторического и современного письменного наследия этносов (архивы, библиотеки, научные исследования)

2.4.  Заключение межправительственных соглашений об организации взаимных посещений и проведении мероприятий

3.   Содействие творческой реализации населения

3.1.  Содействие дальнейшей реализации культурных и творческих возможностей этносов (издание печатной продукции, выпуск теле- радиопередач, развитие литературы и искусства)

ТРЕТЬЕ НАПРАВЛЕНИЕ. Содействие изучению английского и других иностранных языков

Пути достижения и система мер:

1.  Расширение международного сотрудничества в целях взаимодействия с иноязычной культурой

1.1.  Обеспечение доступной учебно-методической литературой для коллективного и самостоятельного обучения

1.2.  Ревизия учебных программ

1.3. Усиление требований к системе и процессу обучения в вузах и колледжах будущих преподавателей иностранного языка

1.4.  Подготовка преподавателей для обучения естественным наукам и математике на английском языке

1.5.  Активизация сотрудничества в области обмена опытом, привлечения преподавателей-носителей иностранных языков

1.6.  Расширение доступности получения языковой практики учащимися и преподавателями сузов и вузов в зарубежных странах

2.   Расширение образовательного пространства процесса обучения иностранным языкам

2.1.  Проведение культурно-массовых мероприятий в рамках межправительственных соглашений (Дни культуры иностранных государств, выставки, показ художественных и документальных фильмов на языках оригинала)

7. ЭТАПЫ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ

Реализация Программы будет осуществлена в три этапа.

На первом этапе (2011-2013 гг.) предполагается проведение комплекса мер, направленных на усовершенствование нормативно-правовой и методологической базы дальнейшего функционирования и развития языков.

В рамках второго этапа (2014-2016 гг.) предполагается реализация комплекса практических мер по внедрению новых технологий и методов в области изучения и применения государственного языка, а также сохранения языкового многообразия.

Третий этап (2017-2020 гг.) Программы предполагает закрепление результата через системный мониторинг степени востребованности государственного языка во всех сферах общественной жизни, качества его надлежащего применения и уровня владения при дальнейшем сохранении позиций других языков.
1   2   3

Похожие:

Паспорт программы наименование программы iconПаспорт Программы Наименование Программы
Охватывают раннего выявления рака других локализаций
Паспорт программы наименование программы iconПаспорт программы развития школы полное наименование Программы

Паспорт программы наименование программы iconПаспорт программы наименование Программы
Программа социально-экономического развития Пермского края на 2012-2016 годы
Паспорт программы наименование программы iconПаспорт Программы Наименование программы Программа модернизации здравоохранения Орловской области
Федеральный закон от 2010 года № фз «Об обязательном медицинском страховании в Российской Федерации»
Паспорт программы наименование программы iconПаспорт Программы развития Наименование Программы
Программа развития муниципального бюджетного дошкольного общеобразовательного учреждения города Новосибирска «Центр развития ребёнка...
Паспорт программы наименование программы iconПаспорт программы наименование

Паспорт программы наименование программы iconПаспорт программы информатизации Наименование подпрограммы

Паспорт программы наименование программы iconПаспорт программы Цель работы: Разработка и реализация Программы
И. И. Белова В. А. Борисов «12» мая 2010 года
Паспорт программы наименование программы iconПриложение 3 Краткая характеристика бюджетных целевых программ Федерального архивного агентства Наименование программы
...
Паспорт программы наименование программы iconПаспорт Программы. Цели Программы
Создание условий для сохранения статуса и эффективного развития школы в ходе осуществления модернизации образования
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org