
ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
(НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)
Направление 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (специальность: 031202.65 «Перевод и переводоведение»)
Москва
Институт международного права и экономики имени А. С. Грибоедова
2008 УТВЕРЖДЕНО
кафедрой второго
иностранного языка
С о с т а в и т е л и: канд. филол. наук, доц. Е.А. Кондакова;
канд. филол. наук, доц. Е.В. Морозова
Программа дисциплины «Практический курс второго иностранного языка (немецкий язык)». – М.: ИМПЭ им. А.С. Грибоедова, 2008. – 20 с.
Подготовлена на факультете лингвистики.
Программа соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта
© Кондакова Е.А., 2008 © Морозова Е.В., 2008 ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ изучения дисциплины
«Практический курс немецкого языка как второго иностранного» является первым из трех практических курсов по второму иностранному языку и представляет собой базовый этап подготовки дипломированных специалистов-переводчиков, квалификация которых должна обеспечить работу с двумя иностранными языками.
Курс рассчитан на 364 часа аудиторных занятий. По годам обучения аудиторная нагрузка распределяется следующим образом: на втором курсе – 198 часов, на третьем курсе – 166 часов. В конце каждого месяца предусматривается проведение письменной контрольной работы (2 часа). Текущий контроль усвоения всех пунктов программы осуществляется ведущим преподавателем в рабочем порядке во время аудиторных занятий. В каждом семестре предусмотрено также проведение промежуточной аттестации в виде письменного и устного тестирования. По окончании 4 и 6 семестров проводятся письменный и устный экзамены, по окончании 3 и 5 семестров – письменный и устный зачеты.
Предлагаемый курс предусматривает тесное взаимодействие с другими дисциплинами: решение конкретных практических задач осуществляется на всем протяжении обучения второму иностранному языку и достигается благодаря интеграции практических и теоретических курсов.
Целью обучения в рамках дисциплины является систематическое формирование и развитие следующих форм компетенции студентов: общей, лингвистической, прагматической и межкультурной.
Общая компетенция предполагает интеллектуальное и эмоциональное развитие личности учащегося, расширение его общего и филологического кругозора, развитие логического мышления, тренировку различных видов памяти, овладение определенными когнитивными приемами, позволяющими осуществлять самостоятельную познавательную деятельность.
Лингвистическая компетенция предусматривает:
знание фонетических, лексических и грамматических явлений изучаемого языка в их системности;
знание орфоэпической, орфографической, лексической и грамматической норм изучаемого языка;
знание языковых характеристик различных видов дискурса;
владение основными композиционно-речевыми (сообщение, описание, рассуждение) и архитектонико-речевыми формами (монолог, диалог, полилог);
владение приемами лингвистического анализа текстов различных функциональных стилей современного немецкого языка.
Прагматический компонент профессиональной компетенции предусматривает:
- умение анализировать прагматические параметры высказывания и соответственно адаптировать языковые единицы;
знание языковой организации функционально-стилевых разновидностей текста: официально-делового, научного, газетно-публицистического, художественного;
умение моделировать жанрово-стилистическую структуру словесного произведения;
умение интерпретировать газетно-публицистические и художественные тексты.
Межкультурная компетенция предполагает:
знание культурно-исторических особенностей стран изучаемого языка;
знание основных особенностей национального коммуникативного поведения в стандартных коммуникативных ситуациях;
понимание культурной интерференции и умение принимать во внимание правила и традиции, принятые в культурах изучаемого языка.
Общие цели курса определяют конкретные требования к коммуникативным умениям учащихся, связанным не только с восприятием и порождением речи, но и с различными видами медиации (переводом, интерпретацией). Программа предусматривает обучение языку по четырем видам речевой деятельности (говорению, аудированию, чтению и письму), которое, в конечном счете, должно подвести студентов к использованию немецкого языка как реального средства общения в пределах знакомого лексико-тематического материала. В курсе закладываются основы практического владения устной и письменной речью и ее правильного фонетического, орфографического и грамматического оформления.
ТРЕБОВАНИЯ ПО ВИДАМ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ I. По окончании второго курса:
Говорение:
владение подготовленной монологической речью в виде сообщения или доклада;
владение диалогической речью – беседа, интервью, дискуссия в пределах знакомого лексико-тематического материала;
соблюдение главных характеристик речи: реализация коммуникативного намерения, ясность, связность, логичность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковым нормам, прагматическим и социокультурным параметрам, соблюдение естественного темпа говорения;
умение передать содержание текста и выразить свое отношение к высказываемому.
Аудирование:
- умение аудировать в непосредственном общении и в звукозаписи монологическую и диалогическую речь среднего темпа в исполнении преподавателей и носителей языка, опираясь на изученный языковой материал и контекстуальные догадки.
Письмо:
владение правильным орфографическим письмом с соблюдением нормативного начертания букв;
владение письменной речью нейтрального характера в пределах активного лексического минимума второго курса;
соблюдение главных характеристик речи: реализация коммуникативного намерения, ясность, связность, логичность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковым нормам, прагматическим и социокультурным параметрам дискурса;
умение написать сочинение на заданную тему объемом 2 стр./около 200–250 слов (60 мин), не допуская более 3 ошибок на одну тетрадную страницу;
умение делать грамматически и лексически правильные переводы с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий в пределах пройденного языкового материала;
умение написать краткий пересказ текста с выражением своего отношения к содержанию.
Чтение:
умение читать тексты обиходно-бытового характера, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и контекстуальные догадки; умение пользоваться двуязычными словарями и справочниками;
умение четко и достаточно громко прочесть отрывок текста соответствующей трудности с соблюдением орфоэпической нормы;
умение правильно перевести на русский язык отрывок текста преимущественно обиходно-бытового характера соответствующей лексико-тематической трудности;
владение основными видами техники чтения – ознакомительным чтением, направленным на понимание основного содержания текста, и изучающим чтением, направленным на максимально точное понимание текста и на наблюдение за языковыми явлениями.
II. По окончании третьего курса:
Говорение:
владение подготовленной и неподготовленной монологической речью в виде сообщения или доклада в пределах изученного языкового материала;
владение диалогической речью – беседа, интервью, дискуссия в ситуациях официального и неофициального общения в пределах знакомого лексико-тематического материала;
соблюдение главных характеристик речи: реализация коммуникативного намерения, ясность, связность, логичность, содержательность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковым нормам, прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения;
умение передать содержание текста и выразить свое отношение к высказываемому;
умение вести беседу и выразить свое отношение к высказываемому с использованием соответствующих лексических единиц и клише.
Аудирование:
умение аудировать в непосредственном общении монологическую и диалогическую речь (в том числе и спонтанную) среднего темпа в исполнении преподавателей и носителей языка, опираясь на изученный языковой материал и контекстуальные догадки;
умение понимать на слух монологическую и диалогическую обиходно-бытовую речь в звукозаписи (3–5 мин звучания) в пределах изученного языкового материала.
Письмо:
владение письменной речью официального и нейтрального характера в пределах активного лексического минимума второго и третьего курсов;
соблюдение главных характеристик речи: реализация коммуникативного намерения, ясность, связность, логичность, содержательность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковым нормам, прагматическим и социокультурным параметрам дискурса;
- умение написать сочинение на актуальную тему объемом 2,5–3 стр./около 250–300 слов (60 мин), не допуская более 3 ошибок на одну тетрадную страницу;
умение делать грамматически правильные и стилистически корректные переводы с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий в пределах пройденного языкового материала;
умение написать краткий пересказ текста с выражением своего отношения к содержанию;
- умение писать некоторые виды писем (личные, официальные).
Чтение:
умение читать тексты обиходно-бытового и общественно-политического характера, а также художественную литературу, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и знания организации иноязычного дискурса;
умение пользоваться двуязычными и толковыми словарями и справочниками;
умение четко и экспрессивно-выразительно прочесть отрывок текста соответствующей трудности с соблюдением орфоэпической нормы;
умение правильно перевести на русский язык отрывок текста обиходно-бытового или общественно-политического характера соответствующей лексико-тематической трудности;
владение различными видами техники чтения – ознакомительным чтением, направленным на понимание основного содержания текста; изучающим чтением, направленным на максимально точное понимание текста и на наблюдение за языковыми явлениями; поисковым чтением, направленным на быстрое нахождение определенной информации, и ориентирующим, направленным на определение круга рассматриваемых в тексте вопросов и основных положений автора.
СОДЕРЖАНИЕ КУРСА
Фонетика Основная часть работы над произношением приходится на III семестр (I семестр изучения немецкого языка как второго иностранного). В течение III семестра удельный вес упражнений, направленных на усвоение фонетических умений и навыков, может составлять до 50% аудиторного времени. Работа над произношением проводится в два этапа: первый этап – вводный курс, второй этап – коррективный курс, в котором работа над звуковым строем немецкого языка осуществляется параллельно с тренировкой и развитием других языковых навыков. Фонетический тренинг – важная составляющая процесса обучения иностранному языку, поэтому работа над отдельными звуками, слогами, акцентными и ритмическими группами, интонационными моделями и артикуляционной базой немецкого языка в целом ведется в течение всего курса. В связи с этим большое значение придается самостоятельной работе студентов со звукотехническими средствами в фонолаборатории и дома.
Перечень тем и отрабатываемых умений и навыков
Понятие о звуковом строе немецкого языка. Артикуляционная база немецкого языка и ее характерные особенности по сравнению с артикуляционной базой русского языка. Влияние артикуляционных баз русского и английского языков на немецкое произношение носителей русского языка. Пути его устранения.
Звуки немецкого языка и буквы, их обозначающие. Соотношения между звуками и буквами, буквами и звуками: таблицы «от звука к букве» и «от буквы к звуку». Наименования букв немецкого алфавита. Правила чтения гласных в открытом, закрытом и условно-закрытом слогах. Правила чтения удвоенных гласных и согласных букв. Правила чтения гласных букв со знаком долготы е и h. Правила чтения буквосочетаний ei, ai, ay, au, eu, äu, ch, st, sp, sch, chs, tsch, ng, nk, tz, ck, qu, th, pf, буквы ,,g“ в суффиксе -ig. Правила чтения неслогового i в заимствованных словах перед гласными а, о, и и в суффиксах -ion, -tion. Правила чтения буквы „g“ во французских словах перед e, i и j перед гласными а, о, и. Правила чтения буквосочетания sh. Исключения из правил чтения.
Длительность, высота, сила, тембр звуков немецкого языка в сравнении с аналогичными характеристиками звуков русского языка.
Состав немецких гласных фонем по сравнению с составом гласных фонем русского языка. Транскрипционное изображение. Артикуляция гласных. Фонологически существенные признаки немецкого вокализма. Долгие и краткие гласные. Гласные закрытые и открытые. Лабиализация. Варьирование немецких гласных. Твердый (новый) приступ гласных как произносительная характеристика вариаций немецких гласных фонем в начале слова, морфемы. Отсутствие качественной редукции в безударных слогах. Количественная редукция долгих гласных в безударных слогах. Исключения из правил длительности гласных в словах, входящих в лексический минимум курса. Дифтонги.
Состав немецких согласных фонем по сравнению с составом согласных фонем русского языка. Транскрипционное изображение. Артикуляция согласных. Фонологически существенные признаки немецкого консонантизма. Глухие и звонкие согласные. Напряженные и ненапряженные согласные. Придыха-тельность глухих согласных и их напряженность. Слабая звонкость немецких согласных. Прогрессивная и регрессивная ассимиляция согласных по глухости. Оглушение звонких согласных в конце слова и перед глухими согласными. Отсутствие палатализации большинства согласных. Морфологическая обусловленность геминации согласных. Позиционная вокализация.
Слог. Виды слогов в немецком языке: ударные и безударные слоги, открытые, закрытые и условно-закрытые слоги. Слогоделение в фонетике и орфографии.
Словесное ударение в немецком языке. Основные характеристики немецкого словесного ударения. Главное и второстепенное ударение. Место ударения в многосложных словах. Безударные слоги.
Интонация. Акцентно-мелодическая структура фразы и ее элементы. Графическое изображение интонации на шкале и в тексте. Особенности фразового ударения и его функции в немецком языке. Соотношение между фразовым и словесным ударением в основных коммуникативных типах предложения.
Членение фразы на более мелкие интонационные единицы. Паузы и их распределение в потоке речи.
Виды немецкой фразовой мелодии (мелодия завершенности, мелодия незавершенности, вопросительная мелодия). Схемы акцентно-мелодического оформления отдельных синтагм в зависимости от их положения во фразе и различных типов предложений:
а) повествовательных предложений (интонация утверждения, перечисления, вводности, обращения, интонация слов, стоящих перед прямой речью и после нее);
б) вопросительных предложений (интонация общего, частного, альтернативного вопроса);
в) побудительных предложений;
г) сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.
Взаимодействие интонации и порядка слов при разном актуальном членении фраз. Различие между немецкой фразовой интонацией и фразовой интонацией русского языка.
|