Руководство по локализации Winisis



Скачать 52.82 Kb.
Дата25.10.2012
Размер52.82 Kb.
ТипРуководство

Контракт № 862582.2


Исполнитель: группа «Мультимедиа тренеры»

Руководство по локализации Winisis



Пакет прикладных программ CDS\ISIS, разработанный UNESCO, является одним из наиболее широко используемых информационно-поисковых систем в мире. Широкое распространение пакета обусловлено его бесплатным распространением, относительной легкостью изучения и использования, низкими требованиями к аппаратному обеспечению, способностью функционировать в различных операционных системах. Другой причиной международного признания пакета, является изначально заложенная разработчиками возможность локализации, т.е. адаптации к национальным языкам, в том числе решена проблема арабского языка и языков использующих направление письма справа на лево.

На сегодняшний день стандартная поставка пакета включает в себя английский, испанский, французский и итальянский языки интерфейса. Поскольку основными пользователями пакета являются работники библиотек, музеев и архивов, т.е. люди не являющиеся специалистами в области информационных технологий локализация пакета на другой язык может вызвать некоторые трудности. Группа «Мультимедиа тренеры» под руководством CI UNESCO Office Almaty разработала подробные рекомендации для выполнения локализации пакета.

В CDS/ISIS для Windows все тексты меню и сообщений содержатся в базах данных.

Существуют три набора файлов, определяющих тексты меню и сообщений на экране для каждого языка, причем в имени каждого файла содержится код языка. Каждый язык идентифицируется в системе двухбуквенным кодом. Для задания этих кодов используются коды языков ISO, например, английский – EN, французский – FR, русский – RU, казахский – KZ и т.д.

Первый набор файлов – это файлы текстов меню полнофункциональной версии (версии по умолчанию). Их имена начинаются буквами mn, затем следуют две буквы кода языка (например, en) и далее буквы df, которые обозначают файлы меню, используемые по умолчанию. Второй набор – файлы меню сокращенной версии, имена которых начинаются буквами mn, затем следуют две буквы кода языка (например, en) и далее буквы sh, которые обозначают файлы сокращенного меню. С ними связаны рабочие таблицы amnens для ввода данных. Третий набор файлов – это файлы сообщений, которые также существуют в виде базы данных. Их имена начинаются буквами ms, за которыми следует код языка. С этими файлами также связаны файлы рабочих таблиц. Так, msit – имя базы данных сообщений на итальянском языке, а amsit.fmt – файл рабочей таблицы ввода данных для базы данных сообщений.

Для добавления в систему нового языка Вам необходимо создать набор файлов меню для полнофункциональной версии, файлов меню для сокращенной версии, а так же файлов сообщений. Для этого можно воспользоваться командной строкой DOS или стандартными операциями копирования и переименования файлов системы Windows.


Чтобы создать копию файлов сообщений с использованием командной строки DOS Вам необходимо:

  1. Перейти в папку (директорию) «путь к CDS\ISIS»\msg (например, C:\winisis\msg)

  2. Создать копию набора файлов сообщений на английском языке, для чего выполнить команду copy msen.* msru.*, где символ «*» стоящий на месте расширения файла означает, что операция копирования будет произведена со всеми файлами, имеющими название msen независимо от расширений этих файлов

  3. Создать копию рабочего листа ввода данных, для чего выполнить команду copy amsen.fmt amsru.fmt


Аналогичным образом нужно создать копии наборов файлов меню для полнофункциональной и сокращенной версии для чего Вам нужно:

  1. Перейти в папку (директорию) «путь к CDS\ISIS»\menu (например, C:\winisis\menu)

  2. Выполнить команды copy mnendf.* mnrudf.* и copy mnensh.* mnrush.*

  3. выполнить команды copy amnend.fmt amnrud.fmt и copy amnens.fmt amnrus.fmt

Чтобы создать копии файлов в среде Windows нужно воспользоваться стандартной операцией копирования, а затем переименовать файлы в соответствии с вышеизложенными правилами.

В результате проведенных операций Вы должны получить наборы файлов представленные в таблице 1.


Файлы сообщений

Файлы меню полнофункциональной версии

Файлы меню сокращенной версии

msru.mst

mnrudf.mst

mnrush.mst

msru.cnt

mnrudf.cnt

mnrush.cnt

msru.fdt

mnrudf.fdt

mnrush.fdt

msru.fst

mnrudf.fst

mnrush.fst

msru.ifp

mnrudf.ifp

mnrush.ifp

Msru.l01

mnrudf.l01

mnrush.l01

msru.l02

mnrudf.l02

mnrush.l02

msru.n01

mnrudf.n01

mnrush.n01

msru.n02

mnrudf.n02

mnrush.n02

msru.pft

mnrudf.pft

mnrush.pft

msru.xrf

mnrudf.xrf

mnrush.xrf

amsru.fmt

amnrud.fmt

amnrus.fmt




bmnrud.fmt

bmnrus.fmt


Вам также следует скопировать файл syspar.par в другой файл, например, в файл syspar.old. Если будут проблемы с запуском CDS/ISIS, вы сможете восстановить начальный файл syspar.par, скопировав syspar.old в syspar.par.

После получения наборов файлов сообщений, меню для полнофункциональной версии и меню для сокращенной версии можно приступать к переводу текстов записей.

Непосредственный перевод сообщений и опций меню рекомендуется выполнить в файле глоссарий по локализации Winisis.doc, который прилагается с данным руководством. Использование этого файла не требует инсталляции программного пакета CDS\ISIS. В этом файле содержатся полный перечень сообщений и все опции меню, как для полнофункциональной версии, так и для сокращенной версии CDS\ISIS на английском и русском языках, что поможет перевести тексты на любой другой язык. Файл снабжен множеством иллюстраций, на которых указано местоположение каждого сообщения. При переводе следует уделить особое внимание длине новых текстов, так как в некоторых случаях слишком длинные тексты сообщений будут некорректно выводиться на экран. В качестве ориентировочной длины текстов следует использовать как английские, так и русские тексты сообщений, содержащиеся в файле glossary of CDS\ISIS.doc. Окончательная версия длины текста сообщения подбирается опытным путем, непосредственно в работающей программе CDS\ISIS.

Далее, переведенные тексты сообщений и опций меню нужно занести в полученные наборы файлов. Для этого необходимо загрузить программу CDS\ISIS и открыть базу данных сообщений или меню в режиме ввода и редактирования данных. Затем, используя стандартную операцию копирования операционной системы Windows перенести конечные тексты в базу данных в строгом соответствии с номерами полей и уникальными номерами записей.

Чтобы система CDS\ISIS стартовала на выбранном вами языке необходимо откорректировать файл, открыв его в текстовом редакторе, и вставить в качестве значения параметра «101» ISO код языка.

Например, ISO код русского языка – RU, добавьте в файл syspar.par:
101=RU


Похожие:

Руководство по локализации Winisis iconРуководство по локализации продукта Содержание: выгрузка локализации 4 Экспорт локализации 4
Руководство предназначено для администраторов системы "1c-битрикс: Управление сайтом asp. Net ". В документе рассматриваются процедуры,...
Руководство по локализации Winisis iconAfter you execute item «Казификация cds\isis for Windows»(option of autorun cd) in your computer files of the menu and messages of cds\isis for support of the Kazakh language will be copied
«Каз Winisis pdf» where in the convenient tabulated form texts of the menu and messages Winisis in English, Russian and Kazakh languages...
Руководство по локализации Winisis iconРуководство программиста по работе с системой локализации сервисов ip телефонов «tamping proxy»

Руководство по локализации Winisis iconРуководство по русской локализации Gentoo Linux
Это руководство по настройке Gentoo Linux для работы в кириллическом окружении, включающее установку экранных шрифтов и раскладок...
Руководство по локализации Winisis iconНормальная нейропсихология
Современные представления о локализации впф (идея динамической локализации впф)
Руководство по локализации Winisis iconНормальная нейропсихология
Современные представления о локализации впф (идея динамической локализации впф)
Руководство по локализации Winisis iconЛокализации иностранных производств в Египте
По данным IndustrialDevelopmentAuthority (Управления промышленного развития Министерства торговли и промышленности аре), предприятия...
Руководство по локализации Winisis iconПрофессиональные услуги по локализации/интернационализации и seo продвижению web-сайтов белоруских экспортеров
Рынок профессиональной локализации/интернационализации и продвижения англоязычных сайтов компаний из рб
Руководство по локализации Winisis iconРуководство по эксплуатации генераторов огнетушащего аэрозоля ст-3400 и ст-6750 р 4854-ст-13325620-08
А2 и класса В, локализации пожаров подкласса A1, а также электрооборудования (силовые и высоковольтные установки, бытовая и промышленная...
Руководство по локализации Winisis iconРуководство по эксплуатации генераторов огнетушащего аэрозоля ст-400, ст 1000, ст 2000, ст-3400ВТ
А2 и класса В, локализации пожаров подкласса A1, а также электрооборудования (силовые и высоковольтные установки, бытовая и промышленная...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org