Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода»



Скачать 29.08 Kb.
Дата31.07.2013
Размер29.08 Kb.
ТипМетодические рекомендации


БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ

КАФЕДРА ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ



Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению

курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода»
Курсовой проект по «Теории и практике перевода» представляет собой комплексную работу и включает перевод оригинального текста с немецкого языка на русский язык или белорусский язык, глоссарий, переводческий комментарий по заданной теме, приложения.
Методические рекомендации по написанию курсовых проектов.
Перевод. Для написания курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» студентам предлагаются оригинальные немецкоязычные тексты официально-делового, научно-технического и газетно-журнального стилей.

В зависимости от стиля, жанра и объема текста письменный перевод может быть полным или реферативным. Объем не должен превышать 10 000 знаков печатного текста (5 страниц формата А4) для полного и до 20 000 знаков печатного текста для реферативного перевода.

Источниками практического материала могут быть любые оригинальные издания на немецком языке (книги, учебники, монографии, сборники статей, документы международных организаций, научные и научно-практические периодические издания (журналы), газетные и журнальные публикации), относящиеся к проблематике предмета «международные отношения», «международное право», «международные экономические отношения», «международный туризм и менеджмент», «таможенное дело».
Глоссарий. Глоссарий должен содержать перевод терминов, реалий, клише и др. важных для понимания текста понятий. Объем составляет 2-3 страницы печатного текста формата А4.
Комментарий. Переводческий комментарий готовится по заданной теме. Тема комментария определяется руководителем проекта совместно со студентом. Объем переводческого комментария составляет порядка 3 страниц печатного текста формата А4.

Текст переводческого комментария включает:

1. Введение (предпереводческий анализ текста и введение в проблему).

2. Теоретическую часть работы, раскрывающую суть рассматриваемой проблемы с примерами из выполненного перевода;

3. Основные выводы по рассматриваемой проблеме на основе анализа практической части работы.

Приложения. К курсовому проекту прилагается список использованной литературы (библиография) и словарей, ксерокопия оригинального текста.
Оформление и порядок сдачи курсового проекта. Выполненный курсовой проект представляется научному руководителю за 1 месяц до зачета в машинописном (предпочтительно в компьютерном наборе) виде. Образец оформления титульного листа курсового проекта прилагается.

Требования к оформлению: формат А4, шрифт 14 Times New Roman, через интервал 1,5. Поля: слева – 3 см., справа 2 см., верхнее/нижнее – 2 см.
Проект должен быть прошит, либо скреплен.
Критерии оценки и порядок защиты.

Перевод текста должен соответствовать следующим требованиям: быть адекватным оригиналу по содержательному, языковому и коммуникативному воздействию.

Переводческий комментарий должен полностью освещать проблему и содержать примеры, взятые из перевода.
Итоговая оценка выставляется на основании оценки за выполненный перевод и по результатам устной защиты.
БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ

КАФЕДРА ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ



Курсовой проект

по курсу «Теория и практика перевода»
на тему
«Аббревиатуры как источник неологизмов.

Способы их передачи в научной прозе»


Исполнитель:

Студент 4-го курса отделения

«международные отношения»

Н.Н. Иванов

Руководитель:

Ст. преподаватель Н.Н. Петров

Минск, 2012


Похожие:

Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» iconМетодические рекомендации по выполнению курсового проекта по дисциплине
Методические рекомендации по выполнению курсового проекта по дисциплине "Принятие решений в бизнесе" / Сост. А. П. Романов, Г. Г....
Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» iconМетодические рекомендации по выполнению, оформлению и защите курсовых проектов (работ) Назначение курсового проекта. Выбор темы

Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» iconМетодические рекомендации по выполнению, оформлению и защите курсовых проектов (работ) Назначение курсового проекта. Выбор темы

Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» iconМетодические указания по курсу «Информационные системы»
«Общие требования к содержанию курсового проекта», «Основные объекты субд access»
Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «иностранный язык»
Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности...
Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» icon«Теория и практика перевода»
Курс «Язык и культура» предназначен для студентов V курса, получающих специальность «Теория и практика перевода»
Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» iconМетодические рекомендации по написанию курсовых проектов по теории и практике перевода
Курсовой проект по «Теории и практике перевода» представляет собой комплексную работу и включает перевод оригинального иностранного...
Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» iconПрограмма курса для специальности «Теория и практика перевода»
Курс «Язык и культура» предназначен для студентов V курса, получающих специальность «Теория и практика перевода»
Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» iconМетодические рекомендации по их написанию москва-2012 методические указания по написанию реферата
Подготовка и написание реферата – важная составная часть учебного процесса и одна из форм самостоятельной работы курсантов
Методические рекомендации по написанию, порядок сдачи и требования к оформлению курсового проекта по курсу «Теория и практика перевода» iconМетодические указания и контрольные задания для студентов-заочников
В методических указаниях приведены рекомендации по изучению программного материала, вопросы для самоконтроля, задания на контрольные...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org