Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая)



Скачать 36.72 Kb.
Дата31.07.2013
Размер36.72 Kb.
ТипЛитература
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык – иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) литература будет в первую очередь все-таки арабоязычной (в скобках замечу, что арабский язык – является вторым государственным языком Израиля). Но есть, например, в Хайфе "немецкая слободка", где до сих пор в ходу немецкий язык. Выходцы из англоязычных стран отнюдь не требуют от своих детей отказа от английского языка (а если учесть, что многие учебные пособия для колледжей и университетов никогда не переводились на иврит, а используются в их оригинальном, то есть англоязычном виде, – знание английского языка, пускай и косвенно, поощряется государством). Не говоря о моде на все американское, что тоже вносит свою лепту как в количество продукции на этом языке, так и в рост ее потребителей. Достаточно обширна французская община, к коей относятся выходцы не только из Франции, но и из стран Магриба (Марокко, Тунис), в совершенстве владеющие этим языком. Испанская – в ее аргентинской ипостаси. А сколько языков подарил Израилю бывший СССР: грузинский, армянский, литовский, украинский… Ставлю многоточие, но только потому, что список без труда продолжается. Не говоря уже о русской общине, сегодня составляющей седьмую часть населения страны. Жив до сих пор ладино – язык сефардских евреев, много сделано для возрождения идиша. Всех не перечесть. Пропускаю такой язык как амхарский (выходцы из Эфиопии), больше существующий в устной форме, хотя и имеющий свою письменность. Черкесский, опять же больше устный, чем письменный. Знаю, кто-нибудь меня попрекнет, что какой-то язык не помянул, но сразу признаюсь, что и не ставил такой задачи.
    А во-вторых, после многоязычия, надо оговориться: а что же именно мы подразумеваем под детской литературой. Жорж Санд в свое время была литературой для детей или для взрослых? А Жуль Верн, а Марк Твен, а Герберт Уэллс? Свифт с его Гулливером, Раблэ – с Гаргантюа и Пантагрюэлем? Все это издается переведенное на иврит, другое дело, как издается – но об этом разговор будет дальше.
   Разумеется, есть литература, современная и не очень, изначально адресованная детям: народные сказки или сказки известных авторов, повести и рассказы назидательного, воспитательного и поучительного свойства, написанные как на иврите, так и переведенные с других языков (причем авторы их могут быть коренными израильтянами, но пишущими, скажем, на английском, испанском или еще на каком-то языке).
   И все-таки, после такой преамбулы, начать хочется с другого: как развивалась эта литература, как эволюционировала, какие акценты и на каких этапах в ней преобладали.
И здесь не только противостояние арабской литературе (культуре), которой, во всяком случае, местной, произведенной не в Египте или Сирии, а в наших палестинах, на момент возникновения государства Израиль, в сущности, не было, а как менялась идеология самого Израиля, ориентиры и цели, которые ставило перед собой государство в лице (а иногда и вопреки лицу) своих лидеров.
   Отцы-основатели в своем подавляющем большинстве были выходцами из Восточной Европы, из Европы, которая еще не оправилась от последствий Первой Мировой войны, которую сотрясали революционные движения, где "бродил призрак коммунизма". Энтузиасты-первопроходцы, как правило, были людьми весьма образованными, интеллигентными, но которые решили отказаться от своих интеллигентных специальностей и заняться сельским хозяйством, приобщиться к земле, возделать и превратить в сад каменистую, выжженную турками, да и немногочисленным местным населением землю. Эти люди несли на своем щите самые передовые идеи, большей частью заимствованные из строящего социализм новообразования, которому предстояло еще только стать СССР. До семидесятых годов во многих кибуцах висели портреты Сталина, а все, что писалось о Сталине после "разоблачения культа личности", воспринималось как клевета и навет капиталистов США и Европы. Сорок лет, после провозглашения государства Израиль, странной безраздельно правила Рабочая Партия ("Авода"), у истоков которой стояли люди ярко выраженной марксистской ориентации. Израиль на свой лад тоже строил социализм, и все это не могло не влиять на культуру, искусство и литературу в частности. "Наши враги – это классовые враги, – говорил Бен Гурион. – А с бедуинами и феллахами мы найдем общий язык".
   В кибуцах проводились эксперименты, какие даже Энгельсу с его "Происхождением семьи и частной собственности" во сне не снились. Томас Мор с Кампанеллой, наверняка, переворачивались в гробах: институт брака отменен, спи кто с кем захочет, родители не обязаны знать своих детей, а дети родителей. Все равны, все работают в поле и по очереди выполняют менее приятные работы, как-то чистка коровников и отхожих мест, работа на кухне, мытье посуды. И система образования, естественно, приняла соответствующий вид. А где образование, там и книги, там и учебники.
   Лишь ближе к концу семидесятых годов картина начала изменяться. Но сказать, что последствия тех революционных начинаний сегодня до конца изжиты, будем неверным. Они так глубоко проникли в идеологию израильских "левых", да и не только "левых", что породили некую новую гуманитарно-социальную общность. А если добавить, что Израиль страна клерикальная, где религия до сих пор не отделена от государства, и на все на это накладывается религиозно-национальный конфликт с арабским населением, большей частью пришлым, но кто сегодня в это вникает? – то вопрос об образовании и о детской, юношеской литературе еще более усложняется. Если положить рядом два учебника, по которым учатся наши дети, где один будет на арабском языке, а другой – на иврите, и просмотреть там комментарии об одних и тех же событиях, скажем, голосование в ООН по поводу провозглашения государства Израиль, то просто трудно придумать что-то более одно другое исключающие. Если заменить там слово "Израиль" на "Х" и "Y", то можно подумать, что речь идет о разных концах света.

Похожие:

Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) iconЧим корейский язык к орейский язык
Тем не менее, корейский язык не так прост для изучения иностранцами, особенно для тех, чьим родным языком является английский. Данный...
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) iconСписок тем курсовых работ отиПЛ, 2004-2005
Каждой из тем, перечисленных в этом разделе, можно заниматься, изучая речевое поведение взрослых (18-60 лет) носителей русского языка,...
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) iconМаркировка шин
Если взять любую шину, то на её боковине можно отыскать целую россыпь цифр, букв, значков и символов. Конечно понятно, что маркировка...
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) iconЛитература для детей и юношества литература для дошкольников
Тематико-типологическая структура и хронологическая глубина приобретаемых изданий
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) iconПриложение Перечень отделений и специальностей
Английский язык и английская литература. Японский язык и японская литература. Китайский язык и китаеведение. Правоведение. Корейский...
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) icon«Формирование фондов для детей и юношества: комплексный подход»
Вопросы и практические задания к Модулю 2 «Традиции и инновации формирования фондов для детей и юношества» по теме «Формирование...
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) iconИврит Студенты, которые уже в Израиле
Студенты, которые уже в Израиле: распределительные экзамены проводятся каждый день с 9: 00 по 14: 00 в читальном зале библиотеки...
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) iconКак можно побывать за несколько часов в Африке, Европе, на Востоке, в обеих Америках? Где можно одновременно увидеть Эйфелеву башню и Тауэрский мост, Большой Каньон и деревню зулусов, остров Пасхи и Стоунхендж
Александрийский маяк. Сам Китай в парке представлен Великой Стеной и садами Сучжоу. Прогулка по этому парку – захватывающее приключение....
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) iconА. Л. Битова И. С. Константинова
Родители этих детей понимают, что полностью вернуть им здоровье, сделать их «нормальными», «такими же, как все» невозможно. И тем...
Литература для детей и юношества в Израиле, во-первых, многоязыка, как многоязыко население, ее потребляющее. Конечно, доминантный язык иврит, но тем не менее без труда можно отыскать общины, как-то арабская, где детская (да и взрослая) iconПодобие треугольников
В геометрии, как правило, алгоритмов нет. Тем не менее можно использовать некоторые общие положения и рекомендации, которые полезно...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org