История слов обозначений духа и души в английском языке



Скачать 330.63 Kb.
Дата25.10.2012
Размер330.63 Kb.
ТипАвтореферат



На правах рукописи



ЛЯНЗБУРГ Ольга Владимировна

ИСТОРИЯ СЛОВ - ОБОЗНАЧЕНИЙ ДУХА И ДУШИ


В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ





Специальность 10.02.04. – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени


кандидата филологических наук

Москва -2003

Реферируемая диссертация посвящена исследованию культурно - значимой лексики английского языка. Вопросы выражения культурных концептов посредством языковых единиц представляют большой интерес для современных исследователей, поскольку касаются коренных духовных ценностей человечества. Семантика обозначений духа и души входит в основные составляющие внутреннего мира человека, отражая интуитивные способы постижения сознания, которые на протяжении истории человечества преобразуются в основополагающие элементы культуры. Объектом исследования являются слова - обозначения духа и души в германских языках древнего периода, а также - развитие слов - обозначений духа и души как лексической микросистемы на протяжении истории английского языка до современного состояния.


Актуальность работы определяется важностью изучения лексических микросистем, принадлежащих концептуальной области «внутренний мир человека», в контексте их исторического развития, для более точного выявления признаков связанных с ними концептов в современной языковой картине мира.


Основная цель диссертации состоит в том, чтобы показать, посредством анализа развития семантической структуры группы лексических единиц, взятых как микросистема в английском языке, изменение отраженных в них представлений о духе и душе, выявить признаки и структуру концептов «дух» и «душа» в английской языковой картине мира на разных этапах развития английского языка.


Поставленной цели соответствуют следующие задачи:


  1. Вычленение и анализ функционирования слов - обозначений духа и души на разных этапах развития английского языка.


  2. Реконструкция представлений о духе и душе в английской языковой картине мира на разных этапах развития английского языка.


  3. Анализ эволюции представлений о духе и душе в английской языковой картине мира в историческом развитии английского языка.


На защиту выносятся следующие положения:


1.
На протяжении исторического развития английского языка концепты «дух» и «душа», закрепленные в семантике репрезентирующих их лексических единиц, претерпели эволюцию от конкретно - образных синкретичных объективированных представлений, соотносимых с обозначениями духа и души на ранних этапах развития английского языка, к структурированному абстрактному понятию, затрагивающему различные области сферы духовной и психической деятельности человека, связанному с семантикой современных английских обозначений духа и души.


2. Особенностью эволюции данных концептов является то, что, все ее этапы закреплены в семантике современных обозначений духа и души, что вызвало увеличение их семантического объема и перераспределение значений внутри лексической микроструктуры.


Научная новизна исследования заключается в признании важности антропологического подхода в когнитивных исследованиях, в частности, при анализе концептуальной области «внутренний мир человека». Диахронический анализ развития и функционирования производных слов - обозначений духа и души проведен на основе теории парадигматического синтаксиса, разработанной М.Я. Блохом, которая позволяет прояснить сложные механизмы взаимодействия лексической и грамматической семантики при образовании новых слов.


Теоретическая значимость исследования должна рассматриваться в когнитивном и языковом аспектах. Анализ эволюции заключенного в семантике слов наивного понятия о духе и душе представляет интерес для различных научных дисциплин: философии, психологии, антропологии, истории религии и т. д. С другой стороны, анализ эволюции концептов «дух» и «душа» объясняет специфическое развитие семантической структуры обозначений духа и души, а также особенности их взаимодействия в образованной лексической микросистеме, что представляет несомненный интерес для языкознания, в частности, исторической лексикологии и лексической семантики.


Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в курсах по лексикологии, грамматике и истории английского языка.


Исследование проводится путем комплексной методики, включающей в себя описательный метод, сопоставительный, сравнительный методы, метод концептуального анализа.


Работа строится на культурно-историческом и языковом материале. Собственно языковым материалом исследования послужили изучаемые слова в более чем 2000 контекстах употребления. Контексты употребления слов были отобраны из произведений художественной литературы, начиная с периода первых письменных памятников на древнеанглийском языке до начала XXI века. Работа выполнена также на материалах словарных статей толковых, синонимических, двуязычных словарей, словарей с историческими комментариями, этимологических словарей. Основным источником материалов по древнеанглийскому периоду послужил Англосаксонский словарь Дж. Босворта1. Материалы по среднеанглийскому периоду почти полностью отобраны из Словаря среднеанглийского языка Х. Кураса2.


Работа прошла апробацию на четырех научных конференциях. Содержание работы отражено в четырех публикациях.


Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка словарей и энциклопедий, списка использованной научной литературы и списка художественных произведений, послуживших источниками материала для исследования.


Во введении обосновывается выбор темы исследования, выделяется его предмет, обосновывается актуальность проводимой работы, разрабатывается теоретическая база, а также определяются цели и задачи диссертации, аспект исследования и методы. Во введении обосновывается также теоретическая и практическая значимость исследования, и формулируются основные положения, выносимые на защиту.


Первая глава посвящена выяснению этимологии древнеанглийских названий духа и души, а также исследованию особенностей функционирования обозначений духа и души в древнеанглийском языке.


Втораяглава посвящена исследованию функционирования обозначений духа и души в религиозных и светских тестах среднеанглийского периода и реконструкции, связанных с их семантикой представлений.


Третья глава посвящена анализу функционирования лексической микросистемы на современном этапе развития английского языка и выяснению представлений о духе и душе, закрепленных в современной языковой картине мира.


В четвертойглаве производится сравнительный анализ функционирования производных от изучаемых слов на разных этапах развития английского языка.


Заключение содержит сравнительный анализ функционирования обозначений духа и души на разных этапах развития английского языка, анализ динамики развития представлений о духе и душе в английской языковой картине мира, а также обобщающие выводы по проведенному исследованию.

Содержание диссертации





В современном английском языке основными обозначениями духа и души являются слова: soul «душа», «дух», spirit «дух», «духовное начало», «душа» и ghost «привидение», «призрак», «дух», «душа». Семантика базовых значений этих слов отражает представления о духе и душе как жизненных основах человека, ср. to give up spirit «испустить дух, отдать Богу душу», to give up the ghost «испустить дух». В семантике всех изучаемых слов присутствуют религиозные и мистические представления о духе и душе: a poor soul gone to heaven «бедная душа улетела на небеса» (Joyce J. Ulysses), the Spirit «Бог», the Holy Spirit, the Holy Ghost «Святой Дух», evil spirit «злой дух, бес», ghost «призрак, дух умершего». Слова soul и spirit синонимизируются в значении «дух, душа умершего», ср. departed souls «души усопших», ancestral (departed) spirits «души предков (усопших)», the abode of the spirits «загробный мир». В семантике базовых значений слов spirit и soul отражаются также представления о духе и душе как уме, характере, эмоциях, душевном мире человека: that man has no soul «это бездушный человек»; man of an unbending spirit «несгибаемый человек, непреклонный характер»; the world of spirit «духовный мир, духовная жизнь», in the spirit «мысленно, в душе». Слова soul и spirit передают представления о духе и душе как предмете философского осмысления: the soul is the form of forms (Joyce J. Ulysses) «душа - форма форм»; spirit and matter «дух и материя». Слово spirit передает представление о духе и духовности как движущей силе разума he is a bold spirit «это человек сильного ума». Таким образом, основные слова - обозначения духа и души в современном английском языке обладают развитой семантической структурой, заключающей в себе самые разнообразные и, на первый взгляд, не связанные друг с другом аспекты представлений, которые актуализируются в каждом отдельном случае употребления этих слов, а также при образовании производных значений (на основе ассоциативных переносов по сходству и смежности) и производных слов.


Обозначения духа и души относятся к области так называемой отвлеченной лексики, поскольку отражают представления об объектах, не существующих в реальной и непосредственно наблюдаемой действительности. Отвлеченные имена, как высшая форма лексической абстракции, имеют, согласно свидетельствам многих языков, длительную историю развития, отражающую развитие языка и мышления. Поэтому реконструкция концептов «дух» и «душа» в современной английской языковой картине мира не представляется возможной без выяснения истории развития представлений, связанных с обозначениями духа и души, начиная с древнего периода развития английского языка и без анализа диахронического изменения лексической микроструктуры обозначений духа и души для более точного выявления признаков и структуры связанных с ней концептов.


Устанавливая семантические мотивировки для образования слов со значениями «дух» и «душа» в древних германских языках мы можем сделать вывод о том, что унаследованная из древнеиндоевропейского периода семантическая модель «дыхание -> дух -> душа», возникшая на основе олицетворения жизненно важного процесса дыхания и получившая широкое распространение во многих индоевропейских языках (ср. лат. spiro «дышу», spiritus «дух» (<и-е. (s) peis- «дуть»), лат. anima «душа» (>ит. anima, фр. âme) «воздух», «дыхание», animus «воздух», «дух» (>ит. исп. animo) (<и.-е. an()- «дышать»), рус. дух, душа, лит. dūšia «душа» (<и.-е.*dhei- «дышать»), нашла свое отражение и в германских языках (ср. др. исл. ond «дыхание», «душа», andi «дыхание», «дух»). Однако в семантике основных западногерманских обозначений духа и души закреплен результат самостоятельного осмысления этих понятий и образованы собственные названия.


Др.-англ. sāwel (совр. англ. soul), слово с неясной этимологией, известно в значении «душа» еще с общегерманского периода, ср. гот. saiwala «душа», д.-в.-н. sēla «душа», др.-исл. sála «душа» восходящие к о.-г. *saiwalō (в языки северной группы слово проникло только с христианизацией скандинавских народов (VIII-XI вв.)).


Образование значений «дух», «душа» у др.-англ. gāst представляет собой семантическую инновацию в западногерманской группе языков. Появление у производных и.-е. *ghә-/ghәi- «зевать», «зиять», «широко раскрывать рот» значений, отражающих эмоциональное состояние человека (ср. др.-инд. hīd «сердиться», héda-, hédas- «гнев Богов», авест. zaēša- «ужасный», «жуткий», «отвратительный», гот. usgeis­jan, usgeisnan «испугаться», «быть вне себя», др.-сев. geisa «неистовствовать, бушевать») обусловлено переносом физиологической реакции, спровоцированной восприятием объекта, представляющего угрозу, на психические ощущения человека, что приводит к образованию у слов, первоначально обозначавших фрагмент физического или физиологического мира, вторичных «эмоциональных» значений 3. Образование значений «дух», «душа» в семантике др.-англ. gāst и других западногерманских производных о - г. *gaista- обусловлено конкретно - образным мышлением древних людей, объективацией психического в их сознании. Эмоции могли представляться как нечто материальное, а, следовательно, воплощаться в образе «духа», сверхъестественной пугающей сущности.


Образование значений «дух», «душа» у др.-англ. feorh «жизнь», душа», «дух», др.-англ. ferhþ, ferÞ «душа», «ум», «жизнь» представляет собой семантическую инновацию в германской группе языков. Появление в семантике производных о.-г. *ferh- (<и.-е. *perkww- «горный лес», «дерево», «дуб») значения «жизнь» связывается исследователями с представлением о жизни как «жизненной силе и мощи мужей-воинов», имеющих отношение к культу бога грома Тора4. Объединение самой разнообразной семантики в корне производных о.-г. *ferh- объясняется синкретичностью древнего мышления, связывающего различные понятия по общему признаку. Контаминация значений «жизнь» и «душа» произошла, по - видимому, в переложениях христианских текстов.


Англ. spirit «дух», «душа» является заимствованным в среднеанглийский период для обозначения представлений о духе и душе в контексте христианской религии.


Особенностью древнеанглийского языкового отражения концептов «дух» и «душа» является то, что характерное для индоевропейцев синкретичное представление о духе и душе (ср. семантику лат. spīritus «дух», anima «душа»), включающее в себя отождествление духа и души с дыханием как жизненным началом, эмоциями и умом, а также мифологическое олицетворение непонят­ных явлений окружающего мира в виде сверхъестественных пугающих сил (божество и злые духи, в Библии - Святой Дух и нечистые духи), в древнеанглийском передается разнокорневыми словами. Представления о духе и душе как жизненных основах человека отражены в семантике др.-англ. sāwel «душа», др.-англ. gāst «душа», «дух», др.-англ. feorh «жизнь, душа, дух», др.-англ. ferhþ, ferþ «душа, дух, ум», «жизнь», ср. sāwle sēcan «убить», «погубить», gāst agifan «испустить дух», feores onglidan «отдать или пожертвовать жизнь», æges ferhþ «жизнь обреченного». В переводах библейских текстов такие представления специализируются в основном в семантике др.-англ. feorh, передавая значения лат. anima в тех случаях «когда последнее понималось особенно конкретно и сближалось с представлением о жизненном начале в его материальном осмыслении»: Haefde hīhungor and þurst heard// þaet him frēcne on feorh āþolude (Ps.106.4:1-2) «Терпели голод и жажду, // душа их истаивала в них»5. Др.-англ. sāwel, использовалось для передачи представлений о душе как жизненном начале в основном в текстах англосаксонского эпоса, ср. sāwel-dreór «кровь жизни» - Hé geblódegod wearđ sāwuldrióre «он истекал кровью души» (Beo. Th.). В библейских текстах семантика др.-англ sāwel была переосмыслена в представление о душе, зависимой от Бога нравственной части человека, личностном начале, сложившееся под влиянием христианского вероучения, ср. Monna sāwla sint undeáþlīce and ēce (Bt.11.2; Fox 34, 33) «Человеческие души бессмертны и весны». В ранних поэмах - пересказах библейских сюжетов для передачи представлений о духе и душе, заключенных в семантике лат. spīritus и anima, использовались др.-англ. ferhþ, ferþ(þ) «душа, дух, ум», ср. Was đære fæmnan ferþ geblissad «Возрадовалась душа девы» (Exon 69b, Jul. 287: 89a; ); Gefeóþ gē on ferþþe «И возрадовался дух его» (Exon. 14b; Th. 30). Употребление др.-англ sāwel в текстах Библии для передачи сходных представлений, по-видимому, следует считать более поздним. Для др.-англ. gāst значение «дух жизни» является семантической калькой с лат. spiritus в переводах Библии, ср. Đæt ic ofsleá eall flæsc,on þam þe ys līfes gāst (Gen. 6,17) «Что я истреблю всякую плоть, в которой есть дух жизни». Осмысление духа и души в контексте христианской религии отразилось в значениях: «дух», «душа», ср. Se gāst is hræd «Дух бодр» (Mt.Bos.26,41); «душа умершего» - Gāstas hwurfon, sōhton engla ēđel «Отошедшие души искали дом ангелов» (Andr.Kmbl.1280); «Святой дух» Se hālga Gāst; «Добрый дух (ангел)»: Arās Metodes þeów gāstum togeánes (Th. 140,30; Gen. 24.30) «Слуга Божий под­нялся навстречу ангелам»; «нечистый дух (дьявол)»: Se unclæna gāst «Нечистый дух». Следы этимологических и, возможно, дохристианских значений слова gāst мы находим в англосаксонском эпосе «Беовульф», где слово употребляется в основном в значении «ужасное существо», «монстр». Словообразовательные связи слова gāst в древнеанглийском (гл. gæstan «быть испуганным», agasten «пугать»), также указывают на представления о духе как о пугающей сущности в семантике слова. Переосмысление слова с дохристианским значением «злой дух» в сочетании þe hālga gāst «Святой дух» объясняется тем, что прежде безоценочное диффузное значение «дух» у слова gāst, передающее представление о духе как сверхъестественном существе, с приходом христианизации трансформировалось в два противостоящих друг другу представления - о Святом Духе и о нечистых духах6.


Слова gāst и sāwel развивают значения, отражающие совокупность явлений психической жизни. При этом слово sāwel отражает представления о душе как месте нахождения эмоций, чувств, настроений, тогда как др.-англ. gāst в составе сложных слов развивает значение «ум» (ср. gāst - gehygd «мысль ума или дух», gāst-gerўne «духовная тайна», «загадка ума»). Но это не единственные слова, отражающие значение «эмоции», а также корреляцию «дух»<->«ум» в древнеанглийском языке. Для передачи этих концептов используются также слова anda (onda) «эмоция ума», hyge «разум», «сердце», «душа», mod «внутренний человек», «мужество, бодрость духа», «величие», «великолепие, «гордость» и др., поэтому употребление в этих значениях др.-англ. sāwel и др.-англ. gāst следует считать более поздним.


Сочетание в семантике древнеанглийских слов представлений о духе и душе как жизненном начале, эмоциях, уме, а также – сверхъестественных существах, объясняется особенностями восприятия древнего человека, закрепленными в архаичной языковой картине мира древних языков. Конкретно-образные, объективированные представления о духе и душе могли вмещать в себя весь комплекс их функций. Это подтверждает анализ сочетаемости древнеанглийских обозначений духа и души. Живой человек в древнеанглийской наивной языковой картине мира осмысляется как носитель души (жизни), ср. feorh-berende «несущий жизнь, живущий», sāwel-berend «с душой», gāst-berend «носитель души», «носитель духа»; feorh-gedāl «отделение жизни, смерть»; sāwel-gedal «отделение души от тела, смерть»; gāst-gedāl «отделение души от тела». Тело представляется как дом души, ср. feorh-hūs, sāwel-hūs «тело»; gāst-cōfa «вместилище духа, грудь», ferhþ-cōfa «пещера ума, грудь», ferhþ-cleófa «пещера ума, грудь» и др. Представление о смерти связывается с отсутствием души в теле, ср. sāwel-leás «безжизненный» gāst-leás «безжизненный», «мертвый». Дух и душа представляются как двойник, живой человек внутри нас, обладающий всеми качествами, свойствами и даже обликом человека, чаще, испытывающий различные эмоции, ср. þa his mod ahlog (Beo.) «и рассмеялся его дух»; ferhðes foreþanc (Beo.) «предвидение ума» ; Forþon is min hyge geomor (W.Lam.) «Изболелась я душою». В основе такой «неосознанной» метафоры лежит невыделение человеком себя из окружающего мира, все эмоции, мысли и переживания человека приписываются духу и душе, «внутреннему человеку».


С другой стороны, употребление разных слов для передачи значений лат. anima и spiritus в текстах Библии (соотв. ferh™, feorh, ferh, sāwel, gāst), объясняется обилием в древнеанглийском языке слов, формирующих свои значения по разным признакам обозначаемого ими понятия. Возможная причина этого явления в том, что известные нам древнеанглийские обозначения духа и души не связывались с олицетворением физиологического процесса дыхания.


В среднеанглийский период семантика обозначений духа и души широкозначна: слова отражают осмысление духа и души как жизненных основ человека, ср. yelden (up) soule, yeven soule «умереть», ™e spirit out went «дух жизни покинул его», ayeven gost «умереть»; осмысление души и духа в контексте христианской религии, ср. Holi Spirit, seinte spirit, the Holi Ghost, также, unclna gost ォнечистый духサ, spirit of derknesse ォдух тьмы, дьяволサ. Также, в семантике слов spirit и gost отражаются представления о духе как призраке умершего, который может представлять опасность для людей, а также объективированное «психологическое» осмысление духа и души, ср. anguisch of spirit «малодушие», anguisсh of soule «страдание души». При этом центральным при передаче религиозных представлений о душе становится слово soule. Заимствованное из (поздней латыни) слово spirit становится центральным при передаче представлений о духе и душе как жизненных основах человека, а также духе как надличностном начале в человеке. Основными значениями слова gost являются значения «мистическое существо», «ангел», «дьявол», «дух», «Святой Дух», «злой дух», которые обусловлены имплицитно присутствующими в семантике слова древними языческими представлениями о духе как о пугающей сущности.


С начала христианизации англосаксов, дух и душа являются центральными понятиями христианской религии, следовательно, представления о духе и душе мы рассматриваем в контексте представлений о религиозной жизни человека, с которыми (с конца древнеанглийского периода) соотносятся слова soul, spirit и ghost. Нравственный договор человека с Богом в контексте христианской религии описывается как взаимоотношения триединого Бога, (одной из ипостасей которого) является Святой Дух (The Holy Spirit, the Holy Ghost) и духа, надличностного начала в человеке (spirit), и души (soul), личностного начала. При этом дух и душа в языковой картине мира среднеанглийских библейских текстов осмысляются антропоморфно, ср. My spirit is anguysht vp on me; in me is desturbid my herte (WBible(l) Bod 959) ォИ уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце моеサ. Душа как центр воли, эмоций и желания в Библии, осмысляется как сам человек, ср. My soule is soreful to the deeth (Mat. 26.38) ォДуша моя скорбит смертельноサ. Дух (spirit, реже - gost) в текстах Библии осмысляется как жизненная сила, дарованная Богом, энергия воли, проявляющая себя в эмоциях, желаниях, неразрывно связанная с божественной волей, ср. despondent spirit ォунылый духサ, the spirit of gelousie ォподозрительный духサ, gost of strengthe ォдух силыサ, gost of wit, wisdomes gost ォдух мудростиサ. В среднеанглийский период в наивной языковой картине мира на первый план также выходят представ­ления о душе и духе, с точки зрения наивной анатомии, как «невидимом органе», расположенном внутри человека и выполняющем определенные функ­ции. При этом дух (spirit) обычно осмысляется как вместилище воображения, памяти воли и характера, ср. sperit Remembringe «память», в то время как душа (soule) чаще - как вместилище любви и различных эмоций, sitten in soule «быть дорогим кому-л.», «нравиться».


Среднеанглийский период характеризуется расширением семантики слов - обозначений духа и души и перераспределением значений внутри лексической микросистемы. Слова soule, spirit и gost образуют большое количество производных значений. В текстах Библии они чаще всего используются для обозначения свойств и признаков, присущих антропоморфным образам души и духа, ср. And the child vexide and was coumfortid in spirit (Lu 1.80) «Младенец же возрастал и укреплялся духом»; ..that is borun of spirit, is spirit (John III.6) «… рожденное от Духа есть дух» (дух - вместо присущих ему качеств). Представления о духе и душе, отраженные в производных значениях, образованных в светских текстах среднеанглийского периода, можно считать продолжением, развитием и переосмыслением библейских представлений. Основными способами образования таких значений являются метафорические и метонимические переносы, сужение и расширение значений, семантические переосмысления, ср. Understand that that first þat the almyghty glorious God fourmed is substance simple and spirituell. .named Intelligence, And afterward of that substance goith out anoþer substance lesse in degree, that is called the Soule Vniuerselly. «Первая субстанция, созданная Богом называлась Разумом, и после этого идет другая субстанция, меньше по значению, которая называлась Душой Мира» При этом у слов saule и spirit зафиксированы сходные производные значения в сферах, принадлежащих области «психологических» представлений о духе и душе, - сфере эмоций, волевой сфере личности, сфере рационального мышления.


Характерной особенностью этого периода является то, что различные эмоции и проявления характера, для обозначения которых употребляются ср.- англ. spirit и soul все больше разграничиваются и детализируются. Антропоморфность духа и души уже в светских текстах среднеанглийского периода начинает выступать как стилистический прием, т.е. становится осознанной метафорой, что свидетельствует о субъективации психической жизни человека. У слов saule и spirit сформирована также группа производных значений, отражающих предс­тавления о духе душе как о сущностной части, причине существования и функци­онирования явлений идеального и материального мира, причем часть этих значений заимствована через латинские тексты, ср. the Soule Vniuerselly [лат. anima vniuersaliter] «душа мира»; soule of saturne «ацетат свинца». Такое развитие семантики слов свидетельствует о становлении абстрагирующей способности мышления у носителей английского языка. Слова saule и spirit образуют производные значения вторичного порядка, ср. spirit «суть, квинтэссенция (мудрости)». Так же как и в древнеанглийском, мы наблюдаем изоморфность образования производных значений у членов лексической микросистемы. Также как и в древнеанглийском происходит нейтрализация значений слов в одинаковых контекстах, что еще больше затемняет отношения производности в структуре их значения.


На современном этапе развития английского языка «психологическое» осмысление духа и души как сознания, - субъективной формы отражения реального мира, выходит на первый план в семантике слов spirit и soul. Контексты показывают, что слово soul в основном развивает значения, отражающие представления о сознании как сфере эмоций, ср. A hesitating soul taking arms against a sea of troubles, torn by conflicting doubts, as one sees in real life. (Joyce J. Ulysses) «Колеблющаяся душа, что в смертной схватке с целым морем бед, терзаемая сомнениями и противоречиями, как это бывает в реальной жизни». Слово spirit в основном развивает значения, относящиеся к волевой сфере личности и сфере рационального мышления, ср. to break one’s spirit «сломить чей-то дух», a bold (a brilliant) spirit «человек сильного (блестящего) ума». Слово soul активно развивает «религиозную» семантику, так как встречается: в контекстах передающих представления о душе как объекте присущем непонятной «эзотерической жизни» (с оценочной коннотацией), ср. The Christ with the bridesister, moisture of light, born of an ensouled virgin, repentant sophia, departed to the plane of buddhi. The life esoteric is not for ordinary person. (Joyce J. Ulysses) «Христос с сестрою-невестой, влага света, рожденная от девы с обновленной душой, София кающаяся, удалившаяся в план будд. Эзотерическая жизнь не для обыкновенного человека».; в контекстах, передающих представления о душе, сходные с христианскими представлениями: a poor soul gone to heaven (Joyce J. Ulysses) «бедная душа улетела на небеса»; в контекстах, передающих «не христианские» представления о душе (вера в переселение душ, вера в кармический закон) - Metempsychosis, he said, frowning. It's Greek: from the Greek. That means the transmigration of souls. (Joyce J. Ulysses) «- Метемпсихоз, - начал он, морща лоб, - это греческое: пришло от греков. Это означает переселение душ». В этих значениях слово soul отличается от слов spirit и ghost, которые в своих «религиозных» значениях в основном передают христианское религиозно-мистическое представление о духе - как сверхъестественной субстанции (объективация психического), с добрыми или злыми помыслами: What is a ghost? Stephen said with tingling energy. One who has faded into impalpability through death, through absence, through change of manners. (Joyce J. Ulysses) «А что такое призрак? - спросил Стивен с энергией и волненьем - Некто, ставший неощутимым вследствие смерти или отсутствия или смены нравов». В семантике изучаемых слов сохраняется представление о духе и душе как жизненных основах человека.


Так же, как и в среднеанглийском, мы наблюдаем, расширение семантики слов – обозначений духа и души, посредством метафорических и метонимических переносов, сужения и расширения значений, семантических переосмыслений. Слова формируют производные значения, отражающие предс­тавления о духе душе как о сущностной части, причине существования и функци­онирования явлений идеального и материального мира, ср., to take smth. in the wrong spirit «непра­вильно что-л. толковать», также развиваются производные значения вторичного порядка, ср. spirit «алкоголь, спирт».


Метафорами для концептуализации духа и души в современной английской языковой картине мира являются наивные представления о духе и душе как «невидимом органе», расположенном внутри человека и выполняющем определенные функ­ции, - жизнедеятельности и отражения мира в сознании человека. Для духа и души характерны признаки наличия или отсутствия в теле человека, ср. to infuse (to put) spirit into sb. «воодушевить кого-либо». Душа (soul) «наделена» всеми свойствами живого человека, находящегося внутри нас, ср. A fair unsullied soul had called to him (Joyce J. Ulysses) «Юная неиспорченная душа воззвала к нему» (метафоризация). Дух (spirit) рассматривается, как относительно самостоятельная субстанция, которая может отделяться от человека, ее носителя), ср. his spirit was not within him «у него в душе все кипело».


На протяжении истории развития английского языка мы наблюдаем одни и те же прототипные метафоры, наиболее характерные для концептуализации духа и души в языковой картине мира. Духу (mod) свойственны с древнеанглийского периода такие качественные признаки как твердость, мягкость, гибкость, ср. Nis nu ofer eorþan ænig monna mode þæs cræftig.. «И нет в земных пределах духа столь крепкого..». К современному периоду эти признаки свойственны и духу (spirit) и душе (soul), ср. A man of unbending spirit «Человек несгибаемой воли» или to shake and bend my soul (Joyce J. Ulysses) «поколебать и сломить мою душу». Эти метафоры характеризуют дух и душу как место нахождения характера и волевых качеств. Духу (ferhþ) в древнеанглийский период свойственны температурные метафоры, которые в языковой картине мира являются характерными физиологическими проявлениями эмоций, соответственно, - повышение или понижение температуры, ср. Beorn sceal gebidan, …// oþþæt collenferð cunne gearwe// hwider hreþra gehygd hweorfan wille (The gifts of men) «и в речах поначалу не горячиться надо,…// но сперва обдумать, //к чему он может// мысли свои направить». К современному периоду такие метафоры характерны и для души (soul). К современному периоду развития английского языка для духа (spirit) характерны количественные характеристики и понятие градации, ср. to be in high (in good, in low, in bad) spirits «быть в приподнятом (хорошем, подавленном, дурном) настроении», что не характерно для души (soul). Эти признаки характеризуют дух как вместилище эмоций и волевых качеств характера.


Производные обозначений духа и души на разных этапах развития английского языка закономерно актуализируют представления о духе и душе как жизненных основах человека, религиозные и мистические представления о духе и душе, представления о духе и душе сознании, характере человека. При этом каждый из аспектов осмысления духа и души четко закреплен в собственной парадигме номинаций. Влияние грамматической семантики обуславливает образование номинативных парадигм предметного, процессного или признакового плана, что расширяет парадигматический ряд, а, следовательно - усложняет отраженное в нем понятие. Также, следует отметить, что производные слова более чутко, чем базовые, реагируют на культурный контекст различных исторических эпох, отражая интуитивные способы постижения сознания через понятия «дух» и «душа», о чем свидетельствует, например, большое количество производных англ. spirit, отражающих представления о спиритуализме XIX в. и психоанализе XX в.


Обобщая наше исследование, мы приходим к следующим выводам. В историческом развитии английского языка основным значением участников лексической микросистемы было значение «дух» и «душа». Слова sāwel, gāst, feorh, ferh™, а затем soul, spirit и ghost, в истории английского языка развивали изоморфно свои семантические структуры, перераспределяя и наращивая определенным образом значения внутри семантического поля. Основная причина такого развития членов лексической микроструктуры ряда заключается в специфике денотата, не принадлежащего к «вещному» миру. Другая причина - эволюция концептов, закрепленных в семантике изучаемых слов, от конкретно - образных, объективированных синкретичных представлений о духе и душе к структурированному абстрактному понятию, затрагивающему различные области сферы духовной и психической деятельности человека. Такая эволюция наглядно показывает становление абстрагирующей способности человеческого мышления.


Особенностью эволюции данного концепта является то, что, все ее этапы закреплены в семантике членов лексической микросистемы на современном этапе развития английского языка, что вызвало расширение семантики слов-обозначений духа и души и перераспределение значений внутри лексической микросистемы.


На протяжении развития английского языка основными признаками концептов, отраженных в семантике обозначений духа и души всегда было осмысление духа и души как жизненных основ человека, осмысление духа и души в контексте различных религий и философских течений. В семантике обозначений духа и души отразилось интуитивное развитие представлений о сознании человека, как субъективной формы отражения реального мира, порождающей активную деятельность, направленную на его преобразование.


Поскольку история концептов «дух» и «душа» тесно связана с историей развития человеческого мышления, внутреннюю связь между аспектами синкретичных значений названий духа и души, а также, между аспектами представлений, связанных с семантикой этих слов, можно объяснить, изучив особенности ранних этапов развития сознания человека, закрепленные в архаичной языковой картине мира англосаксов. Для ранних этапов развития сознания характерна невыделенность субъекта из окружающей природы. Дух и душа внутри него также материальны, как окружающие его духи. Для древнего мышления характерна нечеткая отграниченность психического от физического, неразграничение в сознании древнего человека физических и психических проявлений, неразличение субъективного и объективного миров. Конкретно-образные материальные, объективированные представления о духе и душе могли, в себя весь комплекс функций духа и души, - как жизненных основ человека, религиозно-мифологические представления о духе и душе, и осмысление духа и души как олицетворения эмоций и ума.


Универсальным средством концептуализации представлений о духе и душе в языковой картине мира на протяжении истории развития английского языка, служит метафорическое представление духа и души как материальной субстанции (древнеанглийский период), «невидимого органа» в человеке, выполняющего различные функции, также, - антропоморфное представление о духе и душе, как живом человеке внутри нас, антропоморфное представление о духе, как сверхъестественной сущности, влияющей на человека. Все эти метафоры служат для концептуализации изменяющихся в процессе развития сознания человека представлений: на ранних этапах развития сознания, - о ситуативно-связанных субъективных переживаниях человека, с начала христианизации – об этических понятиях, привнесенных христианской религией, затем - о субъективации сознания. Использование названий духа и души для обозначения новых понятий вызвано экономией языковых средств.


Слова - обозначения духа и души в современном английском языке закрепили в своей семантике результаты разностороннего познания внутреннего мира человека, его субъективных переживаний. В них сохраняются как реликты древнего состояния сознания, так и современные способы осмысления действительности. Рассматриваемая нами группа слов является очень продуктивной для современного английского языка с точки зрения выражения атрибутов культуры, мыслей и чувств индивида, его отношения к действительности. Обозначения духа и души являются важным изобразительным средством в художественной литературе, отражающим мир чувств и переживаний человека.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:


1. Лянзбург О.В. Об этимологии названий духа и души в германских языках.// XXII Дульзоновские чтения. Часть 1. Раздел 1. Сравнительно историческое и типологическое изучение языков и культур.- Томск: ТГПУ, 2000. С. 50-57. – 0,4 п.л.


2. Лянзбург О.В. Развитие парадигматического ряда со значением «дух – душа» в древнеанглийском языке.// Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения). – Томск: ТГПУ, 2002. – С. 91-99. – 0,45 п.л.


3. Лянзбург О.В. Особенности семантического развития древнеанглийского gāst.// Сравнительно – исторические и типологические исследования языка и культуры: проблемы и перспективы. Т.1.- Томск: ТГПУ, 2002. - С. 177-183. – 0,2 п.л.


4. Лянзбург О.В. Представления о духе и душе в наивной языковой картине мира англосаксов. // Объединенный научный журнал. Москва: Тезарус, 2002 – С. 67 -69. – 0,12 п.л.



1 Bosworth L., Toller T.N. An Anglo-Saxon Dictionary.Oxford, 1954.- 2V.

2 Kurath H. Middle English Dictionary. - London, 1969.

3 Типологический пример приводится в работе Н.А. Красавского. Эмоциональная концептосфера немецкого языка (этимологический анализ базисных номинантов эмоций) // Языковая личность: проблемы креативной семантики.- Волгоград, 2000. - с. 67.

4 Ганина Н.А. Готская языческая лексика: Монография.- М.: Изд-во Московского университета, 2000.- с. 9-20.

5 Феоктистова Н. В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени (на материале древнеанглийского языка). - Л., 1984. – с. 176

6 Пименова М.В. Семантический синкретизм и синкретсемия в древнерусском языке.- СПб., 2000. – с.8.


Похожие:

История слов обозначений духа и души в английском языке iconСписок разделов Урок №1 Греческий алфавит
На самом деле греческий язык во многом похож на русский: нет строгого порядка слов в предложении (как, например, в английском языке),...
История слов обозначений духа и души в английском языке iconМетодические разработки по развитию навыков устной речи на английском языке тверь сахарово 1999
В данных разработках представлены тексты по темам, предлагаемым для обсуждения на занятиях по развитию навыков устной речи на английском...
История слов обозначений духа и души в английском языке iconНазвание книги: Англо-русский и русско-английский словарь пк
Словарь включает около 14 тысяч слов и словосочетаний на английском языке и около 12 тясяч на русском языке, отражающих основные...
История слов обозначений духа и души в английском языке iconВ помощь учителю! Основные правила правописания в английском языке Прописные буквы
Использование прописных букв в английском языке подчиняется несколько иным правилам, нежели в русском
История слов обозначений духа и души в английском языке iconЗаимствования слов в английском языке как способ пополнения английского языка
Существует два основных способа его пополнения словообразование и заимствование. Наличие заимствованных слов свидетельствует о том,...
История слов обозначений духа и души в английском языке iconНастоящий документ выполнен в 2 (двух ) экземплярах на английском и русском языках. В случае разногласий между текстом на английском языке и текстом на русском языке текст на русском языке имеет преимущественную силу

История слов обозначений духа и души в английском языке iconЛингвокультурологический анализ «модных слов» в английском языке А. Аксёнчик
Такое развитие и возникающие в связи с ним изменения получают свое отражение в лексическом составе языка, поэтому проблема рассмотрения...
История слов обозначений духа и души в английском языке iconРекомендации по составлению резюме на английском языке
Правильно составленное резюме на английском языке – это один из основных факторов, позволяющий получить желаемую позицию
История слов обозначений духа и души в английском языке iconКурсовая работа категория залога в английском языке. Действительный и страдательный залог
Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком 18
История слов обозначений духа и души в английском языке iconЛекция 4 словесное и фразовое ударение. Интонация общие сведения об английском ударении по сравнению с русским
Ударения в английском языке, как и в русском, является важным средством объединения последовательности слов в единое целое и выделение...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org