2.5 Новозеландский вариант английского языка (NZE)
В Новой Зеландии акцент RP очень высоко ценится и ассоциируется с образованностью и компетентностью, однако местные акценты или диалекты обладают более высокой степенью привлекательности.
Существует несомненное американское влияние на произношение и вокабуляр новозеландцев.
Некоторые лингвисты считают, что в стране формируется и маорийский вариант английского языка (Maori English).
Уникальность социолингвистической ситуации Новой Зеландии заключается в совместном влиянии британского, американского, австралийского, местного вариантов английского языка и маорийского языка. Все эти факторы положили начало формированию новозеландского варианта английского языка.
В Новой Зеландии английский язык чище, чем в Австралии, ближе к классическому британскому варианту английского языка. Возможно, потому, что большинство жителей приехало сюда из Англии (а еще больше из Шотландии) в XIX в.
Австралийский вариант английского языка стал символом отличия Австралии от Великобритании. Развитие новозеландского варианта английского языка можно рассматривать как попытку выравнивания двойной асимметрии с Великобританией и Австралией.
Развитие новозеландского варианта английского языка идет в направлении отхода от австралийского «большого брата». Несмотря на сильное американское влияние, австралийский и новозеландский варианты английского языка представляют собой скорее ответвление британского, нежели варианта английского языка.
Исследовательская часть
Проведя сравнительный анализ британского, американского, канадского, австралийского, новозеландского вариантов английского языка, мы составили перечень наиболее существенных различий между британским и американским вариантами английского языка :
Характерные различия между Британским и Американским вариантами английского языка.
Произношение:
Гласные: для американского варианта характерна долгота и назализация
[ou] – [ :] home
[a :] – [ ae ] can’t, class
Согласные: звук [r] произносится во всех позициях с слове.
Написание: GB - US
Colour - color
Theatre - theater
Dialogue - dialog
Programme - program
Грамматика:
Вопросы с глаголом have
GB - US
Has he got?/ Does he have?
Does he have?
Question Tags
GB - US
You’re with us, aren’ t you? You’ re with us, right?/ OK?
Условные предложения:
GB - US
If / as iflike
Предлоги:
GB - US
Write to smb write smb
Meet smb meet with smb
In bond street on Bond street
At the weekend on the weekend
Время и даты:
GB - US
Написание: дата, месяц, год месяц, дата, год
Вречи:the third of May May third
Cчет:
когда считают на пальцах, русские начинают счет, загибая мизинец, англичане начинают считать с большого пальца, а американцы- с указательного пальца.
Телефон:
Называя номер телефона, англичане называют каждую цифру отдельно, а ноль произносят как «Оh»
Две одинаковые цифры 77- «doubleseven».
Лексика:
GB
US
Autumn
fall
Biscuit
cookie
Cinema
The movies
crisps
(potato) chips
cupboard
closet
Flat
appartment
Ground floor
First floor
Holiday(s)
Vacation
ill
Sick
Maths
Math
Post
Mail
Pub
bar
Shop
store
Sweets
Candy
Taxi
cab
Tin
can
Trainers (sport shoes)
Sneakers
trousers
pants
Как показал сравнительный анализ вариантов английского языка – наиболее изменяемая его часть – это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка.
Между британским и американским вариантами английского языка есть существенные отличия. Здесь изменения затронули не только фонетику и лексику, но и наиболее устойчивую часть языка – грамматику. Американский вариант языка – более упрощенный.
Канадский вариант английского языка больше похож на американский, чем на британский английский. И что немало важно на его формирование оказали влияние французский язык, языки американских индейцев.
Австралийский вариант английского языка является маркером самобытности Австралии, и ее освобождение от британского колониализма.
Новозеландский вариант английского языка – это «южный английский», который отличается от австралийского варианта английского языка. Он чист и понимаем во всем мире.
На формирование новых типов английского языка и изменение форм и структур «стандартного английского языка» влияют следующие факторы: национальный, региональный, социальный, миграционный, половые и возрастные признаки, а также влияние местных языков.
Как было сказано выше, американизмы и англицизмы проникают в нашу речь через рекламу, туризм, телекоммуникации, кино и музыку. Чтобы убедиться в этом или опровергнуть данное утверждение, мы провели исследование «Употребление англицизмов и американизмов в быту, в СМИ, кино и музыке, литературе». По данным опроса, проведенного среди школьников и взрослого населения, наиболее часто встречающиеся в русской речи английские слова и выражения были названы следующие: O.K.,people, sorry, party, fast food, shopping, hello, I love you, bye-bye, wow, hi, the best.
Также мы проанализировали речь дикторов и ведущих программ на телевидении и установили, что наиболее часто мы слышим употребление таких слов и выражений:
Star life, top 10, new, drive, fashion news, tuning, next, rebrending, casual.
Кроме того, мы встречаем лексику британского и американского вариантов английского языка в названиях журналов ‘girl’, ‘o.k’, ‘cool’, ‘oops’, ‘glamour’; магазинов ‘sela’, ‘oggi’, ‘gloria jeans’; на футболках, джинсах, рюкзаках.
Обилие английских слов и выражений, встречающихся в повседневной жизни русского человека вызывает не всегда однозначную реакцию у населения. На вопрос «Раздражает ли вас употребление в русской речи английских выражений, значение которых вы не всегда понимаете?», который мы задали разновозрастным слоям населения, мы получили такие ответы: среди населения старше 30 лет 20% ответили утвердительно; среди молодежи – 3%. Из этого можно сделать вывод, что язык молодого поколения вбирает в себя элементы других языков и культур. Данные опроса свидетельствуют о том, что 95% населения уверены в том, что английский язык станет универсальным языком межкультурной коммуникации в ближайшем будущем.
Что касается вопроса распространения разных вариантов английского языка в мире, наиболее распространенными считаются британский и американский варианты английского языка. Мы же изучаем в школе некий усредненный универсальный английский язык, не являющийся ни британским, ни американским, ни каким-либо другим, и именно эта разновидность английского языка является «языком международного общения».
Но современный образованный человек должен иметь представление о разных вариантах английского языка и их диалектных и национальных особенностях, чтобы поддерживать переписку, путешествовать, читать литературу англоязычных стран, слушать музыку.
Заключение
В современном мире трудно обойтись без знания иностранного языка и зачастую роль языка – посредника межкультурной коммуникации выполняет английский язык. Сейчас английский язык безгранично используется во многих сферах нашей жизни: в кино, на телевидении, в музыке, в рекламе, в быту. Мы изучаем стандартный английский язык в качестве иностранного языка в школе (то есть британский вариант английского языка). Но, как было сказано выше, существуют, несколько вариантов английского языка (британский, американский, канадский, австралийский, новозеландский). Кроме того в каждой англо-говорящей стране есть диалекты, сформировавшиеся в результате взаимодействия национальных, региональных, социальных и других факторов. Поэтому иногда возникают трудности в понимании друг друга не только между участниками межкультурной коммуникации, но и между носителями языка. Несколько десятилетий назад образцом для подражания считался британский английский язык. Этому варианту и обучали во всем мире. Теперь иногда можно услышать: «Зачем мне изучать британский вариант английского языка, когда весь мир говорит на американском языке?». Действительно, на американском варианте английского языка в мире говорит примерно в два раза больше человек, чем на какой- либо иной разновидности английского языка, и в четыре раза больше человек, чем на британском английском. Американизмы распространяются через рекламу, туризм, телекоммуникации и кино. Тем не менее, весьма распространенное мнение о необходимости изучения американского варианта на самом деле далеко от истины. Хотя и утверждение, что изучать надо исключительно британский вариант, не бесспорно. «Английский язык учебников»- это стандартный английский язык, лишенный диалектных и национальных особенностей, присущих языку британцев, американцев, канадцев, австралийцев, новозеландцев. В нем не отражаются национальные, региональные, социальные, половые, возрастные особенности говорящих на нем людей. Он представляет собой некоторый усредненный универсальный английский язык, вобравший в себя особенности разных вариантов английского языка и некоторые особенности самых разных языков мира. Эта разновидность или вариант английского языка, а не американский, британский или какой- либо иной, и является «языком международного общения». Он легче для понимания, нейтрален или стерилен по окраске, на нем говорят медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Он удобнее тем, что не надо тратить много сил и старания, пытаясь приблизиться к «чисто британскому» или «чисто американскому» произношению. Такими же чертами обладает и «международный язык бизнеса», т.е. профессиональный язык, имеющий довольно ограниченный набор терминов, клише, которыми пользуются представители этого рода деятельности.
Как бы то ни было, очевидно, следует изучать «правильный» английский язык: таким вариантом английского принято считать британский или ту его разновидность, которую называют «принятый стандарт». Ведь в Британии существует множество диалектов (уэльский, йоркширский диалект и т.д.). Даже в Лондоне в различных районах говорят по-разному. Сами англичане шутят, что на правильном английском языке говорит только королева. На самом деле – от 3 до 5% англичан. Но какой бы вариант или диалект английского языка человек не собирался изучать в дальнейшем, начинать надо с правильного базового английского, что поможет понимать и легче осваивать другие варианты, диалекты и разновидности языка. На начальном этапе изучения языка существует только один вариант английского, и для того, чтобы его выучить, требуется много сил и терпения.
Статус английского языка начала тысячелетия предполагает, что человек, изучающий этот язык, пользуясь одним вариантом языка понимает его другие региональные варианты, воспринимает разные проявления англоязычной культуры.
Литература
Беляева Т. П., Потапова И. А. Английский язык за пределами Англии. Л., 1962.
Борисова Л. М. Американский английский: хороший английский или вульгарный сленг: Монография. Коломна, 2001.
Брагина А. А. Лексика языка и культуры страны. М., 1981.
Бурстин Д. Американцы: национальный опыт. М., 1993.
Быховец Н. Н. Лексический особенности английского языка Канады. Киев, 1988.
Булкин А. П., Ощепкова В. В. Великобритания: страна, люди, традиции. М., 2000.
Клементьева Т. Б. Enjoy Teaching English: Методическое руководство для учителей. – СПб. : Каро, 2003. (стр.197- 207)
Кузьменкова Ю. Б. Tests, Texts and Topics for your English Exams. Обнинск: Титул, 2003. (стр. 140- 141)
Орлов Г. А. Современный английский язык в Австралии. М., 1978
Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М. /СПб. : ГЛОССА/ КАРО, 2006.
Попова Л. Г. Лексика английского языка в Канаде. М., 1978
Томахин Г. Д. Реалии- американизмы: Пособие по староведению. М., 1988.
Томахин Г. Д. Америка через американизмы. М., 1982.