Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам



Скачать 106.5 Kb.
Дата25.08.2013
Размер106.5 Kb.
ТипДокументы
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Жумагулова Н.С.
Кокшетауский государственный университет им. Ш.Уалиханова
По мнению многих ученых, в настоящий период методика обучения иностранным языкам переживает свой очередной кризис, причины которого называются разные – глобализация, интеграция, информационные технологии, изменение концептуального восприятия мира, новые лингвистические концепции, кризис образования и т.д. В то же время нельзя не отметить, что современный этап стал весьма продуктивным как для анализа состояния методической науки, так и для зарождения и развития новых идей и тенденций. Для 80-90-х годов прошлого столетия характерен «взрыв» интереса и мотивации к изучению ИЯ, вызванный расширением диапазона международного сотрудничества; открытием новых специальностей, главной профессиональной составляющей которых является иностранный язык (регионоведение, международные отношения, переводческое дело и т.д.). Внедрению международного опыта обучения иностранным языкам в учебный процесс способствовали языковые стажировки учителей школ и преподавателей вузов в ведущих зарубежных университетах; приглашение преподавателей и студентов из университетов Европы и Америки как носителей языка на языковые факультеты отечественных вузов и их участие в учебно-методическом процессе; сотрудничество учителей и преподавателей ИЯ с представителями зарубежных институтов – Немецкой академической службой обменов (DAAD), Гете – институтом, Обществом в области технического сотрудничества (GtZ), Фондом «Сорос», «Британским Советом» и т.д. В этот же период происходит становление альтернативных традиционной средней школе типов образовательных заведений – гимназий, лицеев, авторских школ, школ, созданных совместно с зарубежными странами, создаются авторские программы по иностранным языкам для этих школ как попытка осмысления новых целей и содержания обучения ИЯ. В конце 90-х в Европе разрабатываются уровни владения иностранным языком, в вузы и школы приходит новая методика вместе с зарубежными учебниками иностранных языков, а в недрах министерств рождаются гостандарты, типовые программы, учебно-методические комплексы. Одновременно активизируется рынок репетиторства, различных курсов изучения иностранных языков как в стране, так и за ее пределами. Именно в этот период и происходит поворот от многолетнего обезличенного и нерезультативного обучения иностранному языку в средних школах, о котором писали А.А.Леонтьев и С.Г.Тер-Минасова [1; 2], к личностно-ориентированному и появляется надежда на овладение иностранным языком для жизни, общения, а не для чтения и перевода «со словарем».

Итак, в течение двух последних десятилетий советская (классическая, фундаментальная) методика преподавания иностранных языков, основой которой было знание системы языка, медленно, но неотвратимо уступает свои позиции иному направлению в изучении иностранных языков, главным постулатом которого стали два тезиса Ю.Н.
Караулова: «Нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю – к человеку, к конкретной языковой личности. А второе положение…..заключается в следующем: единственным противоядием от неизбежного, казалось бы, редукционизма при обращении исследователя к языку в человеке, будет введение в анализ вполне определенного национального языка вместе с определенными историко-, этно-, социо- и психолингвистическими особенностями его носителей»[3,7-8]. И процесс этот начался во второй половине 80-х годов ХХ века - весьма осторожно, с ориентации более на страноведческую информацию о стране изучаемого языка и с одновременным «вплетением» ее в тематику общения на иностранном языке, чем на информацию социально- личностного характера: «Что касается страноведческой стороны преподавания, то она должна: а) больше ориентироваться на культуру страны изучаемого языка; б) должна обеспечивать практический учет культурных и вообще страноведческих особенностей в общении на изучаемом языке»[1,21]. Постепенно формирующийся в лингвистике интерес к человеку как языковой личности, носителю языка и его творцу отразился и на методической науке: изменились так называемые «практические» цели обучения ИЯ: если в 80-х годах прошлого столетия они трактовались как «обучение понимать мысли других людей и выражать собственные мысли в устной и письменной форме»[4, 46], то сегодня «практический аспект предполагает овладение всеми формами общения и всеми речевыми функциями для того, чтобы овладение ИЯ было средством межличностного общения, обогащения духовного мира, отстаивания своих убеждений, пропаганды отечественной культуры, дружбы между народами, экономического и социального прогресса»[5, 11]. С.Г. Тер-Минасова является одним из первых ученых, обративших внимание профессионального сообщества на необходимость кардинального изменения целеполагания в процессе обучения иностранным языкам с учетом формирования вторичной языковой личности: «Речь уже идет о необходимости более глубокого и тщательного изучения мира (не языка, а мира) носителей языка, их культуры в широком этнографическом смысле слова. Их образа жизни, национального характера, менталитета и т.п., потому что реальное употребление слов в речи, реальное речетворчество в значительной степени определяется знанием социальной и культурной жизни говорящего на данном языке речевого коллектива» (6,13). И, наконец, высказывается предположение, что «в средней школе логичной является постановка вопроса о достижении большинством обучаемых нулевого, вербально-семантического уровня структуры вторичной языковой личности»[7,75].

Очевидно, что понятия «языковая личность» и «вторичная языковая личность» становятся сегодня для методики обучения иностранным языкам ключевым. Однако следует провести разграничение понятий «языковая личность» и «вторичная языковая личность». Как известно, термином «языковая личность» на базе родного языка наука обязана Ю.Н.Караулову, а «вторичной языковой личностью» принято называть человека, изучающего неродной язык. По мнению С.С. Кунанбаевой, не следует идентифицировать процесс формирования языковой личности на базе родного языка и вторичной языковой личности на базе неродного языка, поскольку в существующих теориях нет данных, подтверждающих совпадение или идентичность этих процессов [8,55].

Но еще далеко не все ученые ввели в научный обиход термин «вторичная языковая личность», так, например, И.Л.Бим, автор Концепции обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского), вопрос о формировании вторичной языковой личности вообще не рассматривает, хотя проблема очевидна. В качестве основной цели обучения второму иностранному языку она выделяет «овладение как минимум элементарной коммуникативной компетенцией», к которой относятся и социокультурная компетенция, и компенсаторные стратегии [9,10].

У авторов сравнительно новых учебных пособий по методике преподавания иностранных языков (Бабинская П.К., Леоньтьева Т.П., Андреасян И.Т., Будько А.Ф., Чепик И.В., Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М., «Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе» под редакцией В.М.Филатова) вопрос о языковой личности либо вторичной языковой личности остается вне поля зрения [10;11;12]. Анализ известных учебников и пособий по методике преподавания иностранных языков для студентов университетов также позволяет сделать определенные выводы: теоретическая база методики не дает ответа на многие вопросы преподавания иностранных языков сегодня. Несмотря на то, что заканчивается первое десятилетие ХХI века, содержание учебников по методике преподавания иностранных языков, изданных после 2000 года, почти не отличается от содержания учебников 70-80 гг. прошлого столетия. Во всех учебниках мы находим традиционный круг проблем, подлежащих изучению студентами: цели обучения иностранным языкам, содержание, принципы, средства обучения, формирование фонетических, лексических, грамматических навыков и обучение четырем видам речевой деятельности. Так, например, лишь в некоторые пособия включены главы, раскрывающие особенности современного урока иностранного языка, характер профессиональной деятельности учителя, [5;7;11], а основное содержание Европейской система уровневого владения иностранным языком мы встречаем только у Н.Д.Гальсковой [7].

Следует остановиться еще на одном существенном моменте: сегодня в методической литературе не существует единого мнения относительно статуса лингводидактики и методики обучения иностранным языкам в иерархии педагогических наук, имеющих непосредственное отношение к процессу обучения иностранным языкам. Так, например, А.А.Леонтьев определяет лингводидактику как самостоятельную науку, связанную с описанием языка с целью обучения ему [13]; Н.Д. Гальскова также проводит четкую грань между лингводидактикой и методикой и отмечает, что «…лингводидактика дает описание модели вторичной языковой личности, ее уровней, механизмов и условий функционирования и формирования в учебных условиях, факторов, определяющих полноту/ неполноту владения языком и др. и обосновывает основные закономерности овладения языком в учебных условиях. В свою очередь, методика обучения ИЯ нацелена на научное обоснование различных моделей формирования вторичной языковой личности в условиях обучения, и, следовательно, предметом ее интересов является вторичная языковая личность как цель обучения, а также процесс «передачи» и развития способности к речевому общению на изучаемом языке»[7,54]. Как только лингводидактика и методика обучения иностранным языкам обретут каждая свое относительно автономное поле деятельности, следует ожидать решения многих назревших проблем в теории и практике обучения иностранным языкам.

Антропоцентрическая лингвистика, как новый этап развития языкознания, позволяет сегодня выдвинуть на первый план человека, изучающего язык во всей совокупности его специфических особенностей: как средство общения с носителями иной этнокультуры и ментальности, как средство накопления универсальных знаний, как возможность раскрыть свой интеллектуальный потенциал и т.д. Обращение к теме человеческого фактора в языке привело к переосмыслению теоретических подходов в решении актуальных практических задач обучения иностранным языкам. Но, к сожалению, в практике обучения иностранным языкам все еще медленно идет переход от традиционного системного изучения языка к осознанию его главного назначения – осуществления познания других лингвосоциумов и лингвокультур, его миротворческой функции в процессе межкультурного общения.

Ретроспективный анализ публикаций в различных сборниках научных трудов показывает, что они пестрят такими клише как «современные инновационные технологии», «инновационные подходы», «инновационная направленность», «новые формы преподавания», «компьютерные технологии», «информационные технологии», «дистанционное обучение», «тестовая методика», «интерактивные методы», «нетрадиционные методы», что могло бы свидетельствовать о развитии теории и практики обучения иностранным языкам. Но такое свободное обращение с терминологией свидетельствует скорее об обратном: «произошло неизбежное смешение и переориентация в установившейся системе понятийно-категориального аппарата теории обучения иностранным языкам» [8,41]. В то же время, важнейший вопрос о том, какую же личность мы сегодня должны получить в результате обучения иностранному языку, используя все инновации, рассматривается авторами статей в единичных случаях. Кроме того, проведенный анализ статей позволяет сделать вывод о том, что зачастую сами преподаватели как личности, осуществляющие профессиональную подготовку современных конкурентоспособных специалистов, не владеют в достаточной мере актуальными направлениями в области лингводидактики и методики обучения иностранным языкам. В профессиональном общении преподавателей-практиков нет четкой дифференциации в использовании терминов «современный подход», «современный метод», «новые формы», «технологии», и, самое главное, учебно-методические задачи языковой профессиональной подготовки современных специалистов рассматриваются вне концепта «языковая личность». Так, например, изучив материалы второй международной научно - практической конференции «Языки мира и мир языков»[14], мы не обнаружили ни одной ссылки на языковую личность либо вторичную языковую личность, хотя речь идет о современных теориях и методах обучения иностранным языкам.

Преподаватели по инерции продолжают обучать в рамках классической, фундаментальной методики, т.е. систематически проводят мониторинг языковых знаний, не формируя у студентов «вторичного языкового сознания» и «инофонной картины мира»[7,75]. Отсюда и грубые ошибки составителей учебников по иностранным языкам, когда определяются так называемые фонетический, лексический, грамматический минимумы, тематика, т.е. традиционные пределы изучения иностранного языка как знаковой системы, которые тоже, кстати, подлежат сегодня пересмотру и переоценке. Совершенно очевидно, что этого недостаточно для того, чтобы обучающиеся овладели национальной языковой картиной мира на уровне, близком к уровню носителя данного языка, ведь «…изучающий иностранный язык и пользующийся им как средством общения должен иметь максимально полное представление о том мире, куда ведет тропинка значения иностранного слова» [15,9].

Сегодня настало время говорить о формировании билингвальной и полилингвальной личности, или вторичной языковой личности, в основе определения которых лежит описанная Ю.Н. Карауловым языковая личность: «Под языковой личностью я понимаю совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью. В этом определении соединены способности человека с особенностями по­рождаемых им текстов» [16].

Ю.Н.Караулов указывает на прямую связь интеллекта с языком, подчеркивая, что «интеллект наиболее интенсивно проявляется в языке и исследуется через язык. Но интеллектуальные свойства человека отчетливо наблюдаемы не на всяком уровне владения языком и использовании языка. На уровне ординарной языковой семантики, на уровне смысловых связей слов, их сочетаний и лексико-семантических отношений еще нет возможностей для проявления индивидуальности»[3,36]. Этот вывод Ю.Н. Караулова представляется нам весьма важным и точным: при организации процесса обучения иностранному языку замечено, что зачастую он и ограничивается теми уровнями, о которых говорит Ю.Н.Караулов. И если сегодня следовать традиционным канонам классической советской и, как показывает анализ учебников и материалов конференций, и в большинстве случаев постсоветской методики преподавания иностранных языков, то мы все останемся «на уровне ординарной языковой семантики», вопреки всем инновациям.
Литература:


  1. Леонтьев А.А. Преподавание иностранного языка в школе: мнение о путях перестройки//Иностранные языки в школе.- 1988. - №4. - С.19-23.

  2. Тер-Минасова С.Г. Нашему факультету 20 лет!//Вестник Московского университета.- Серия 19 – Лингвистика и межкультурная коммуникация.-2004.- №1.- С.9-19.

  3. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.- М., 2003.- 264 с.

  4. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1982. - 371 с.

  5. Соловова Е.Н.- М.: Методика обучения иностранным языкам, М.: Просвещение, 2006. - 238 с.

  6. Тер-Минасова С.Г. Нашему факультету 20 лет!//Вестник Московского университета.- Серия 19 – Лингвистика и межкультурная коммуникация.-2008.- №3.- С.9-28.

  7. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. - М.: Аркти, 2004. - 189 с.

  8. Кунанбаева С.С. Современное иноязычное образование: методология и теории, Алматы, 2005.-264 с.

  9. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского языка).- изд.-во «Титул», 2001.- 44 с.

  10. Бабинская П.К., Леонтьева Т.П., Андреасян И.М., Будько А.Ф., Чепик И.В. Практический курс методики преподавания иностранных языков.- Минск: ТетраСистемс, 2005. – 288 с.

  11. Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М. Практическая методика обучения иностранному языку. – М.: Асадемия, 2000. - 264 с.

  12. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе/Под ред. В.М.Филатова.- Ростов н/Д.: «Феникс», 2004. - 416 с.

  13. Czlowiek. Swiadomosc. Komunikacja. Internet/ Red. Ludmila Szypielewicz. Warscawa, 2004 (Человек. Сознание. Интернет. Варшава, 2004 Институт русистики, Варшавский университет).- С.13-18.

  14. Современные теории и методы обучения иностранным языкам. Материалы второй международной научно-практической конференции «Языки мира и мир языков».- М.: Издательство «Экзамен», 2006. - 381 с.

  15. Тер-Минасова С.Г. Что мешает повышению качества преподавания иностранных языков как средства общения между профессионалами// Вестник Московского университета.- Серия 19 – Лингвистика и межкультурная коммуникация.-2006.- №3.- С.7-13.

  16. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения .–www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/aspects/kra_art01.htm

Похожие:

Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconСущность моия как теории обучения и науки. Дайте определение моия. Методика обучения иностранным языкам как наука Методисты «интересуются»
Методисты «интересуются»: а научным обоснованием целей, содержания и методов обучения иностранным языкам; б разработкой наиболее...
Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconЛекция 6 Формирование грамматических навыков Содержание обучения
Пассов Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам. – М.: Русский язык, 1977. – 216 с
Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconИ организация методической работы с учителями иностранных языков в 2012/2013 учебном году
Методологическая основа языкового образования не является абсолютно новой и неизвестной в методике обучения иностранным языкам. Национальная...
Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconИнтернет-технологии в обучении иностранным языкам
Это не только новые технические средства, но и новые формы и методы преподавания, новый подход к процессу обучения. Основной целью...
Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconМеждународный центр дистанционного обучения иностранным языкам
...
Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconО понятии языковая личность в современной лингвистике
Произошел, предсказанный Фердинандом де Соссюром перенос центра тяжести с изучения системы языка на исследование речи. Термин «языковая...
Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconТеоретические и методические аспекты лингводидактики
Сокеркина О. В., Пышняк Л. Н. Интенсификация процесса обучения иностранным языкам // Язык, речь, общение в контексте диалога языков...
Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconУчастие в исследовательских проектах, конференциях, семинарах : принимает участие в работе региональных, всероссийских и международных конференций
«Лингводидактика: методологический аспект», «Лингводидактика: аспект иноязычного текста», «Социолингвистический анализ художественного...
Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconРоссийской федерации научно-методический совет по иностранным языкам минобрнауки РФ
Программа разработана под руководством и под общей редакцией С. Г. Тер-Минасовой, доктора филологических наук, профессора, председателя...
Языковая личность в контексте современной методики обучения иностранным языкам iconАкции и объявления Открытие международных конкурсов по иностранным языкам состоится в Кремле!
Музеи Московского Кремля, издательство Оксфордского университета и образовательная компания «релод» приглашают вас на церемонию открытия...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org