Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко



Скачать 92.21 Kb.
Дата03.07.2014
Размер92.21 Kb.
ТипДокументы
Особенности языковой ситуации в Республике Молдова
А.П. Сайненко, доктор филологических наук,

Бэлцкий государственный университет им. Алеку Руссо, Р. Молдова

Полиэтничность и полиязычность общества распространенный феномен в современном мире. В этом смысле, Республика Молдова не является исключением: в Молдове проживает на данный момент, свободно общаясь на родном языке и развивая свою культуру русские и украинцы, болгары и гагагузы, поляки и армяни.

По количеству, эти народности представлены по разному, по разному проявляясь и тенденции в их развитии. Согласно последней переписи, население республики составляет 3 383 332 человек (исключая левобережные районы и г. Бендеры). Мажоритарный этнос представляет 78% от общего числа, если слаживать вместе показатели по этническим данным «молдаван» и «румын»1. Этнические меньшинства представлены следующим образом:

- украинцы 8,4%;

- русские – 5,9%;

- гагаузы – 4,4%;

- болгары – 1,9%;

- другие национальности - 1%.

- для 0,4% населения этническая принадлежность не была зарегистрирована.

Критерии, по которым представители перечисленных национальностей самоопределяются, согласно Этническому барометру ИМАС2, это родственная связь и родной язык или язык общения в семье. Представители мажоритарного этноса подчеркнули так же верность традициям.

Интересен тот факт, что хотя представители всех этносов выделили язык как главный критерий в определении национальности, именно данные по декларированию родного языка, в довольно ощутимой мере, не совпадают с данными по этническому самоопределению3.

Небольшие расхождения существуют в случае мажоритарного этноса (97,2% молдаван / румын назвали своим родным языком молдавский / румынский, 2,5% – русский и 0,3% – другие языки), в случае русских (97,2% декларировали своим родным языком русский) и гагаузов ( 92,3% – гагаузский, 5,8% – русский, 1,9% – другие языки).

Возрастающее расхождение отмечается в среде болгар: 81% указало своим родным языком болгарский, 13,9% – русский и 5,1% – другие.

Самое существенное расхождение наличествует среди украинцев: только для 64,1% украинский является родным языком, для 31,8% украинцев таковым является русский и 4,1% указали другие языки.

Несколько видоизмененную картину представляют данные опроса, связанные с учетом обычно используемых языков4: из общего количества жителей страны 75,2% заявили, что обычно используют румынский язык, 16% – русский, 3,8% – украинский, 3,1 – гагаузский, 1,1% – болгарский, 0,4% – другие и 0,4% не предоставили данных по вопросу.
Следовательно, при том, что абсолютное большинство гагаузов, значительное большинство болгар и относительное большинство украинцев признали своим родным языком язык, соответствующий их национальной самоидентификации, приблизительно каждый второй украинец, третий болгарин и четвертый гагауз говорят обычно на русском. Отметим также, что 6,2% украинцев, 4,4% русских, 1,9% гагаузов и 7,1% болгар говорят обычно на румынском языке.

Данные по опросу уровня языковых компетенций указывают на то, что 38% представителей национальных меньшинств владеют на должном уровне государственным языком, 37,2% имеет минимальный уровень компетенций и 20% совершенно не знает государственного языка. В то же время 98% опрошенных представителей меньшинств в совершенстве владеют русским языком5.

Из приведенных данных явствует полингвизм и конкуренция языков, наличие большого количества билингвов и полилингвов в ситуации диглоссии, триглоссии и полиглоссии Р. Молдова.

Данная ситуация является, с одной стороны, результатом языковой политики государство и с другой стороны, конечно же, должно служить предпосылкой для корректировки языковой политики и языкового планирования, направленных, в первую очередь, на консолидацию общества и тем самым на сохранение суверенитета и целостности страны и соблюдения свобод и прав своих граждан.

Свободы и права граждан, проживающих в той же стране, но относящихся к разным этническим группам, должны определяться, по мнению Eужения Кошериу, следующим образом: „Если я принадлежу к лингвистическому меньшинству, я поддерживаю, конечно же, права моего языка, то есть права моего этноса на культуру и образование (начальное, среднее и, возможно, высшее) на своём языке, но в тоже время, понимаю, что должен учить и язык мажоритарного этноса и что должен быть билингвом, если хочу интегрироваться в жизнь страны [...]. Я могу настаивать даже на административной и культурной автономии моего этноса в регионе, где он является мажоритарным, но в тоже время не могу настаивать на то, чтобы занимать место служащего или преподавателя в другом регионе, на то чтобы быть депутатом парламента страны, общаясь только на моём языке [...].

Если же, наоборот, я принадлежу к языковому большинству в независимом государстве, я претендую, конечно же, на то чтобы мой язык был единственным официальным и государственным языком во всех сферах касающихся государства в целом (на уровне администрации, правительства, национальной культуры, национального образования на всех уровнях, в армии и полиции, на почте и в национальной прессе, на радиотелевидении и т. д.). Но, в тоже время, я признаю все права этнических меньшинств и понимаю, что, как представитель мажоритарного этноса и как хозяин в своей стране, я обязан быть толерантным к меньшинствам, не должен препятствовать существованию школ на их языках, не должен препятствовать распространению и продвижению их традиций и их национальной культуре ”6.

В этом ракурсе, желание мажоритарного этноса любой страны продвигать свой язык как официальный и как язык межэтнического общения, как государственный язык, использующийся во всех сферах деятельности, кажется не только оправданным, но и нужным. Соответственно, языковая политика должна быть направлена на укрепление и развитие функций данного языка.

Язык мажоритарного этноса в Республике Молдова получил в 1989 году статус государственного языка и тем самым обозначалось направление по возрождению языка и расширении его функций согласно статусу.

Относительно этого языка языковая политика и языковое планирование велась по всем направлениям: планирование статуса, планирование корпуса, планирование изучения и престижа.

Возрождение языка было связано, в первую очередь, с возвращением латинской графики и стандартизацией языка.

Присвоение статуса государственного языка предполагала и определенную образовательную политику, государственный язык становился обязательным языком для изучения во всех школах.

С момента присвоения статуса государственного языка, несмотря на то что в Конституции Р. Молдова язык мажоритарного этноса называется молдавским языком, данное название функционирует только на уровне Конституции и некоторых официальных документов. Часто, во избежание дисскусий, молдавский язык назывался государственными деятелями, и не только деятелями, просто, государственным или официальным языком. В Министерстве Образования же, и в образовании в целом, язык называется румынским. Румынский язык и литература - это название учебной дисциплины на всех уровнях образования, будь то гимназия, лицей или университет; это название специальности по которой обучаются студенты в ВУЗах Молдовы; Румынский язык и Румынская литература - это специальность по которой защищаются кандидатские и докторские работы.

В Молдове была проведена так же политика по поднятию престижа румынского языка. И хотя эту политику определяют как «скромную», она все-таки дала результаты. Так, согласно опросу общественного мнения проведенному профессором Государственного университета Молдовы Г. Молдовану7, 93, 2% населения считает, что, являясь символом нации, официальный язык имеет и объединяющую роль. 91,2% считает обязательным изучение и владение государственным языком. С целью изучения языка, 28,6% гагаузов, 29% украинцев, 33% болгар и 47,9% русских выразило желание проводить больше уроков по изучению румынского языка в лицее. Опрос проведенный относительно идентификации языка показал, что 49,5% опрошенных считает, что государственным языком Республики Молдова является румынский язык (для сравнения: в 2004 году такого мнения придерживалось 16,5%), в то время как 85% от общего населения (и 89% от мажоритарного этноса) высказалось за признание идентичности молдавского и румынского языков.

Языковая политика Р. Молдова была направлена так же на сохранение, развитие и функционирование русского языка, который используется как родной язык (будучи инструментом этнической идентификации), как официальный язык на территории Гагаузии и как второй язык, обязательный для изучения во всех школах страны. Неофициально, русский язык функционирует на территории Р. Молдова и как инструмент межнационального общения, а так же как средство доступа к ценностям мировой и русской культуре.

Согласно информации опубликованной Департаментом информации и печати, положение русского языка тесно связано c ситуацией в области образования. В настоящее время, в Молдавии функционируют 284 учебных заведения среднего уровня, в которых преподавание ведётся на русском языке (всего в РМ 1491 школа), в которых обучается около 80 тыс. человек. 82 учебных заведения являются смешанными (русско-молдавскими, русско-украинскими и т.п.). В целом на русском языке (по данным на 2006-2007 учебный год) обучалось 99775 человек (в том числе русские, молдаване, гагаузы, болгары, украинцы и т.д.).

В двух государственных университетах (г.Комрат и г.Тараклия), а также в одном негосударственном (Славянский университет РМ, г.Кишинёв) обучение ведётся на русском языке. Во всех государственных вузах (17) существуют группы с русским языком обучения.

Вместе с тем, представители данного департамента утверждают, что положение русского языка в Молдове становится неустойчивым8.

Таким образом, когда правительство республики приняло решение о введения обязательности изучения русского языка как второго языка во всех школах, представители разных этносов, неоднократно, выражало своё несогласие по этому поводу. Проведенный тогда опрос показал, что 58% населения считает, что в нерусских школах, русский должен изучаться по выбору, наряду с другими языками международного общения. В 2007 году этого мнения придерживалось уже 80% населения, из которых 90% представителей мажоритарного этноса, 50% русских и 17% гагауз9. Тем не менее, отношение к изучению русского языка в Р. Молдова положительное: 65,4% населения определило как важным изучение русского языка как языка русской культуры. Большинство опрошенных (89%) считает так же, что в Р. Молдова должен существовать один государственный язык – это румынский язык – и что государственный язык должен являться и языком межэтнического общения (73%).

Расширение функций русского языка в Р. Молдова привело, по мнению экспертов, к ущемлению прав, как представителей мажоритарного этноса, так и представителей языковых меньшинств. Данное утверждение можно рассмотреть на примере гагаузского языка, который является, на ряду с русским и румынским, государственным языком Гагаузской Автономии Р. Молдова. Гагаузский язык - родной язык для большинства населения этого региона. Русский язык является главным вторым языком, исполняя функцию языка межнационального общения и, для многих жителей автономии, в частности, в столице автономии, является фактически и родным языком. Обучение детей гагаузов ведется, в основном, на русском языке. Так, из 23.293 учеников, обучающихся в 55 учебных заведениях автономии, 22.163 обучается на русском языке. На румынском языке — 707 учеников, на нескольких языках сразу (включая русский) — 423 ученика. Делопроизводство на территории Гагаузии, в том числе, в системе органов власти, ведется на русском языке. На территории автономии превалируют русскоязычные средства массовой информации. Языковая политика гагаузского телевидения предусматривает равную долю вещания на русском языке, наряду с двумя другими официальными языками автономии.

Такая ситуация объясняется, по мнению представителей самих меньшинств, не столько правовым аспектом, сколько самим отношением языковых меньшинств к своему родному языку и к государственному языку.

В 2001 г., участники научно-практической конференции "Национальная школа с русским языком обучения и ее место в системе образования Республики Молдова", отметили, что «действующее законодательство Молдовы содержит достаточные правовые основания для гарантированного сохранения, выражения и развития у граждан русской национальности их этнической, языковой, культурной и религиозной самобытности, для открытия государственной русской национальной школы». Это высказывание не утратило своей актуальности и его можно отнести так же и к представителям других языковых меньшинств.

1 Достаточными аргументами для этого являются, по мнению Э. Драгнева, следующие факты: - независимо от используемого при самоидентификации наименования (молдаванин или румын), или при обозначении родного языка (молдавский или румынский), в пределах Республики, ни те, ни другие не считают, что принадлежат к различным этносам и, тем более, что говорят на разных языках; - довольно распространенное наличие так называемой ситуативной самоидентификации, при которой один и тот же человек определяет свой этнос различными наименованиями, либо не придавая этому принципиального значения (коль речь идет об одной сущности определяемой различными понятиями, нет принципиальной разницы которое из этих понятий используется), либо конъюнктурно ориентируясь, используя более благоприятный для себя ответ на заданный ему вопрос об этнической принадлежности (в смысле оправдания ожиданий и получении соответствующего расположения со стороны задающего вопрос). Отметим так же что статистические данные последующих опросов общественного мнения указывают на явную тенденцию определения самоидентификации

200420052007«молдованин»«румын»«молдованин»«румын»«молдованин»«румын»99,72%0,28%95%5%56,7%43,3%

2 http://www.ipp.md/barometru1.php?l=ro&id=26

3 http://www.statistica.md/pageview.php?l=ro&idc=295&

4 http://www.statistica.md/pageview.php?l=ro&idc=295&

5 http://www.ipp.md/barometru1.php?l=ro&id=26

6 E. Coşeriu, Alteritate, toleranţă şi masochism (Dialog cu un elev despre politica şi etica lingvistică) în Revistă de lingvistică şi ştiinţă literară, 1997, nr. 3, p. 86.

7 Gh. Moldovanu, Politică şi planificare lingvistică: abordare teoretică şi aplicativă (în baza materialului din Republica Moldova şi din alte state) // http://www.cnaa.md/thesis/12247/

8 http://www.mid.ru/ns-rsng.nsf/6bc38aceada6e44b432569e700419ef5

/e840c66f326fc6cdc3256e53002458b3?OpenDocument

9 Gh. Moldovanu, Politică şi planificare lingvistică: abordare teoretică şi aplicativă (în baza materialului din Republica Moldova şi din alte state) // http://www.cnaa.md/thesis/12247/


Похожие:

Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconРоссийский центр науки и культуры в Республике Молдова Российский учебно-методический центр русского языка в Республике Молдова год космоса подборка дидактических материалов по русскому языку и литературе

Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconЗакон республики молдова о правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в республике молдова
Иностранными гражданами признаются лица, не являющиеся гражданами Республики Молдова и имеющие доказательства своей принадлежности...
Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconКонцепци я развития водного транспорта в Республике Молдова
Концепция развития водного транспорта в Республике Молдова определяет основные критерии его развития, а также цели и методы государственного...
Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconРоссийский центр науки и культуры в Республике Молдова Российский учебно-методический центр русского языка в Республике Молдова
Юнеско годом М. В. Ломоносова. «Историк, Ритор, Механик, Химик, Минералог, Художник, Стихотворец – он все испытал и все проник»,...
Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconНастоящая работа посвящена исследованию языковой ситуации в столице Словении Любляне и представлению языковых особенностей нскодифицировашюй городской речи, обеспечивающей повседневное общение жителей словенской столицы
Тия современной языковой ситуации, особенной заметной в славянских странах. Стремительно меняющаяся картина речевого поведения общества,...
Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconАналитическая справка по Республике Молдова 21 февраля 2012
Республика Молдова – парламентско-президентская республика с 2000 года. Действует Конституция 1994 года
Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconЯзыковая политика в Республике Ингушетия
Ссср с момента его образования. Являясь компонентом языковой ситуации, она, как правило, влияет на языковое строительство, языковую...
Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconНаправления разработки эффективной политики регионального развития автономно- территориального образования Гагаузия
Т традиций в Республике Молдова (РМ). Однако эта небольшая страна имеет в разных своих частях значительные демографические, природные...
Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconДинамика языковой ситуации и языковой политики в Израиле
Языковая палитра Израиля насчитывает 32 языка3, однако в данной статье будут рассмотрены лишь проблемы связанные с рядом основных...
Особенности языковой ситуации в Республике Молдова А. П. Сайненко iconМонография / Ж. Багана, Ю. И. Стрябкова. М.: Ниц инфра-М, 2012. 116 с.: 60x88 1/16. (Научная мысль). (о)
Монография предназначена для преподавателей вузов, аспирантов, студентов, интересующихся проблемами языковой политики и языковой...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org