Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации



страница3/12
Дата03.07.2014
Размер1.44 Mb.
ТипАвтореферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Достоверность и обоснованность результатов исследования определяются комплексным использованием теоретических и эмпирических результатов для понимания процессов, происходящих на поле межъязыкового взаимодействия; в логопедической работе центров и школ в регионе; сопоставимостью результатов проведенных автором эмпирических исследований с результатами изысканий отечественных и зарубежных ученых; когерентностью полученных сугубо теоретических выводов апробированным концепциям. Проанализировано свыше 70000 различных речевых произведений, полученных от 4,5 тысяч татар-билингвов и русских старшего дошкольного возраста с общими речевыми дисфункциями.

Основные положения диссертационной работы прошли апробацию на международных (Тюмень, Костанай, Кокшетау, Киев, Тараз, Санкт-Петербург), всероссийских (Тюмень, Кемерово, Ханты-Мансийск), межрегиональных (Тюмень, Пыть-Ях) научно-практических конференциях. Научное исследование обсуждалось на заседаниях кафедры дефектологии Института педагогики и психологии, сектора филологии Института гуманитарных исследований Тюменского государственного университета.

Основные результаты работы нашли отражение в 125 научных публикациях, включая 6 монографий и 15 статей в рецензируемых научных журналах ВАК РФ.

Структура работы обусловлена изложенными выше целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух разделов, шести глав, заключения, списка использованной литературы, списка иллюстративных источников (17 диаграмм, 26 таблиц, 2 графика), данных экспериментов в приложениях (23 таблицы). Во Введении обоснована актуальность темы исследования, указаны объект и предмет научного поиска, определены цель и задачи, обозначены научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность результатов исследования, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, обозначена структура диссертации, указана апробация работы. В первый раздел включено три главы, показывающие этносоциолингвистическую и психолингвистическую составляющие исследуемой проблематики. Современная лингвистика исходит из признания положения о динамическом характере отношений, существующих в триединстве мышления, языка и мира действительности. Данное положение особенно существенно при исследовании формирования билингвизма и усвоения лексико-грамматических категорий у русский и татар-билингвов в старшем дошкольном возрасте при общих речевых дисфункциях. Второй раздел содержит экспериментальные разработки автора и включает в себя также три главы. В разделе уделяется внимание анализу экспериментальных методик и экспериментальной апробации предлагаемого этнопсихолингвокоррекционного подхода к формированию освоения лексико-грамматических категорий у русских и татар-билингвов старшего дошкольного возраста с общими речевыми дисфункциями.
В заключении подводятся итоги и намечаются перспективы дальнейших исследований в области онтолингвистики, межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранного языка.

Общий объем составляет 340 страниц компьютерного набора, из них 313 страниц составляют основной текст исследования.

Перспективы исследования. В анализе, оценках и прогнозировании дальнейшего развития процессов межъязыкового взаимодействия. Предметом дальнейших лингвистических исследований могли бы стать, по нашему мнению, три крупных комплекса проблем: проблемы формирования языковой личности в контексте целенаправленного билингвизма с общими речевыми дисфункциями; изучение взаимодействия словообразовательных структур и репрезентируемых ими лексико-грамматических категорий с определенными разрядами имен существительных; изучение лексико-грамматических категорий в преломлении через поликоммуникативно-этнокогнитивную призму.

СОДЕРЖАНИЕ И ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во Введении обоснована актуальность темы исследования, указаны объект и предмет научного поиска, определены цель и задачи, обозначены научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность результатов исследования, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, обозначена структура диссертации, указана апробация работы.

В первый раздел включено три главы, показывающие этносоциолингвистическую составляющую исследуемой проблематики. Современная лингвистика исходит из признания положения о динамическом характере отношений, существующих в триединстве мышления, языка и мира действительности. Данное положение особенно существенно при исследовании формирования билингвизма и усвоения лексико-грамматических категорий у русский и татар-билингвов в старшем дошкольном возрасте при общих речевых дисфункциях. В соответствии с многообразием и разнохарактерностью чувственно воспринимаемых объектов и реалий мира формирование лексико-грамматических категорий у русских и татар-билингвов старшего дошкольного возраста при общих речевых дисфункциях основано на классификации основных каналов получения сенсорной информации или отдельных органов чувств: зрения, слуха, осязания, обоняния и вкуса. Вне сомнения, что с помощью данных пяти модусов перцепции человек воспринимает объекты и явления, попадающие в область его когниции, а затем отображает свое восприятие мира в языке путем комбинирования звуков, способного к дифференциации смыслов.

В первой главе «Основная характеристика функционирования русского и татарского языков в Тюменской области» раскрываются способы взаимодействия и взаимопроникновения татарского и русского языков. Автор исходит из того, что нельзя ограничиваться лишь описанием языка как совокупности средств для передачи мысли. Необходимо также изучать, как эти средства используются в деятельности языка, выражающего и формирующего мысли, а также как влияют экстралингвистические факторы на функционирование русского и татарского языков в Тюменской области. Особое внимание уделяется функционированию татарского языка в Тюменской области, с учетом исторических факторов формирования татарского этноса в регионе. В системе вокализма диалектной речи сибирских татар выделяют 9 гласных звуков: а, ы, о, у, е, ə,и, ɵ [Алишина 1994:14], которые различаются степенью лабиализации, степенью подъема языка и местом образования. Консонантная система включает: п-б, т-(д), к-г заднеязычный, қ (смычные, глухие и звонкие); ф-в, с-з, ш-ж, х-г увул., й(j) (щелевые); ц-ч (аффрикаты), м, н, ң, л, р (сонанты), в (щелевой, проточный). Все они различаются по месту и способу образования, традиционны для тюркского языкового мира, но имеют в произносительном плане диалектную окраску, включая оглушение звонких согласных, перенос с конечного на передний слог ударения, что, видимо, связано с последствиями ассимиляции угров, а также цоканье, йоканье и иканье. Все гласные в татарском языке организуют слоги: а-та «отец», ай-та «нигде», ты-мыш «тихо», баш-ла «начинать». Словесное ударение в татарской речи силовое, в заимствованных словах сохраняется на том месте, которое стоит в языке-источнике. В татарских говорах характерным признаком является небный сингармонизм, полногласие, недопущение стечения согласных, кроме «лт», «рт»: аялы, туралы, курдюк, тусым «мой друг», (подруга).

Состав лексики в западносибирских татарских говорах формировался в ходе становления их этнической общности. Поэтому среди лексических пластов можно выделить общетюркский словарный фонд, куда входят слова, обозначающие родственные отношения, мифологию, ландшафт и космические понятия, а также пласты слов, связанные с материальной и духовной культурой западносибирских тюрков, их контактами с башкирами, бухарцами, чувашами, уграми и, конечно, славянами. Богатство татарского лексикона обеспечивает автохонным жителям необходимый комфорт и самодостаточность в общении.

Отдельно анализируются проблемы функционирования русского языка в Тюменской области, а также вопросы взаимодействия и взаимовлияния татарского и русского языков в Тюменской области. Во второй главе «Проблемы реализации двуязычия в семье и социуме в полиэтничном пространстве Тюменской области» подробно анализируется ситуация билингвизма. В первом параграфе раскрывается само понятие о билингвизме (двуязычии), дается анализ существующих концепций по полиязычию. . На сегодняшний день этническую мозаику Тюменской области составляют свыше 150 этносов и субэтносов. Этому способствует и массовые миграции из близлежащих, более слабых в экономическом плане регионов и даже государств. Например, из Казахстана, Украины, Белоруссии, Таджикистана, Сербии, Азербайджана. В последнее время отмечается тенденция изменения этнического состава населения области вследствие: а) снижения численности славянских народов – русских, белорусов, украинцев (на 20,6тыс. человек в 2002 г. в сравнении с 1989 г.); б) увеличение численности татарского населения (свыше 4тыс.человек); в) существенного роста численности представителей мусульманских народов Кавказа, Закавказья и Средней Азии (в целом, более чем на 45 тыс.человек, по отдельным этносам – в 3-5 раз).

Соотношение основных этнических групп населения Тюменской области

население

Данные

переписи 2002 г.

Данные

переписи 1989г.

+/- 2002 к 1989

2002 г. к 1989 г %

В том числе:

1325018

(100%)

1320417

(100%)

+4601

100,3%

русские

1091571

(82,4%)

1105149 (83,7%)

-13578

98,8

татары

106954

(8,1%)

103403

(7,8%)

+3651

103,5

В т.ч.

Татары сибирские

7728

(0,6%)

-

-

-

украинцы

22054

(1,7%)


26864

(2%)

-4810

82,1

немцы

16320

(1,2%)

17452

(1,30%)

-1132

93,5

чуваши

11214

(0,8%)

13579

(1,0%)

-2365

82,6

казахи

12977

(1,0%)

11170

(0,8%)

+1807

116,2

азербайджанцы

8918

(0,7%)

3191

(0,2)

+5727

279,5


Как справедливо отмечают такие исследователи, как Алишина Х.Ч., Вафеев Р.А., Карабулатова И.С., Койше К.К., Фролов Н.К., Чаукерова Г.К., Шайхулов А.Г. и др., в ситуации полиэтничности на территории Тюменской области большое распространение получили смешанные браки, в которых, как правило, преобладает двуязычие, а языком межнационального общения выступает русский язык.

Однако при всем многообразии работ не было проведено исследований по изучению влияния двуязычия на характер усвоения как родного, так и неродного языка. В ситуации Тюменской области, где первое место среди этносов занимают русские, а второе – татары, это может быть либо русско-татарское, либо татарско-русское двуязычие с характерными этнолингвистическими дифференциациями. Как справедливо отмечает Э.Ш.Дементьева, «в русском языке, в отличие от татарского, во-первых, в конце слов могут быть сочетания различных согласных. Во-вторых, количество различных сочетаний в русском языке гораздо, чем в татарском. Хотя нужно отметить, что сравнительно с началом и серединой слова, т.е. позицией между двумя гласными в конце слов русского языка встречается значительно меньше сочетаний согласных» [Дементьева 2008: 20]. Сочетания такого рода заслуживают особое внимание не только в связи с широкой распространенностью в речи татар-билингвов, но, прежде всего, с тем, что «неправильное произношение этих сочетаний держится очень устойчиво даже среди тех представителей татарского языка, которые неплохо владеют русским языком» [Дементьева 2008: 20].

Изучение этнического самосознания сибирских татар (сибиртар) имеет свою историю. Одним из первых обратил внимание на эту проблему Томилов Н.А. [1978], позже Валеев Ф.Т.[1980] и Сулейманова А.У. [1981]. Наибольшее количество опрошенных тоболо-иртышских татар (всего опрошено 500 человек Вагайского и Тюменского районов), отвечая на вопрос о близости к людям своей национальности, назвали основным признаком идентификации языковую принадлежность. Подтверждается, что язык - объективный признак этноса, наиболее адекватно отражающийся в этническом самосознании [Бромлей 1983: 45]. 87,3% всех опрошенных назвали родным языком татарский, тогда как русский является родным для 2,2% респондентов, еще 0,2% считают родным башкирский. В то же время свободно владеют родным языком 58,8% информантов, а русским - 87,7%. Кроме того, следует учитывать, что собственно родным языком у сибирских татар является разговорный, устный, в то время, как письмо является чуждым - базирующимся на лингвистической основе казанско-татарского языка, поэтому обучение литературного языка в школе и вузе фактически означает изучение нового языка [Алишина 1994].

Употребление тоболо-иртышскими татарами

русского и татарского языков в общении (%)


язык

общение с родителями

общение с супру-гами

общение с детьми

общение на производстве

общение с друзьями

перепис-ка с родными

русский

22,6%

21,0%

24,9%

63,4%

51,6%

35,3%

татар-ский

76,6%

70,3%

70,3%

55,7%

79,7%

56,1%


Эти данные наглядно показывают реальное соотношение использования языков во внутри- и внесемейном общении респондентов. Даже в такой сфере общения, как общение с детьми, на долю русского языка приходится только около 25%. В то же время казанско-татарский язык присутствует в реальной речевой практике сибирских татар (56,1% опрошенных переписываются).

В целом 70% респондентов заявляют о необходимости обучения в средней школе татарскому языку. Кроме того, устойчивый интерес к своему родному языку, важное место, которое он по-прежнему занимает в реальной речевой деятельности, и желание расширить сферу его применения реализуются через создание своего алфавита и письменности. На вторую позицию этнической идентификации сибирские татары ставят общность происхождения.

В связи с концепцией билингвизма анализируются понятия «сильный» и «слабый» языки в контексте становления лексико-грамматических категорий у русских и татар-билингвов старшего дошкольного возраста в ситуации общих речевых дисфункций (параграф 2). Однако функционирование и развитие «неродного»/ «чужого» языка может вызывать развитие внутреннего конфликта, отражающегося и на речевой способности индивидуума вступать в продуктивную коммуникацию. В процессе общения – деятельности сам человек как субъект общения выполняет разнообразные функции: коммуникативную (обеспечение взаимосвязи), информационную (взаимовыражение), когнитивную (взаимопознание), эмотивную (переживание взаимоотношений), конотативную (взаимопроявление, управление), креативную (взаимовлияние, преобразование). Следовательно, общение удовлетворяет самые различные потребности личности, поскольку человек – социальное явление, то названные функции общения связаны с уровнем культуры конкретного человека, потому что общение – это одно из условий формирования и существования культуры, этнической в том числе.

В языке же мы находим те явления интерференции, которые вследствие многократных появлений в речи двуязычных стали привычными и закрепились в употреблении. А.А. Лосева выделяет следующие типы речевых ошибок билингвов: 1) «технические ошибки» - вызваны неверным фонетическим оформлением речи на русском языке; причина возникновения данного типа ошибок заключается в слабом владении инофоном – фонетикой и орфографией русского языка; 2) «системные ошибки» - возникают из-за слабого владения системой языковых значений различного уровня и способов их выражения; 3) «дискурсивные ошибки» - происходят по причине неверного использования системы языковых значений, что обусловливается невладением инофоном – системой культурных норм и ценностей русскоязычного сообщества.

Процессы межэтнической интеграции нашли свое отражение во всех сферах жизни. В языковой сфере они проявились, прежде всего, в широком распространении двуязычия (русско-инонационального, прежде всего). Однако, для татар характерен не столько билингвизм, сколько полилингвизм, обусловленный арабским языком ислама (язык конфессии), русским языком как языком государства, английским языком (мировых миграционных процессов и межгосударственной коммуникации) в сочетании с родным татарским. Все это полилингвоментальное многообразие в структуре татарской языковой личности, безусловно, накладывает свой отпечаток на характер коммуникации и степень реализации полиязычия на разных языковых уровнях. Как известно, «формирование механизмов, обеспечивающих речевую деятельность индивида на другом, изучаемом, языке, происходит в условиях действия интерференции - «взаимодействия в сознании индивида языковых систем, используемых им при общении» [Любимова 2006: 7]. Языковая интерференция, вслед за Н.А.Любимовой, рассматривается здесь как «механизм, под которым подразумевается совокупность психофизиологических закономерностей, служащих объясняющей причиной по отношению к процессу взаимодействия систем и его результату» (там же). Естественно, что в ситуации контакта разных языков механизм интерференции проявляется по-разному.

Степень владения вторым языком легла в основу определения двуязычия, данного В.А.Аврориным: «Двуязычием следует признать одинаково свободное активное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка вплотную приближается к степени знания первого» [Аврорин 1972: 51]. Конечно, трудно найти человека, владел бы даже родным языком в совершенстве. Кроме того, уровни развития первого и второго языков не всегда сопоставимы. Так, например, сибирскотатарский язык представлен только в форме разговорной речи, функционирующей в качестве бытовой, включает в себя и поволжско-татарский литературный язык в его устной и письменной формах. Поэтому правомерно ли утверждать, что в данном случае мы имеем дело с национально-русским двуязычием.

Итак, двуязычием, согласно подавляющему большинству определений, называется такое владение двумя языками, когда оба они используются говорящим весьма регулярно, причем в естественном общении. Однако исследователи дальше определения не идут, не указывают ни о качестве владения каждого из языков, ни о возрасте усвоения, ни о целях и методах усвоения. На наш взгляд, это является существенным упущением и лингвистики, и социологии, и культурологии, а также других наук, которые занимаются проблемой языковых контактов. Билингвы и полиглоты представляют интерес для психологии, социологии, педагогики и лингвистики. Билингвизм изучается в рамках психолингвистики и социолингвистики. Массовый билингвизм может быть заметной приметой языковой ситуации как в регионе, так и в стране в целом.

Раскрывается поэтапное формирование второго языка у татар-билингвов. Ф.С.Усманова отмечает, что для татар характерно двуязычие. Она анализирует виды триязычия, указывая, что для татар характерны татарско-русско-немецкий, татарско-русско-английский, татарско-русско-французский [Усманова 2008: 10]. Однако, на наш взгляд, для татар характерен другой тип полилингвизма: татарско-арабско (конфессионально) – русский + иностранный язык (английский/ немецкий/ французский). Прежде всего, удивляет замалчивание конфессиональной стороны трилингвизма у татар. Как правило, практически все татары кроме родного татарского не только владеют русским языком, но также и арабским. Причем усвоение языков идет в следующей последовательности: 1) татарский, 2) арабский, 3) русский, 4) иностранный (английский/ немецкий/ французский).

В 2002-2006 гг. регистрацию в области прошло свыше 110 тысяч граждан из государств СНГ. Это представители и тюркских, и славянских народов. В этой ситуации языковая картина мира евразийской языковой личности нового типа – это некое мозаичное полотно, сотканное из данных различных лингвокультур, на основе родного языка, с учетом этнолингвистических дифференциаций:

Основными критериями классификации владения двуязычием и многоязычием в любом их аспекте являются правильность/ неправильность, понятность/ непонятность, коммуникативность/ некоммуникативность созданных речевых произведений полиязычными индивидами, принадлежащими к различным социальным группам населения. Нарушения системы литературного языка, которая признается эталоном речи, могут затруднять восприятие фонетической, грамматической, лексико-семантической и стилистической системы первичного, вторичного и третичного языков. Овладение вторым и последующими языками – это создание новой языковой системы у индивидуума для отображения объективной действительности. Зачастую ребенок вырастает в среде, где чистые образцы русского языка смешаны с иными вариантами, а этническим языком одного из родителей он владеет, как правило, недостаточно. Обобщая опыт обучения иностранным языкам, Л.Н.Киселева, например, приходит к справедливому, на наш взгляд, выводу, что при усвоении второго языка «… влияние родного языка является преобладающим», а «ошибки, идущие от первого (…) языка бесспорны; они многочисленны и очевидны» [Киселева 1979: 57]. Исследователи (Р.А.Вафеев, Л.Н.Киселева, Ф.С.Усманова, Э.А.Салихова и др.) подчеркивают ведущую роль норм родного языка при усвоении второго, однако «механизм влияния остается загадкой» [Киселева 1979: 57]. Мы полагаем, что характер этнического поведения (социокультурного, прежде всего) также несет в себе специфику усваиваемого языка. Вместе с тем, существует, как мы полагаем, субъективно-объективная предрасположенность к усвоению определенного вида языка. Так, например, за годы длительной логопедической и лингвокоррекционной работы с русскими детьми, имеющими в своей поколенно-родословной схеме татарские корни, нами отмечены регулярно встречающиеся затруднения в образовании лексико-грамматических форм, а также в артикулировании звуков (1998-2011). Аналогичная ситуация наблюдается и у русских детей с еврейскими корнями (увулярный Р), у русских детей с белорусско-польско-украинскими корнями (ламбдацизм: вместо Л произносится У неслоговой). Динамика соотношений такова:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconИсторико-лингвистическое исследование антропонимии татар нижнего течения р. Тура II половины ХХ в. /на материале Тюменского района Тюменской области/ 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации (татарский язык)
Татарстан Защита состоится «5» ноября 2007 г в «14. 00» часов на заседании регионального диссертационного Совета № км 212. 316. 01....
Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconТюменский говор в системе диалектов сибирских татар: фонетико-морфологическая характеристика 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык)

Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconЗакон тюменской области о социальной поддержке отдельных категорий граждан в тюменской области
Конституцией Российской Федерации, Федеральным законом "Об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных...
Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconЭтнолингвистические исследования татарских говоров региона юго-восточного закамья татарстана 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык)
...
Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconЗакон тюменской области о государственной гражданской службе тюменской области
Настоящий Закон в соответствии с Конституцией Российской Федерации, Федеральными законами "О системе государственной службы Российской...
Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconАлеутский язык в российской федерации (структура, функционирование, контактные явления)
Специальность 10. 02. 02 – языки народов Российской Федерации (палеоазиатские языки)
Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconКонцепт «труд» в татарском и немецком языках (на материале пословиц и поговорок) 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconСлужебные слова в системе частей речи башкирского языка 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (башкирский язык)

Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconСлужебные слова в системе частей речи башкирского языка 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (башкирский язык)

Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации iconСоциальные маркеры в топонимии тюменской области
Комплексное исследование традиционной народной духовной культуры сибирских татар и ее отражение в языковом ономастическом материале...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org