7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг



Скачать 327.1 Kb.
страница1/4
Дата03.07.2014
Размер327.1 Kb.
ТипДокументы
  1   2   3   4




7.7. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ И КУЛЬТУРА
Планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг. Данное решение было вызвано необходимостью научного исследования, дальнейшего промышленного освоения сибирских земель и обоснования закономерности вхождения национальных районов в состав СССР. Начавшаяся в 1941 г. война отложила эти планы. Тем не менее, масштабная эвакуация в восточные районы людских и промышленных ресурсов способствовала возрастанию значения Сибири. В Хакасию были эвакуированы также и научные кадры, в числе которых оказался один из крупнейших отечественных этнографов – проф. С.А. Токарев.

Региональным научным центром гуманитарных исследований в Хакасии стал Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории (ХакНИИЯЛИ), образованный 1 октября 1944 г. по распоряжению СНК РСФСР. Создание ХакНИИЯЛИ преследовало следующие цели: изучение хакасского языка и письменности, литературы и фольклора, истории и этнографии, а также просвещения хакасского народа. Институт должен был разрабатывать научные рекомендации, направленные на формирование социальной политики в области культурного строительства, а также способствовать подготовке и развитию научных кадров.

Процесс образования ХакНИИЯЛИ столкнулся с рядом организационных трудностей. В первую очередь, проявилась острая нехватка квалифицированных национальных кадров. Совместными усилиями Наркома просвещения РСФСР академика В.П. Потемкина, областных партийных органов, первых сотрудников института - директора Н.Г. Доможакова, зав. сектором языка Ф.Г. Исхакова, зав. сектором истории Д.Е. Хайтуна, ученого секретаря Ц.Д. Номинханова и других, частичные проблемы были преодолены.

Институт создавался на базе трех структурных подразделений: сектора языка, сектора литературы и фольклора, сектора истории. ХакНИИЯЛИ начал выпускать периодические издания результатов своей работы в «Ученых записках», а также публикацию научных монографий в области лингвистики, фольклористики, истории, археологии, этнографии. За время своей деятельности ХакНИИЯЛИ опубликовал более 20 номеров Ученых записок.

Основной целью сектора языка и письменности являлась разработка научной грамматики, истории формирования хакасского языка и его диалектов, изучение лексики и создание словарей, усовершенствование современной письменности (алфавита, орфографии, терминологии), вопросы теории и практики перевода. Члены сектора приступили к систематическому изучению всех диалектов и говоров хакасского языка, вопросов лексикологии, грамматического строя языка. Ежегодно начали проводиться научные экспедиции в районы области по сбору лингвистического и фольклорного материала. Содействие коллективу института оказывали ведущие тюркологи страны - Н.К. Дмитриев, Н.А. Баскаков, С.Е. Малов и др.

Одной из первых работ, изданных сектором языка, была монография этнографа Н.П. Дыренковой «Грамматика хакасского языка.
Фонетика и морфология» (Абакан, 1948). Труд талантливого исследователя культуры народов Южной Сибири, погибшей во время блокады Ленинграда, был создан еще в 1930-х гг. Первой крупной лексикографической коллективной работой сотрудников института стал «Русско-хакасский словарь», изданный в 1961 г. под редакцией Д.И. Чанкова. Словарь включал 31 тыс. слов, хотя многие термины в силу определенного ряда причин не всегда соответственно переводились на хакасский язык и, большей частью, калькировались.

В 1975 г. в издательстве «Наука» вышла «Грамматика хакасского языка», явившаяся первым системным описанием грамматического строя речи хонгорцев. Монография представляет полное описание современного хакасского языка, включающая основные данные по фонетике, морфологии, синтаксису, с сочетанием богатого фактического материала.

Большим достижением сотрудников сектора языка стал выход в свет в 2006 г. полного «Хакасско-русского словаря» (объемом 90 п.л.), ставшим крупным событием в культурной жизни Хакасии. Словарь готовился к изданию более тридцати лет, начиная с 1970 г. Его основу составил «Хакасско-Русский словарь» (около 14 тыс. слов) 1953 года издания, в котором авторами – составителями являлись Н.А. Баскаков и А.И. Инкижекова-Грекул. Большую работу по подготовке к выпуску нового словаря проделала заведующая сектором языка, бывший ученый секретарь ХакНИИЯЛИ кандидат филологических наук, языковед Д.Ф. Патачакова (1920 – 2000). Она стала не только инициатором переиздания, но и организатором авторского коллектива. Нужно сказать, что необходимость издания национально-русского словаря в Хакасии назрела давно. И сам выход в свет такого словаря, отражающий основной лексический состав хакасского языка, несомненно, явление положительное.

Новый словарь содержит около 22 тыс. слов современного литературного хакасского языка, включая устаревшие и диалектные лексемы. Приводится большое количество словосочетаний, фразеологических оборотов речи, пословиц, поговорок и загадок. В приложении даны указатель аффиксов словообразований, географические названия местностей Хакасии, мужские и женские имена, родо-племенные подразделения и хакасский календарь. Как видим, ценность этой энциклопедической работы несомненна.

К сожалению, радостное событие выхода в свет этой книги омрачено некоторыми обстоятельствами его появления. Общее редактирование словаря было поручено языковеду О.В. Субраковой, в результате деятельности которой в издании имеются значительное количество ошибок, а также факты нарушения элементарной научной этики и наличие плагиата.

В приложении к данному «Хакасско-русскому словарю» по настоятельной просьбе заместителя главного редактора О.В. Субраковой В.Я. Бутанаевым были подготовлены список названий племенных и родовых подразделений, а также материалы по хакасскому календарю. Непонятно по какой причине авторство по хакасскому календарю в словаре умалчивается.

Кроме того, настораживает «повествование» О.В. Субраковой о большом вкладе В.Я. Бутанаева «в наполнение картотеки Словаря, особенно этнографической лексики» (с. 7). Дело в том, что историко-культурная лексика им никогда не передавалась в сектор языка ХакНИИЯЛИ, ибо этот авторский материал собирался специально для этнографических работ, которым исследователи обычно не делятся. В 1999 г. В.Я. Бутанаевым был издан «Хакасско-русский историко-этнографический словарь» (Объем 30 п.л.). В нем насчитывается более 4 тыс. заглавных слов с оригинальными словарными статьями, отражавших старый быт и культуру хакасов. Ныне большая их часть уже не употребляется в разговорной речи. До сих пор подобной работы не было проделано ни в одной тюркоязычной республике Сибири. О.В. Субракова, обрадованная выпавшей удаче, успешно и без надрыва душевных сил «позаимствовала» на общее благо без какой-либо ссылки более 3 тыс. слов историко-культурной лексики, а также примеров иллюстративного материала из словаря В.Я. Бутанаева.

Кроме того, при всей кажущейся фундаментальности словаря, к большому нашему сожалению, имеются значительное количество орфографических ошибок, неправильных переводов, разночтений и многих других недочетов. Совершенно недопустимо, с нашей точки зрения, давать неправильные переводы слов. В новом словаре нами отмечено более 50 лексем с ошибочными толкованиями. Например, дается «айбалгы» - 1.неряшливый, неаккуратный. 2. неряха (с.40) вместо - медлительный, нерасторопный, инертный; «азах-частых» - постель (с.34) вместо - «подушка, находящаяся в ногах кровати и предназначенная для жены»; «алачых» - березовые качели (с.51) (с выдуманным примером - «алачых теберге») вместо – «две пирамиды, в виде конического шалаша, на которые устанавливалась балка для качелей» и т. д.

В словаре встречаются неправильные переводы словосочетаний, а также неверно осмысленные пословицы и поговорки. Например, дается «харын хурчузы» - перен. дитя в утробе (букв. утробы наперсток) (с.869) вместо – «рубец желудка» (он бывает очень вкусным, поэтому так обращаются к любимому ребенку); «астыa пазына сых полбас» - нет ничего выше (дороже) пищи (хлеба) (с.82) вместо – «вино не переборешь», т.е. вино одолеет человека и он опьянеет (букв. не выйдешь на верх пищи) и т.д.

В словарных статьях имеются некачественный иллюстративный материал, частично выдуманный О.В. Субраковой, частично скалькированный с русского языка. Таких примеров насчитывается несколько cотен. В результате неправильного перевода слово «миргечек» стало обозначать ежа, ёжика (т.е. зверька) (с. 247) вместо «ерша» (т.е. рыба). Далее читатель получает вот такой сюрприз: «миргеztr- watkwu faszf[» - т.е. ёжик игольчатый зверек (хотя рыба ёрш тоже колючий). Слово «садах» - пищуха-сеноставка составители словаря приняли за обозначение птицы и тут же выдумали словосочетание с этим словом в качестве иллюстративного материала: «садах хустыa уйазы» - гнездо птицы пищухи. (с.429). Ясно, что О.В. Субракова не знает значение этого слова и этот пример становится просто комическим, ибо пищуха – это зверек, заготавливающий сено в горах. Русские старожилы Таштыпского района Хакасии его также называют шадаком.

Картина, честно сказать, грустная. Подобные переводы наводят нас на тяжелые размышления об уровне нынешних специалистов ХакНИИЯЛИ. Книга по своему значению приравнивается к энциклопедическому изданию и здесь не должно быть места для ошибок и выдумок. Многих неверных переводов можно было бы избежать, если бы корректуру проверили специалисты. Уважаемый рецензент В.Г. Карпов не читал страницы словаря. Венедикт Григорьевич признался нам, что впервые слышит о том, что он является рецензентом изданного словаря. Ответственность за подобные огрехи в первую очередь ложится на кандидата филологических наук О.В. Субракову, исполнявшую общую редакторскую работу над словарем.

В итоге, после ознакомления с этим трудом остается двойственное впечатление. К гордости за вышедший словарь хакасского языка примешивается горечь досады за допущенные составителями ошибки, которые несут искаженную информацию, как в научный мир, так и в широкий круг простых читателей. Кроме того, на наш взгляд нарушение научной этики в таком солидном энциклопедическом издании в виде преднамеренного плагиата представляет серьезный урок научному сообществу. И если интеллектуальное воровство не получит должного осуждения, то оно может стать нормой, что в конечном итоге несет угрозу как самому научному сообществу, так и этике цивилизованного общения внутри этого сообщества.

В задачи сектора литературы и фольклора входит собирание и изучение всех жанров хакасского устного народного творчества, разработка проблем становления и развития хакасской художественной литературы. Сектором ведется плановая и целенаправлен­ная работа по сбору фольклорных произведений, выявляются талантливые сказители, организовываются научные экспедиции, проводятся слёты чатханистов. Исключительно много сделали энтузиасты своего дела, научные сотрудники Хакасского НИИЯЛИ - В.И.Доможаков, Д.И.Чанков, Т.Г.Тачеева, У.Н.Кирбижекова, В.Е.Майногашева, П.А.Трояков. Удивительной качественностью от­личаются записи фольклорных текстов заведующего сектором литературы В.И. Доможакова. Им изданы два сборника - «Алыптыг нымахтар» (Абакан, 1951) и «Ха­кас чоннын нымахтары» (Абакан, 1956), а также записаны десятки произведений устного творчества хакасов, хранящиеся в рукопис­ном фонде ХакНИИЯЛИ. Значительный фольклорный материал был записан и издан в 1950-1960-е гг. фольклористом Т.Г. Тачеевой. Наряду с героическими сказаниями, которым уделено основное внимание, ею также записаны и изданы хакасские сказки, мифы, легенды и предания. В настоящее время в руко­писном фонде ХакНИИЯЛИ насчитывается около 220 произведений героическо­го эпоса и большое количество других жанров фольклора.

На основе фольклорного материала рукописного фонда ХакНИИЯЛИ, изданных произведений и собственных полевых сборов в 1972 году выходит в свет ис­следовательская монография М.А.Унгвицкой и В.Е.Майногашевой «Хакасское народное поэтическое творчество». Появление первого обобщающего труда по хакасскому фольклору ознаменовало крупное достижение в области фольклористики. Исследователи смогли представить практически все жанры устного народного творчества, включая исторические произведения. Однако в настоящее время данная работа заметно устарела, ибо их определения хронологических дат возникновения сказаний вызывают, по меньшей мере, сомнения, и, кроме того, во многом не согласуются с исторической реальностью.

В 1988 г. в серии «Эпос народов СССР» вышел том хакасского героического эпоса «Алтын Арыг», а в 1997 г. в серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» книга хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин», подготовленные к изданию фольклористом В.Е. Мойнагашевой. Книги хакасских героических произведений впервые вышли в свет в академическом стиле и содержат обширный научный аппарат. Национальные тексты сопровождаются параллельным переводом на русский язык.

Целью создания сектора истории и этнографии являлась научная разработка истории хакасского народа и его культуры. Задачи историков в частности были выражены следующим образом: показать дружбу хакасов с Великим русским народом; написать героическую историю местных партийных организаций; показать превосходство советской социалистической системы над остальными; продемонстрировать триумф ленинской национальной политики.

С деятельностью ХакНИИЯЛИ связаны творчество и содружество историков Ю.А. Шибаевой, К.М. Патачакова, В.Г. Карцова, Л.П. Потапова, В.Я. Бутанаева, Д.М. Карачакова, А.П. Шекшеева и других ученых.

Первым систематическим изложением древней истории Хакасии явилась монография доктора исторических наук С.В. Киселева «Краткий очерк древней истории хакасов», изданная в 1951 г. В работах Ю.А. Шибаевой рассматривались вопросы национальной одежды, патриархально-родовых пережитков, семейных отношений, шаманизма и христианизации. Этнограф К.М. Патачаков опубликовал две книги: «Культура и быт хакасов» (Абакан, 1958) и «Очерки материальной культуры хакасов» (Абакан, 1982). В ряде его работ освещено развитие скотоводства, по­ливного земледелия, некоторые стороны общественного быта хакасов, классовое расслоение аала, исторические корни дружбы хакасов с рус­ским народом.

По заданию ХакНИИЯЛИ проблемы этнографии, этногенеза и этни­ческой истории хакасов изучались профессором Л.П. Потаповым. В 1970 г. вышла в свет книга В. Г. Карцова «Хакасия в период разло­жения феодализма» (Абакан, 1970), освещающая вопросы социально-экономической истории Хакасии в XVIII - первой половины XIX в. Автор впервые рассмотрел историю русской колонизации Хакасско-Минусинского края в ХУIII веке, а также административное деление хакасов, их социальную структуру и хозяйство.

Значительную роль в развитии археологии Хакасии сыграл доктор исторических наук Я.И. Сунчугашев (1926-1996гг.). Яков Иванович исследовал две основные темы: «Горное дело и металлургия» и «Древнее орошаемое земледелие». По проблеме древнего металлургического производства им опубликовано две книги: «Древнейшие рудники и памятники ранней металлургии в Хакасско-Минусинской котловине» (М., 1975) и «Древняя металлургия Хакасии. Эпоха железа» (Новосибирск, 1979). Я.И. Сунчугашевым открыт один из древнейших центров бронзо-литейного производства Азии и изучен крупный очаг средневековой металлургической промышленности Сибири, существовавшей на территории Хакасии. В последние годы он работал над изучением истории земледелия Минусинской котловины. Им подготовлены и изданы книги – «Памятники орошаемого земледелия в древней Хакасии» (Красноярск, 1989) и «Памятники орошаемого земледелия средневековой Хакасии» (Абакан, 1990). Я.И. Сунчугашев опубликовал более 110 научных статей по истории, археологии и этнографии Хакасии.

После того, как в 1991-2001 гг. по разным причинам ушло из института старшее поколение, в секторе истории среди появившейся новой смены не оказалось специалистов, подготовленных на должном уровне. До сих пор так и не создано запланированное двухтомное коллективное издание «История Хакасии». На наш взгляд, для возрождения исторической науки в ХакНИИЯЛИ потребуется не одно десятилетие.

После 1991 г., когда произошла смена политических и идеологических ориентиров в государственной поли­тике России, когда назрела необходимость разрешения неот­ложных задач межнациональных отношений на государствен­ном уровне, когда возрос интерес общества к своему истори­ко-культурному наследию, наступила пора по-новому подой­ти к разрешению проблемы исторических исследований.
  1   2   3   4

Похожие:

7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг iconНаучное периодическое издание «Гуманитарные науки в Сибири»
Представляемые в журнал статьи должны излагать новые, еще не опубликованные результаты гуманитарных исследований по направлениям
7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг iconГуманитарные науки (эстонский язык и культура, русский язык и культура, перевод и межкультурная коммуникация, история и т д.) Обучение ведется на русском и эстонском языках дневная форма обучения
Гуманитарные науки (эстонский язык и культура, русский язык и культура, перевод и межкультурная коммуникация, история и т д.)
7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг iconБейлин Павел
Компьютерные сети как технические системы появились еще в 60 годах ХХ века и были реализованы в научных целях на больших компьютерах...
7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг iconК истории создания Института буддийской культуры (инбук) ан ссср: 1927–1930 гг. Значение научных экспедиций школы академика Щербатского

7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг iconУчебная программа дисциплины дисциплина опд. Ф 1 Введение в языкознание Укрупненная группа 030000 «Гуманитарные науки»
Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по укрупненной группе 030000 «Гуманитарные...
7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг icon2001 Буранок С. О. Путь к Цусиме // Сборник тезисов учебно-исследовательских работ победителей ХХХ научно-творческой конференции учащихся г. Самары: Гуманитарные науки. Самара, 2001. С. 21 – 22. Буранок С
Буранок С. О. Третий этап Гавайской операции: план и итог // Актуальные проблемы современной науки: Гуманитарные науки. Тезисы докладов....
7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг iconСведения о сети учреждений дополнительного образования детей, объединений и научных обществ

7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг iconКлючевые слова: свобода научного творчества, естественные и гуманитарные науки, духовная, умственная, нравственная, культурная и общественная деятельность человека, фундаментальные и прикладные исследования
По объекту, предмету и методологии изучения гуманитарные науки часто отождествляются или пересекаются с общественными науками, но,...
7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг iconГуманитарные науки в Сибири, №1, 2003 г. Винник Д. В. Рефлексивные и интенциональные состояния сознания: специфика и соотношение
Только благодаря существованию интенциональности как некоторого онтологического феномена, так называемое расщепление сознания в рефлексии...
7 гуманитарные науки и культура планы создания сети научных учреждений в Сибири появились еще в 1930-х гг iconСвязь истории и философии науки. Классификация наук. Естественные, социальные, гуманитарные и формальные науки
«Что такое история науки?» на основании внимательного взгляда на историю науки, а не на основании априорных соображений. Эту мысль...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org