Сборник лексико-грамматических упражнений



страница2/17
Дата03.07.2014
Размер1.6 Mb.
ТипСборник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Task 6. Study the following use of “make” and “have” and do the exercise below.


make

have

a change

вносить изменения

a break

сделать перерыв

a choice

сделать выбор

fun / a good time

повеселиться /хорошо провести время

a decision

принять решение

a look (a chat, a smoke, a drink, a try)

взглянуть, посмотреть (поболтать, покурить, выпить, сделать попытку)

friends / enemies

подружиться / стать врагами

an experience

иметь опыт

a law

издавать закон

a bath / shower

принимать ванну / душ

a list

составить список

a feeling

иметь/испытывать чувство (ощущение)

money

зарабатывать деньги

a problem

иметь проблему


Choose either “make” or “have” to complete the sentences. Translate the sentences from English into Russian.


  1. Every time I ……………………… a business trip, I meet important people.

  2. We are tired. Let’s ……………………….. a break.

  3. How much money do you ………………….. a week?

  4. Was it difficult for you to …………….. friends when you moved to Germany to live?

  5. He ………………… no experience in running a large company.

  6. In her free time she usually goes out with her friends to …………………….. some drinks at a restaurant.

  7. Please …………………… a list of our potential business partners with their contact information.

  8. I hope to …………………. a talk with you when the conference finishes.

  9. Ask your colleagues if you …………… any problems with the task the manager gave you.

  10. These are some of the exhibitions I recommend you to attend. …………………….your choice.

  11. I need to ……………….. a few phone calls before dinner.


  12. The manager decided to ……………….. changes to our working hours.


Task 7. Story time: Use the information below to make up a Visitor Profile. Use the Present Simple Tense. Think of as many sentences as possible.


NICK MARSHAL
to be a special guest at the international amusement forum • to come from the United States of America, New York • to live and work in Los Angeles • to be in a very successful entertainment business • to know a lot about the cartoon and movie world • to run his own company Marshal Entertainment • to produce cartoons and movies for children • to have a rich experience in working with Walt Disney company • to speak Spanish and Japanese •
to have business partners in Japan • the Japanese to help Nick Marshal with new and unusual ideas on movie production • to always travel on business • to arrange shows of his amusement products twice a year in different capitals • to meet key people in the entertainment business all over the world • to enjoy mountain skiing, horse-riding and playing golf between business trips


Task 8. Find English equivalents for the following phrases in Russian.
Посещать международные конференции, брать интервью у важных персон, руководить бюро переводов, специализироваться в итальянском вине, принимать важные решения, дегустировать и давать оценку вину, участвовать в конкурсе, говорить на трёх европейских языках бегло, сделать необходимые приготовления к конференции по продажам, совершить ошибку, использовать интернет для общения с людьми со всего мира, пожимать руки с кем-либо, представить своего коллегу друзьям, английский язык как первый иностранный язык, многолетний опыт работы в сфере производства вина, побуждать (убеждать) покупателей приобрести товар, быть заинтересованным в производстве качественного вина, обедать в ресторане по особым случаям, страна проживания.
Task 9. Translate these sentences into English.


  1. Из каких стран мира Австралия импортирует вина и другие спиртные напитки?

  2. Она владеет собственным бюро переводов. В её компании работают переводчики из Италии, Франции, Германии и англоговорящих стран.

  3. Обычно на мероприятиях международного уровня присутствуют журналисты из разных стран. Они берут интервью у важных людей, организаторов этого мероприятия и его участников, изучают информацию о посетителях, смотрят презентации и потом пишут статьи об этом событии.

  4. Секретари делают звонки, назначают встречи для своего руководителя, составляют график работы своего боса. Они редко ездят в командировки с начальником. Секретари всегда готовят чай или кофе для посетителей.

  5. Чем занимается Ваша компания? – Мы оказываем переводческие услуги.

  6. Как часто производители вин и других спиртных напитков посещают конференции по продажам?

  7. Европейская компания Quality Wine специализируется в производстве французских и итальянских вин.

  8. Визитка – это карточка, которая содержит контактную информацию о человеке или организации. На визитке имя владельца, компания (обычно с логотипом), адрес, телефонный номер и/или электронный адрес.

  9. Конкуренция в странах-производителях спиртных напитков очень высока в настоящее время. Поэтому производители вин стараются часто устраивать выставки своей алкогольной продукции. На этих мероприятиях люди могут попробовать (продегустировать) и оценить вина.

  10. Международная выставка биотехнологических продуктов проходит два раза в год в столице Японии. В Токио приезжают производители, дистрибьюторы, продавцы этой продукции со всего мира.

  11. Эта информация только для иностранных гостей (посетителей).

  12. Кто заведует в вашей компании производственным отделом?

  13. Английский – язык международного общения.

  14. На каком языке Вы разговариваете с Вашим ребёнком, если Вы из Швеции, а Ваш муж (жена) из Италии?

  15. Какие страны-производители вина вы знаете?


Task 10. Translate the dialogue into Russian. Learn it and then reproduce it in class. Think of a similar situation and role play your dialogue.

Waiter serves a drink to Victor


VICTOR:

Thank you very much.

SAM:

Hello, I don’t think we’ve met. Sam Eriks.

VICTOR:

Victor Tang. Pleased to meet you.

SAM:

And what company are you from, Mr Tang?

VICTOR:

OceanWide. I’m the sales representative for this region.

SAM:

Ah yes. I know your company. Your business is expanding very rapidly at the moment.

VICTOR:

Yes, we’re doing quite well. And you? Who do you work for?

SAM:

Actually I work for myself. I’m head of a small export and packaging company. We specialize in seafood.

VICTOR:

It’s a growing market.

SAM:

Yes, but a very competitive one, Mr Tang.

VICTOR:

Please call me Victor.

SAM:

Sam. Victor, let me introduce you to someone. Lin – this is Victor Tang – he’s the regional rep. for OceanWide. This is Lin Chan, my sales manager.

LIN:

How do you do, Mr Tang?

VICTOR:

I’m very well, thank you. Nice to meet you, Ms Chan.

LIN:

And you.

VICTOR:

Can I get you another drink?

LIN:

Thank you.


Task 11. Read the script from a BBC programme about formal greetings and comment on difference between formal and informal greetings.
Hello! I’m Jackie Dalton. This programme is about greetings and the language you might use if you’re greeting people in quite formal situations, when you want to sound polite.
The greeting “Good morning, sir/madam” sounds very formal. It gives extra status or importance to the person you are talking to and there are several situations where you might hear it. One of the most common situations is in the service industry. It could be a hotel receptionist talking to a guest, a waiter talking to a customer in a restaurant. Or it could be in a shop – anywhere where people are dealing with customers or clients.
If a waiter says “good evening, sir/madam” you would just reply with “good evening” but you wouldn’t say “good evening, sir” back. This is because, in this particular situation, you are the one with a higher social standing here, so you don’t need to show this extra sign of respect. Likewise, if you walk into a hotel and the receptionist says “good afternoon, madam/sir”, it would usually sound strange to say “good afternoon, madam/sir” back. In the service industry there are other situations where you might hear “sir” and “madam”. For example: “Good morning, sir/madam. It’s a real honour to have you here”.
The situation that makes me think of is of greeting a VIP – perhaps a very important politician or leader who you meet. In some cases, people use it when they are greeting someone much older than they are, as a sign of respect. Or you may occasionally hear it in the workplace, where employees want to show respect for their superiors.


  • Good morning, sir.

  • Hello, James.


You use might “sir” or “madam” in the service industry, with VIPs, with much old people and, sometimes, with bosses at work. But, as well as using these kinds of words, what else is it that makes language in greetings sound more formal and polite? Here are two different versions of a greeting between James and his boss Mr Jones.
Dialogue 1 Dialogue 2


  • Morning!

  • Hi! How’s it going?

  • Good thanks – you?

  • Yeah, fine.




  • Good morning, Mr Jones.

  • Hello, James. How are you?

  • I’m very well, thank you. How are you?

  • Fine, thank you.




The second greeting is more formal. One of the most obvious differences is in how long the phrases are. ‘Good morning’ sounds more formal than “morning” because ‘morning’ is shorter and it’s an easier way of greeting someone. “Hello” is also a bit more formal than ‘hi’. “I’m very well, thank you” also sounds more formal than “fine, thanks” or “good, thanks” again, mainly because it takes longer to say. This doesn’t mean you should never say “hi” in formal situations, it’s just that if you want to sound more polite, using more complete words and phrases will help.

Words that are longer tend to sound more formal and polite, while shorter, abbreviated words are more likely to sound informal and friendly.
Task 12. Render the text into English and comment if information is new to you.
Визитная карточка (визитка) – небольшая карточка, которая содержит контактную информацию о человеке или организации. Визитка включает имя владельца, компанию (обычно с логотипом) и контактную информацию (адрес, телефонный номер и/или адрес электронной почты).
Визитки бывают личными (семейными), деловыми и корпоративными.

Личные визитки используются в основном в неформальном общении при дружеском знакомстве. Также популярны они среди фрилансеров. В такой визитке, как правило, указываются имя, фамилия и телефонный номер владельца. Должность и адрес в этой визитке не важны. Печать визитки может иметь любой стиль.
Корпоративная визитная карточка обычно не содержит имён и фамилий. В ней указывается информация о компании, сфера деятельности, услуги, которые организация оказывает, контактные телефоны, карта проезда, адрес веб страницы. Как правило, корпоративная визитка отражает фирменный стиль компании. Представители компаний используют эти визитки в основном на выставках, конференциях и других важных мероприятиях.
Деловая визитка используется в бизнесе, на официальных встречах и переговорах, для предоставления контактной информации своим будущим клиентам. На деловых визитках обязательно указываются имя, фамилия, должность бизнесмена, а также название фирмы и вид её деятельности, адрес компании. Визитка отражает фирменный стиль компании и логотип. Такие визитки обычно имеют строгий дизайн. Визитные карточки государственных служащих и депутатов содержат изображение флага и герба страны.
* * *

Мейши (meishi) – японская деловая визитка. Она отличается от визиток в западных странах. Человек даёт визитку после того как познакомился с новым деловым партнёром. Японцы хранят визитки в кожаном футляре (кошельке, визитнице), поэтому их визитки никогда не бывают грязными, потрёпанными и тёплыми. Японцы держат визитку двумя руками и называют свою компанию, должность (положение) и имя. Визитку держат так, чтобы получатель мейши мог прочесть информацию на ней. Когда японец даёт визитку, его пальцы не должны закрывать имя владельца мейши. Это считается дурным тоном (to be rude). Получатель мейши должен прочитать всю информацию на визитке, отметить имя и должность владельца карточки и потом поклониться. Если два японца обмениваются визитками за столом, то карточка должна находиться поверх кожаного футляра, если встреча не окончилась. Если за столом несколько человек и у тебя несколько визиток, то карточка человека с более высоким статусом находится на кожаном футляре, а карточки остальных участников встречи находятся рядом с футляром на столе. Японцы никогда не кладут визитки в карман и не пишут на них.
Task 13. Role-play the following situation. You are at an international wine (photography, new technologies) exhibition in Madrid. Make up a dialogue with one of the participants of this event and ask him/her:
- where s/he comes from;

- where s/he lives and works;

- if s/he manages his/her own business;

- how successful it is;

- what s/he produces;

- if s/he exports/imports their products and where;

- how rich his/her experience in this business is;

- if s/he has any free time to enjoy doing any activities.
Remember that this person may become your future partner. Ask as many questions as possible to make the dialogue efficient for you.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Сборник лексико-грамматических упражнений iconСборник упражнений для студентов математического факультета пединститута
В сборник включены упражнения по дискретной математике. Основная цель упражнений – отработка основных понятий дискретной математики,...
Сборник лексико-грамматических упражнений iconЭтнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления речевых дисфункций (на материале Тюменской области) 10. 02. 02 языки народов Российской Федерации
Этнолингвистические дифференциации в формировании лексико-грамматических категорий у татар-билингвов и русских в системе преодоления...
Сборник лексико-грамматических упражнений iconСборник упражнений по детской речи пособие для студентов
Данный сборник упражнений как раз и даёт студенту, изучающему данный курс, выполняющему курсовую работу, работающему над дипломом...
Сборник лексико-грамматических упражнений iconСборник упражнений по практической фонетике русского языка. В. Търново, 1968, с. 184 245. Пенева С. Ж. Сборник упражнений по орфографии. В. Търново, 1969, с. 61 95, с. 219 228
Пенева С. Ж. Сборник упражнений по практической фонетике русского языка. В. Търново, 1968, с. 184 – 245
Сборник лексико-грамматических упражнений iconСборник упражнений для школьников (без таблиц). Ю. Б. Голицынский
Примечание: красным цветом указаны номера упражнений по сборнику «Грамматика: Ключи к упражнениям.» 4-е изд., Спб.: Каро, 2003
Сборник лексико-грамматических упражнений iconЗанятие по теме: «Пересказ сказки «Как собака друга искала»
Развитие лексико-грамматических категорий: образование притяжательных прилагательных
Сборник лексико-грамматических упражнений iconТрудности перевода в примерах практическое пособие для студентов III-IV курсов
Материалы пособия можно использовать для перевода на слух и отработке навыков с применением лексико-грамматических трансформаций
Сборник лексико-грамматических упражнений iconСборник упражнений по английскому языку

Сборник лексико-грамматических упражнений iconЛитература по развитию речи и звукопроизношению Для закрепления произношения звуков в речи ребенка
Формирование лексико-грамматических средств языка, развитие связной речи, обогащение словаря ребенка
Сборник лексико-грамматических упражнений iconСборник упражнений (версия 0 от 12. 10. 2006) Учебный курс jva-005 jdbc api
Разработка упражнений ведется в среде bea weblogic Workshop Эта среда базируется на Eclipse 3, только лишь добавляя элементы, упрощающие...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org