Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»



Скачать 76.59 Kb.
Дата27.10.2012
Размер76.59 Kb.
ТипСтатья

Электронное научное издание «Труды МГТА: электронный журнал»

Белоножко Н.Д., аспирантка, МПГУ

Аллюзия и её текстовая роль

Аннотация

Статья посвящена стилистическому приёму аллюзии, который рассматривается в свете теории интертекстуальности. Автор рассматривает различные подходы к пониманию этого понятия, приводит классификации аллюзий. Затрагивается вопрос о механизме актуализации аллюзии и её функциях в художественном произведении.

Ключевые слова

Аллюзия, интертекстуальность, цитата, коннотация.

Как известно, любое произведение создается в рамках культуры, в которой родился и вырос автор. Оно является зеркалом этой культуры, а автор вольно или невольно использует её достижения в своем творчестве. Культурное наследие запечатлевается во многих разнообразных формах, в частности, в форме текстов. Как выразился французский философ и теоретик литературы Ж. Деррида, «…мир есть текст» [1, С. 128]. Но это не просто конгломерат никак не связанных между собой элементов. И.И. Ильин отмечает: «…всякий текст является реакцией на предшествующие тексты» [2, С. 206]. Данное свойство текстов включать в себя другие тексты получило в лингвистике название интертекстуальности.

Выделяются различные формы интертекстуальности, варьирующиеся от автора к автору. Так, по мнению Хайнемана, интертекстуальность может облекаться в следующие формы – цитаты, намеки, парафразы, текстовой коллаж, пародии, травести [3, С. 60].

Аллюзия является одним из проявлений интертекстуальности. Феномен аллюзии начал активно изучаться лишь в конце XX века, поэтому рамки этого понятия ещё не чётко определены. Общим для всех трактовок является интерпретация аллюзии как косвенной ссылки на какой-либо факт, лицо или событие, предполагающиеся известными. Однако существует и множество расхождений.

Границы тематической атрибуции аллюзивного факта могут варьироваться от возможности привлечения в качестве аллюзий ссылок на исторические события до использования намёков на эпизоды и персонажи литературных произведений, библейские мотивы и мифологические сюжеты.

Что касается временной отнесённости, то в одних определениях аллюзия лимитирована ссылками на факты прошлого, в других же подобное сужение временных рамок отсутствует. В этом случае к тематическим источникам аллюзии причисляются факты современной жизни общества.

Мнения лингвистов расходятся и относительно намеренности употребления. Исследователь Л.О. Машкова понимает под аллюзией «не что иное, как проявление литературной традиции; при этом не проводится принципиального различия между имитацией, сознательным воспроизведением формы и содержания более ранних произведений и теми случаями, когда писатель не осознает факта чьего-либо непосредственного влияния на свое творчество…» [4, С. 9].

А.
С. Евсеев, напротив, отмечает, что аллюзия-приём непременно должна включать намерение автора, то есть она должна быть преднамеренной, осознанной, произвольной [5, С. 7]. Намеренностью аллюзия отличается от таких близкородственных явлений, как совпадение случайное и совпадение обусловленное, непроизвольное заимствование и влияние.

Широкий резонанс вызывает вопрос о соотношении аллюзии и цитаты. Существует множество взглядов на эту проблему.

Большинство лингвистов рассматривают аллюзию и цитату как однопорядковые явления, как виды одного рода. Однако вопрос о том, в чём заключается их отличие остаётся открытым.

М. Уилер рассматривает аллюзию как общее обозначение для цитаты (quotation) и ссылки (reference) [6, С. 134].

Близок к этому и подход С. Хайндса: «аллюзии…являются в равной степени аллюзивными, будь они косвенные (посредством, например, немаркированной цитаты) или прямые (посредством, например, цитирования текста с указанием источника) [7, С. 65].

В концепции А.С. Евсеева отсылка читателя к другому источнику может быть осуществлена двумя способами: номинацией и цитацией. Таким образом, он выделяет номинативную аллюзию и цитатную аллюзию, главное различие между которыми заключается в типе денотатов: в номинативной аллюзии денотат практически любой, в цитатной аллюзии – это, прежде всего, текст, а также метонимически связанные с ним объекты (например, пародия на какое-либо определённое лицо, где наряду с мимическими и другими паралингвистическими особенностямими воспроизводятся и чисто лингвистические тождественные элементы с целью отсылки к пародируемому лицу).

М.Д. Тухарели предлагает следующую классификацию аллюзий по их семантике:

1. Имена собственные – антропонимы. К этой же группе относятся: часто встречаемые в художественном произведении зоонимы – имена животных, птиц; топонимы – географические названия; космонимы – названия звезд, планет; ктематонимы – названия исторических событий, праздников, художественных произведений и т.д.; теонимы – названия богов, демонов, мифологических персонажей и т.д.

2. Библейские, мифологические, литературные, исторические и прочие реалии.

3. Отзвуки цитат, ходовых речений, контаминации, реминисценции [8, С. 16 – 17].

С точки зрения структуры аллюзия может быть представлена словом, сочетанием слов и более крупными по объёму и конструкции словесными образованиями. М. Д. Тухарели выделяет аллюзии – сверхфразовые единства, аллюзии – абзацы, аллюзии – строфы, аллюзии – прозаические строфы, аллюзии – главы, наконец, аллюзии –художественные произведения [8, С. 21]. Что касается последней разновидности аллюзии, А А. Мамаева называет её архитектонической. Такая аллюзия представлена целым художественным произведением, повторяющим расположение частей и особенности другого художественного произведения. Но в мировой литературе найден лишь один пример подобного рода аллюзии – «Уллис» Д. Джойса, дублирующее «Одиссею» Гомера.

Основными источниками возникновения аллюзий служат культурно-исторические продукты, созданные в разное время и составляющие культурный фонд языка: литературные произведения, мифы, библейские тексты, исторические события, песни, фильмы, рекламные слоганы, речи политиков и общественных деятелей, анекдоты, а также незначительные происшествия, на время приковавшие всеобщее внимание.

Каков же механизм воздействия аллюзии на читателя? В основе актуализации аллюзии лежат фоновые знания читателя. Фоновые знания – «это вся совокупность сведений культурно- и материально-исторического, географического и прагмалингвистического характера, которые предполагаются у носителя данного языка» [9, С. 19]. Без наличия данного минимума аллюзия остается неактуализованной потенцией.

Сталкиваясь в тексте с «чужим» словом или более крупным отрезком текста, читатель ассоциирует его с известной ему по данному вопросу языковой единицей. Весь процесс восприятия аллюзии в художественном произведении можно кратко представить в виде цепочки: понимание прямого значения контекста – узнавание ссылки на другое произведение – соотнесение с контекстом первичного произведения – понимание дополнительных смыслов, подтекстов, «глубинного» значения – соотнесение с фондом знаний – интеллектуально-эмоциональное восприятие текста, осознание его смысла [9, С. 37].

В составе художественного произведения аллюзия обладает огромным потенциалом создания подтекста. Этот приём даёт автору возможность в сжатой форме передать большое количество информации, выразить своё отношение к героям или событиям, навести читателя на определенную мысль. Аллюзия выполняет следующие функции:

  • оценочно-характеризующая;

“…Aunt Alexandra would have been analogous to Mount Everest: throughout my early life, she was cold and there” (Harper Lee, “To Kill a Mockingbird”).

Как известно, Эверест – самая высокая гора в мире, расположенная в Гималаях. Подобное сравнение персонажа с горой не может не обойтись без дополнительной расшифровки, так как данная аллюзия может вызвать массу различных ассоциаций, которые у каждого читателя будут индивидуальны. Она порождает образы величия, силы, превосходства, с одной стороны, и недоступности, таинственности, с другой. В данном контексте выделяются такие стороны данного топонима, как холодность и вечность существования.

  • Окказиональная;

Использование ссылок на исторические факты и личности воссоздает дух эпохи, в которую разворачивалось действие произведения. Достаточно вспомнить всем известный роман Маргарет Митчелл «Унесённые ветром», где действие происходит на фоне гражданской войны в США в 1861-1865 гг. В произведении встречается множество имён генералов, битв и других реалий, связанных с этим историческим событием.

  • Текстоструктурирующая;

«Текст представляет собой формирование знаково-тематическое: в тексте осуществляется раскрытие определённой темы, которое объединяет все его части в информационное единство» [10, С. 70].

Осуществляемая аллюзией внутритекстовая связь относится к форме ассоциативной когезии, поскольку помогает в скреплении художественного произведения и одновременно вносит дополнительную информацию извне.

По месту и роли в тексте М. Д. Тухарели подразделяет аллюзии на предикативные или сквозные и релятивные. «Аллюзии-зачины и аллюзии-концовки относятся к важнейшим формообразующим моментам текста. Будучи предикативными аллюзиями, они становятся концептуальным ядром в составе целого комплекса, по принципу доминанты подчиняют другие части текста. Располагаясь в композиционно важных частях, они помогают осмыслить содержание художественного произведения, привнося в новое место обитания по аналогии или противопоставлению смысл источника аллюзии» [8, С. 43]. Релятивные аллюзии не определяют ведущей темы художественного произведения, но способствуют её развитию. Они могут быть повторяющимися или одиночными, в зависимости от того, сколько раз встречаются в тексте.

  • предсказательная.

Хорошим примером может служить произведение Стивена Кинга, известного классика жанра ужаса, “Christine”. В нем рассказывается об одушевлённом автомобиле, который управлял судьбами героев произведения. Каждая глава предваряется эпиграфом, и в каждом случае это строчки из известных американских песен, связанных с автомобилями. В эпиграфе содержится намёк на то, что произойдет в главе.

Таким образом, аллюзия представляет собой весьма выразительный стилистический приём, позволяющий автору создать яркий, ассоциативный образ через соотнесение факта или персонажа с другими фактами и персонажами, наполнить этот образ многочисленными коннотациями, и, более того, дать читателю возможность предвосхитить содержание произведения или отрывка посредством знания аллюзивного факта.

Литература

  1. Деррида Ж. «Голос и феномен» и другие работы по теории знака Гуссерля: Пер. с англ. / Ж. Деррида. – СПб.: Алетейя, 1999. – 208 с.

  2. Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности. Теоретические аспекты / И.П. Ильин // Проблемы современной стилистики. М., 1989. – С. 186 – 207.

  3. Хайнеман В. Лингвокультурные особенности текстов / В. Хайнеман // Реферативный журнал «Языкознание». – М. – 1999. – № 14. – С. 60 – 73.

  4. Машкова Л.А Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики: Автореф. дис. …канд. филол. наук. – М., 1989. – 24 с.

  5. Евсеев А.С. Основы теории аллюзии. (На мат. рус. яз.): Автореф. дис. …канд. филол. наук / А.С. Евсеев. – М., 1990. – 18 с.

  6. Wheeler M. The art of Allusion in Victorian Fiction / M. Wheeler. – London: Macmillan, 1979. – 224 p.

  7. Hinds S. Allusion and Intertext: Dynamics of appropriation in Roman poetry / S. Hinds. – New York: Cambridge University Press, 1998. – 193 p.

  8. Тухарели М. Д. Аллюзия в системе художественного произведения: дис. … канд. филол. наук. – Тбилиси, 1984. – 167 с.

  9. Алешко-Ожевская С.С. Фразеологический состав английского языка и проблемы аллюзивности художественного текста: дис. … канд. филол. наук. – М., 2006. – 142с.

  10. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. – М.: Высшая школа, 2005. – 239 с.

Белоножко Н.Д. Аллюзия и её текстовая роль

Похожие:

Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
О повышении квалификации персонала для обеспечения конкурентоспособности предприятия
Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
Академическая мобильность – важнейшая составляющая интернационализации и модернизации высшего образования
Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
Разработка новых банковских продуктов в розничных банка; проблемы и пути их решения
Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
Сравнительный анализ фразеологических оборотов французского и русского языков, специфика их перевода
Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
...
Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
Саморегуляция эмоций с помощью техник позитивной психологии как вид психологической помощи
Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
Механизмы передачи англоязычных терминов на русский язык (на примере терминологии предметной области pr)
Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
Согласно многочисленным исследованиям производительность труда персонала российских предприятий составляет не более 30 – 50 от потенциально...
Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
К вопросу о процессе лексического обновления языка (на примере пиренейского варианта испанского языка)
Электронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал» iconЭлектронное научное издание «Труды мгта: электронный журнал»
В статье анализируются современные тенденции развития насильственной преступности, позволяющие определить детерминанты преступной...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org