Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г



Скачать 232.93 Kb.
Дата11.07.2014
Размер232.93 Kb.
ТипПрограмма
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФГАОУВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»

УТВЕРЖДАЮ
Проректор по научной деятельности
____________________Д.К Нургалиев
« ______» ___________________2012 г.

Программа кандидатского экзамена

по иностранному языку

Казань 2012 г.



c:\users\kfu_133\desktop\мои документы\акредитация!!!\титульники\скан канд. ян.яз\01.01.01.jpg1. Цели освоения дисциплины
Объект изучения дисциплины – английский, немецкий и французский языки.

Предмет изучения – общеделовое и общепрофессиональное общение на иностранном языке.

Целями освоения дисциплины «Иностранный язык» являются:


  • достижение уровня владения иностранным языком, позволяющего продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде;

  • обучения способом применения и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации;

  • формирование знаний и навыков свободного чтения оригинальной литературы на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

  • формирование навыков оформлять извлеченную из иноязычных источников информацию в виде перевода или резюме;

  • формирование навыков делать сообщения, доклады и презентации на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя);

  • формирование навыков ведения беседы по специальности на иностранном языке.


2. Место дисциплины в структуре ООП послевузовской подготовки
Дисциплина «Иностранный язык» относится к обязательной части учебного плана подготовки аспирантов по специальности 01.01.01 – Вещественный, комплексный и функциональный анализ. Для успешного освоения дисциплины Иностранный язык аспирант должен освоить материал предшествующих дисциплин:

а) иностранный язык;

б) деловой иностранный язык;

в) практика делового общения;

г) иностранный язык: технический перевод:

д) иностранный язык в профессиональной коммуникации.

Знания, полученные при изучении дисциплины Иностранный язык могут быть использованы при выполнении научно-исследовательской работы, а также при сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку.



В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

1) Знать:

а) основные лексико-грамматические конструкции, специфичные для научного и официально-делового стилей;

б) социокультурные, профессионально-ориентированные модели поведения в сфере научного общения;

с) основы излечения и интерпретация информации научного характера на основе просмотрового и поискового видов чтения.

2) Уметь:

а) понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки;

б) уметь делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке;

в) уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки;

г) уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.

3) Владеть:

а) подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью;

б) всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое);

с) навыками письма в пределах изученного языкового материала.



3. Структура и содержание дисциплины Иностранный язык

Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы, (72 часа-Ауд.)



Форма контроля экзамен.

Английский язык

п/п



Название темы и ее содержание



Количество часов

Аудиторные

Самостоятельная

работа

1

Тема: Фонетика

Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п.

12

12

2

Тема: Грамматика

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as ... as, not so ... as, the ... the).

12

12

3

Тема: Аудирование и говорение

Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:

- умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

- умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной

монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований. Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания. При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.



12

12

4

Тема: Чтение

Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки. Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.

В первом случае оценивается умение
максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного
научного текста для последующего
перевода на язык обучения, а также
составления резюме на иностранном языке.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.

Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста. При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора. Оценивается объем и правильность

извлеченной информации. В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.



12

12

5

Тема: Письмо

Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования



12

12

6

Тема: Чтение и перевод

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.



12

12


Немецкий язык


п/п

Название темы и ее содержание

Количество часов





Аудиторные

Самостоятельная

работа

1

Тема: Фонетика

Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и лог ическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткоеть, закрытость/открытость гласных звуков, звон кость/глухость конечных согласных и т.п.



12

12

2

Тема: Грамматика

Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Бессоюзные придаточные

предложения. Распространенное определение. 11ричастие 1 с zu в функции определения. 11риложение. Степени сравнения прилагательных. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben + zu + infinitiv. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум 1 и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Partizip II (статива). Трехчленный, двучленный и одночленный (безличный пассив). Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения


12

12

3

Тема: Аудирование и говорение

Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:

- умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

- умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной

монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований. Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания. При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.



12

12


4


Тема: Чтение

Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки. Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.

В первом случае оценивается умение
максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного
научного текста для последующего
перевода на язык обучения, а также
составления резюме на иностранном языке.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.

Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста. При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора. Оценивается объем и правильность

извлеченной информации. В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.



12

12

5

Тема: Письмо

Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования



12

12

6

Тема: Чтение и перевод

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.



12

12


Французский язык


п/п

Название темы и ее содержание

Количество часов

Аудиторные

Самостоятельная

работа

1

Грамматические аспекты научного языка

18

18

2

Система университетского образования в зарубежных странах

18

18

3

Определение себя как исследователя

18

18

4

Особенности научно-функционального стиля

Работа с оригинальными текстами по специальности



18

18

Темы для самостоятельной работы

  1. Формирование коммуникативных умений письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п.

  2. Подготовка к беседе на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).

3. Работа над языковым материалом.
Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600000-750000 печ. знаков (то есть 240-300 стр.). Распределение учебного материала для аудиторной и внеаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.
4. Содержание лекционных занятий по темам

В учебном плане лекционные занятия по дисциплине «Иностранный язык» не предусмотрены.


5. Содержание лабораторных занятий

В учебном плане лабораторные занятия по дисциплине «Иностранный язык» не предусмотрены.


9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

Основная литература

Английский язык

  1. Программа-минимум по общенаучной дисциплине «Иностранный язык» / под общ. ред. акад. РАО, д-ра пед.наук, проф. И.И. Халеевой. Одобрена экспертным советом ВАК МО РФ по филологии и искусствоведению. – М., 2004 г. – 17 с.

  2. Борковская И.Б. Пособие для научных работников по развитию навыков устной речи (английский язык). Учебное пособие. – Л.: Наука, 1970. – 332 с.

  3. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: УРАО, 2011. – 104 с.

  4. Григоров В.Б. Английский язык: Учебное пособие для технических вузов.-М.: Высш. шк., 1991.

  5. Гвишиани, Н.Б. Современный английский язык. Лексикология = Modern English studies. Lexicology: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 031000 и специальности 031001 - Филология : по специальности 033200 (050303) - Иностранный язык / Н. Б. Гвишиани.—2-е изд., стер..—Москва: Академия, 2009.—218, [1] с.

  6. Методические рекомендации по английскому языку для аспирантов и соискателей / [сост.: Г. А. Багаутдинова, И. И. Лукина]; Казан. гос. ун-т.—Казань: [б. и.], 2005.—50 с.

  7. Исмаева Ф.Х., Хованская Е.С. English For Students Of Mathematics: Учебное пособие – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2008. – 112 с. (7 п.л.) – 100 экз.

  8. Английский язык для физиков: Учебно-методическое пособие / состав. Касаткина Г.М., Дрыгина И.В., Загладина Е.Н. / науч.ред.Багаутдинова Г.А., Казань: КГУ, 2006.– 52с. – 3,5 п.л. – 100 экз.

  9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2001 – 198 с.

  10. Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речи для технических вузов. М.: Высш. шк., 1991. – 408 с.

  11. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2008. – 320 с.

  12. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: Теория, практика и методика преподавания, - М.: Академия, 2008. – 192 с.

  13. Мифтахова Н.Х. English Grammar. Пособие по английскому языку для аспирантов и научных работников. Учебно-методическое пособие. – Казань, КАРПОЛ, 1995. – 231 с.

  14. Михайлов, Н.Н. Лингвострановедение США=American Cultural Studies: учеб. пособие для студ. вузов / Н. Н. Михайлов, М. Н. Михайлов.—М.: Академия, 2008.—288 с.

  15. Плужник И.Л., Речапова Е.Х., Рачёва С.С. English for Academic Pursuits. Английский язык для аспирантов и научных работников. – Тюмень, ТюмГУ, 2002. – 321 с.

  16. Ситдикова Ф.Б., Хакимзянова Д.Ф. History of computers: учебное пособие/ Ф.Б.Ситдикова, Д.Ф.Хакимзянова - Казань, изд-во КГУ, 2010.- 64 с. – 4 п.л. - тираж 150 экз.

  17. Сафроненко, О.И. Английский язык для магистров и аспирантов естественных факультетов университетов: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по естеств.-науч. спец. / О.И. Сафроненко, Ж.И. Макарова, М.В. Малащенко.—Москва: Высш. шк., 2005.—173,

  18. Шахова Н.И., Рейнгольд В.П., Салистра В.И. Learn to Read Science. Курс английского языка для аспирантов и научных работников. Учебное пособие. – М.: Наука, 1993. – 324 с.

  19. Щавелева Е.Н. How to Make a Scientific Speech. Учебное пособие.- М.: Кно-Рус, 2007.

  20. Alexander L.G. Fluency in English. – М.: Проспект, 2004. – 198 с.

  21. Dictionary of English Language and Culture. – Longman, 1992. – 158 с.

  22. Jordan R. Academic Writing Course. Study Skills in English. Учебное пособие. – London: Longman, 1990. – 356 c.

  23. Oxford Collocations Dictionary for Students of English. – Oxford, 2003. – 897 с.

Немецкий язык



  1. Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Методические указании к программе. Учебно-методическое объединение по лингвистическому образованию. М., 1995.

  2. Богатырева Н.А. Немецкий для менеджеров. М.: Астрель, ACT, 2002.

  3. Богатырева Н.А., Ноздрина J1.A. Немецкий для финансистов. М.: Астрель, ACT, 2002.

  4. Виноградова B.C. Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецкому языку. 1995.

  5. Гяч Н.В. Пособие по развитию навыков устной речи по теме «Международные научные связи» (немецкий язык). JI.: Наука, 1980.

  6. Закс Р., Васильева М.М. Коммерческая корреспонденция (на немецком языке). Deutsche Handelskorrespondenz. М.: Логос, 1996.

  7. Зорина Н.В. Deutsch Kommunikativ. М.: МГУ, 1994.

  8. Мирзабекова Н.М. Немецкий язык для студентов экономических факультетов. М.: МНИТ, 1994.

  9. Мирианашвили, М.Г. Лингвострановедение Германии = Linguolandeskunde Deutschlands: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 033200(050303) - Иностранный язык / М.Г. Мирианашвили, Н.Ю. Северова.—Москва: Академия, 2007.—216, [1] с.

  10. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. СПб.: Союз, 1998.

  11. Сущинский И.И. Немецкий язык: Учебник. М.: Моск. юридический институт (МВД РФ), 1995.

  12. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.

Французский язык



    1. Jordan R. Academic Writing Course. Study Skills in English. Учебное пособие. – London: Longman, 1990. – 356 c.

    2. M. Danilo. M. Lincoln. J.-L. Penfornis. Le français de la communication professionnelle. Clé international. 2008.

    3. Андреев Р. А. Учебник французского языка: Для тех. вузов. / Р. А. Андреев – Москва: Изд-во «Высшая школа» – 1993. – 336 с.

    4. Архипов Г.Б., Егорева Л.В.: Учебник немецкого языка для технических вузов химико-технологического профиля Изд-во:Москва «Высшая школа», 1991 г. - 320с.

    5. Борковская И.Б. Пособие для научных работников по развитию навыков устной речи (английский язык). Учебное пособие. – Л.: Наука, 1970. – 332 с.

    6. Васильева М.М., Мирзабекова Н.М., Сидельникова Е.М.: Немецкий язык для студентов-экономистов Изд-во: Москва «Альфа-М, Инфра-М», 2011 г. - 352с.

    7. Галкина Г. Д. Учебник французского языка: Для химико-технологических вузов. / Г. Д. Галкина, Р. А. Андреев – Москва: Изд-во «Высшая школа» – 1999 – 335 с.

    8. Исмаилов Р. А. Французский язык: Учеб. для технических вузов. / Р. А. Андреев – Москва: Изд-во «Высшая школа» – 1998. 317 с.

    9. Коржавин А. В. Пособие по техническому переводу с французского языка на русский: Для технических вузов. - 3-е изд., переработанное и доп. / А. В. Коржавин – Москва: Изд-во «Высшая школа» – 1998. – 286c.

    10. Кузнецов В. Г. Иностранные языки в школе: Грамматические трудности, встречающиеся при переводе и реферировании французских научно-технических текстов. / В. Г. Кузнецов – Москва: Изд-во «Просвещение» – 1997. – № 5.

    11. Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речи для технических вузов. М.: Высш. шк., 1991. – 408 с.

    12. Мамичева В. Т. Пособие по переводу технических текстов с французского языка на русский: Для средних профессиональных учебных заведений. – 4-е изд., испр. и доп. / В. Т. Мамичева – Москва: Изд-во «Высшая школа» – 2005. – 325 с.

    13. Мифтахова Н.Х. English Grammar. Пособие по английскому языку для аспирантов и научных работников. Учебно-методическое пособие. – Казань, КАРПОЛ, 1995. – 231 с.

    14. Программа-минимум по общенаучной дисциплине «Иностранный язык» / под общ. ред. акад. РАО, д-ра пед.наук, проф. И.И. Халеевой. Одобрена экспертным советом ВАК МО РФ по филологии и искусствоведению. – М., 2004 г. – 17 с.

    15. Сущинский И.И.: Немецкий язык для экономистов Изд-во: Эксмо, 2006г. – 432с.

    16. Учебно-методическое пособие. English for Academic Pursuits. Английский язык для аспирантов и научных работников. Авторы: Плужник И.Л., Речапова Е.Х., Рачёва С.С. – Тюмень, ТюмГУ, 2002. – 321 с.

    17. Шахова Н.И., Рейнгольд В.П., Салистра В.И. Learn to Read Science. Курс английского языка для аспирантов и научных работников. Учебное пособие. – М.: Наука, 1993. – 324 с.


Дополнительная литература

Английский язык

    1. Архипов А. Ф. Самоучитель перевода. / А. Ф. Архипов – Москва: Изд-во «Высшая школа» – 1991. – 286 с.

    2. Багаутдинова Г.А., Лукина И.И. English through research. Учебное пособие для аспирантов и соискателей. / Г.А.Багаутдинова, И.И.Лукина – Казань: Из-во Казан. Гос. Ун-та, 2009–189с.

3. Багаутдинова Г.А., Лукина И.И. Методические рекомендации по английскому языку для аспирантов и соискателей.-Казань: Изд-во КГУ, 2005.

4. Багаутдинова Г.А., Лукина И.И. English Through Research, 2008. (www.ksu.ru/f21/kl/bagautdinova/uchjposobie.rar).

5.Бонами Д. Английский язык для будущих инженеров. – 3-е изд., испр. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. – 320с.

6.Валеева Э.Э., Романов Д.А., Зиятдинова Ю.Н., Терентьева Н.А. Petroleum Refining: Учебное пособие. – КГТУ, Казань, 2011. – 144 с.

7.Добронецкая Э.Г. Грамматические трудности английского языка: Учебно-методическое пособие. - Третье изд., доп., и расш.-Казань: Изд-во КГУ, 2001.
8.Зиятдинова Ю.Н., Валеева Э.Э., Безруков А.Н. The Basics of Process Technology (Основы технологических процессов): Учебное пособие. – КГТУ, Казань, 2008. – 80с.

9.Зиятдинова Ю.Н., Э.Э. Валеева. Теория перевода. Тексты лекций. – КГТУ, Казань, 2009. – 120 с.



10.Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Новый словарь справочник активного типа (на английском языке).-М.: Флинта: Наука, 1999.

11.Сулейманова О.А., Беклемешева Н.Н., Карданова К.С.: Грамматические аспекты перевода. Издательский центр «Академия», 2010г.-240с.

12.Voice of America. Audio News. Scientific achievements and research. «University challenge».

13.Voice of America. Audio News. Presentation. «Presentations».















Электронные источники информации

Словари, работающие в режиме on-line

1. www.multitran.ru

2. www.multilex.ru

3. www.lingvo.ru

4. www.primavista.ru/dictionary/index.htm

5. www.yourdictionary.com

6. http://en.wiktionary.org

7. www.translate.ru

Энциклопедии, работающие в режиме on-line

1. http://en.wikipedia.org

2. http://www.britannica.com

Обучающие иностранному языку ресурсы сети Интернет

1. http://www.englspace.com/

2. http://alemeln.narod.ru

4. http://www.english4u.dp.ua/

5. http://www.toefl.ru

6. http://www.native-english.ru/ (http://enative.narod.ru/)

7. http://www.better-english.com/exerciselist.html
10. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Для проведения практических занятий необходимы:

а) аудитория, оснащенная презентационной техникой для проведения презентаций, подготовленных обучающимися (проектор, экран, компьютер/ноутбук);

б) компьютерный класс на 12 посадочных мест с доступом в Интернет, рабочее место преподавателя, оснащенное компьютером с выходом в Интернет;

в) раздаточный материал для изучения и закрепления грамматической части дисциплины;

с) телевизор для просмотра учебного материала (фильмы, лекции зарубежных специалистов).


Программа одобрена на заседании Учебно-методической комиссии Института языка КФУ от 7 марта 2012 г., протокол № 7.
С О Г Л А С О В А Н О
Директор Института языка _________________ Т.К.Иванова

(подпись)


Зав. отд. аспирантуры и докторантуры _____________ Е.М. Нуриева



(подпись)

Похожие:

Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconМетодические указания к аспирантскому учебному курсу по иностранному языку в мэси подготовка к сдаче кандидатского экзамена
Задачей курса иностранного языка для сдачи кандидатского экзамена является практическое владение языком во всех видах речевой компетенции...
Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconПрограмма вступительного экзамена по иностранному языку для поступающих в аспирантуру Содержание, структура и организация вступительного экзамена по иностранному языку
Ся неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля, призванных в соответствии с требованиями Государственного...
Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconПрограмма вступительного экзамена в магистратуру по иностранному языку новосибирск 2012
В программу вступительного экзамена включены практические курсы по иностранным языкам (английский, немецкий, французский)
Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconПрограмма вступительного экзамена в аспирантуру " Иностранный язык" Москва, 2012
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными...
Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconПрограмма вступительного экзамена в магистратуру по иностранному языку
В программу вступительного экзамена включены практические курсы по иностранным языкам
Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconПрограмма кандидатского экзамена
Программа кандидатского экзамена по специальности 08. 00. 01 «Экономическая теория»: Для соискателей ученой степени кандидата экономических...
Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconПрограмма кандидатского экзамена
Программа кандидатского экзамена по специальности 08. 00. 01 «Экономическая теория»: Для соискателей ученой степени кандидата экономических...
Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconПрограмма минимум кандидатского экзамена по специальности
Сдача кандидатского экзамена по международному публичному праву предполагает глубокое усвоение представленных в данной программе...
Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconПрограмма-минимум кандидатского экзамена по специальности 03. 01. 06 «Биотехнология»
При сдаче кандидатского экзамена следует ориентироваться только на те разделы программы, которые соответствуют выбранному в диссертации...
Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Казань 2012 г iconТребования к кандидатскому экзамену по иностранным языкам для аспирантов и соискателей неязыковых специальностей Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в 2 этапа
Аспиранты (соискатели) сдают ксерокопию (сканированную копию) научной книги, реферат, перевод на кафедру иностранных языков за 2...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org