Д.Б.: У нас в гостях Сергей Алферов, преподаватель традиционного шотландского танца и Маша Зотько сертифицированный преподаватель Scottish country dance brunch.
М.З.: Все наоборот! Оба сертифицированные преподаватели.
Д.Б.: А что такое Scottish country dance?
М.З.: Это одно из направлений шотландского танца и сертификат по преподаванию именно этого направления, его обладателем является Сергей. А я обладатель сертификата преподавателя по двум другим направлениям шотландского танца по шотландскому спортивному соло.
Д.Б.: А что там можно такого танцевать?
М.З.: Можно очень высоко прыгать, атлетически выкладываться.
Д.Б.: Сережа, а вы чем заняты?
С.А.: Я преподаю шотландские бальные танцы, это социальная форма, мы там прыгаем не очень высоко.
Д.Б.: Это в юбке надо делать?
С.А.: Шотландцы очень обижаются, когда это называют юбкой, килт - традиционная мужская форма одежды, женины килт не носят. Да, обычно мужчины танцуют в килтах, дамы в бальных платьицах.
Д.Б.: А чем отличается шотландский танец от других?
С.А.: Шотландцы видят свою танцевальную традицию как набор нескольких стилей почти не связанных для них друг с другом. Существуют бальные танцы, сольные спортивные, существует степ и существует редкий стиль танца - женское соло. Дамы не соревнуются друг с другом, они просто выражают собственную уникальность в собственном танце.
Д.Б.: Как я понимаю, вы единственные в России преподаватели с таким сертификатом?
Да.
Д.Б.: А как вам повезло?
М.З.: Однажды растопырило меня поехать в Шотландию и сдать экзамены и получит сертификат преподавателя. Так получилось, что я преподаю спортивны е сольные танцы последние пять лет и получилось так. что мы очень захотели участвовать в соревновании по этим танцам. Поскольку это спорт в какой-то степени, техника исполнения, высота прыжка.
А на ногах что?
М.З.: Специальные кожаные тапочки мягкие на шнуровке. Они похожи чем-то на ирландские. Для спортивного соло даже костюм похож, девушки надевают для некоторых спортивных танцев килт, чего нет в природе.
Сергей, вы кто по основному образованию?
С.А.: Как и Мария, я историк, мы оба закончили исторический факультет МГУ, встретились при этом на танцах. Я скорее профессиональный преподаватель танца, чем профессиональный танцор и в этом смысле историческое образование помогает, безусловно, потому что мы занимаемся ничем иным, как сохранением исторического наследия.
Д.Б.: А что вы изучали на Истфаке?
С.А.: Диплом у меня по византийской истории с этнической точки зрения.
Д.Б.: А вы чем занимались?
М.З.: Сначала кильтологией, я училась на кафедре истории средних веков. Я серьезно занималась историей средневековой Ирландии, учила древнеирландский язык. Все было серьезно до тех пор пока меня не увлекли шотландские танцы. Тут моя карьера кильтолога закончилась и началась карьера этнографа. Я защитила диплом по истории шотландских танцев на кафедре этнологии.
Д.Б.: А много народу к вам идет учится?
М.З.: Я бы не сказала, что это безумные толпы фанатов и поклонников, все-таки, это очень специфическое для России явление, поэтому, не сказать, чтобы это было огромное множество людей.
Д.Б.: Мода есть на это дело?
М.З.: Есть интерес, причем среди людей, которые люди думающие и интересующиеся. Это люди, которые немного отличаются от общей массы населения. Люди, которые вместо того, чтобы в отпуск ехать в Турцию на курорт, едут на соревнования по шотландским танцам в Эдинбург.
Д.Б.: А там регулярные соревнования?
М.З.: Да, причем в течение сезона с марта по сентябрь соревнований проходит огромное количество.
Д.Б.: Русские часто побеждают?
М.З.: Русские очень достойные показывают результаты в своих категориях мы очень достойно всегда выступаем. Причем, когда мы ездили в Бельгию в ноябре, это было очень смешно, приехали русские, забрали все первые места, все кубки и ухали, не оставили ничего бельгийцам.
Д.Б.: А что там за фигуры, основные движения?
М.З.: Спортивный танец - это соло, танцор выступает сам за себя. Есть танец очень интересный, называется хайланд флинг. Он изображает движения горного оленя, это прыжки с характерно поднятыми руками, изображающими ветвистые рога. Это прыжковый танец. Сейчас я бы сказал, что соревнуются люди в пластике, грации. В 20 веке за счет влияния классического балета, такие пластические особенности появились.
Д.Б.: А под что?
М.З.: Под волынку конечно же. Если мы говорим о соревнованиях по соло, это волынка.
С.А.: Лично мне интересней смотреть на танцоров на выступлениях, нежели на соревнованиях. На соревнованиях особенно очень концентрируются на технике и там теряется экспрессия. У нас будет 27-го апреля день танца, мы празднуем во Дворце на Яузе, когда можно показать танец как танец.
Д.Б.: А вся эта дикая мода на этнику, вы как этнографы чем можете объяснить ее?
С.А.: Может, людям просто не хватает какой-то искренности, спокойствия, мир ускоряется. Этнические танцы, особенно, если они живые, в Шотландии действительно люди танцуют эти танцы, это что-то проверенное временем. С одной стороны, это как классика определенная, отфильтрованный продукт, с другой стороны, что-то доступное для восприятия.
Д.Б.: Почему русские хороводы не имеют той модности?
М.З.: Это загадка для многих, в том числе для тех, кто занимается фольклором. Есть мода на иностранное, она веками культивировалась, с другой стороны, нельзя не заметить, что в той же Ирландии, Шотландии по сути образ жизни не менялся столетиями. Культура очень преемственная. Чего не скажешь о нашей стране, с нашими потрясениями, революциями, с постоянными встрясками.
Д.Б.: А чем вы объясняет дикую моду на кельтов?
М.З.: Это лучше спросит профессиональных кильтологов. Романтика, древние придания.
Д.Б.: А кто ваша публика основная, кто ходит учится?
С.А.: У нас есть литературные редакторы, топ-менеджеры, банковские служащие, слесари, студенты.
Д.Б.: Сколько нужно заниматься, чтобы стать грамотным любителем?
С.А.: Зависит от стиля. В парных- танцах примерно год обучения, в спортивном соло, лет 5. В сценическом соло года 2.
Д.Б.: Что там будет происходить, и что вы собираетесь там делать?
С.А.: Мы объединяем индийские шотландские, иранские танцы и х отражение в классическом балете.
М.З.: У нас будет несколько коллективов, у нас будет театра индийского танца Таранг под руководством гуру Ашвани Нигам. Это руководитель театра индийского танца Таранг, так же у нас участвуют в концерте школа ирландских танцев Кэйли, тоже ребята очень интересные, у них руководитель Анна Демченко - единственный в России сертифицированный преподаватель, получивший возможность от своего имени подписывать учеников на соревнования. Это очень высокий уровень сертификации.
Д.Б.: Сильно отличается ирландский танец от шотландского?
М.З.: Это прекрасный вопрос, я много писала об этом в свое время. Да, сильно. Отличается техника, движения танца, практически все. Я люблю такое сравнение: представьте себе, насколько сильно отличатся русский язык от украинского. Похожая музыка, мы к концерту 27-го апреля поставили танец ирландско-шотландский, то есть у нас танцуют ирландский танец и шотландский под одну и ту же музыку.
Д.Б.: Есть ли возрастные принципиальные ограничения на занятия?
М.З.: Зависит от стиля. Любой человек может заниматься шотландскими танцами, в каждом возрасте есть свои преимущества.
С.А.: Старшее поколение шотландцев очень любит танцевать.
М.З.: Я видела девяностолетних бабушек и дедушек, которые до сих пор отплясывают.
Д.Б.: А есть ли медленные шотландские танцы?
М.З.: Есть и парные и сольные.
С.А.: У шотландцев есть уникальный музыкальный ритм Spay.
Д.Б.: А инструменты какие?
М.З.: Скрипки, аккордеоны, волынки.
Д.Б.: А вальс в Шотландии существует?
М.З.: Да, у шотландцев есть свои вальсы.
Д.Б.: А есть у них серьезные композиторы, творящие в жанре этого фолька?
М.З.: Расцвет шотландской музыки пришелся на 18 - 19-е века, там существовала плеяда очень ярких композиторов, которые создали большую часть произведений, под которые сейчас танцуют шотландские танцы. В современной Шотландии тоже есть очень интересные композиторы, которые творят в традиционном жанре. к нам в Москву приезжал два раза Грем Маккейн, мы приглашали его участвовать в фестивале шотландской культуры "день святого Андрея". Это на сегодняшний день самый титулованный шотландский аккордеонист. Он пишет музыку очень достойную.
Д.Б.: В Шотландии самой это модно?
С.А.: Среди шотландской молодежи, можно сказать, что модно заниматься шотландскими сольными танцами. Что касается парных, это распространено среди старшего поколения.
Д.Б.: А, если посмотреть на отношение к русским, когда они приезжают туда?
М.З.: Все очень удивляются, я когда первый раз позвонила своей преподавательнице, с помощью которой я сдавала экзамены на преподавательский серфикат. Когда я первый раз ей позвонила, она не поврила, что я собираюсь реально приехать из России, учится, сдавать экзамены. Когда я сказала что купила билеты, забронировала гостиницу и получила визу, она была в шоке.
Д.Б.: А акробатики много?
М.З.: Нет, вся атлетика в соло.
Д.Б.: Откуда там атлетика?
С.А.: Спорт - не совсем корректное понятие для соревнований по шотландским танцам, потому что акцент все-таки смещен на правильность и точность исполнения каждого движения. Там самое главное - контроль над собственным телом.
Д.Б.: А вы каким-нибудь спортом занимались до этого?
М.З.: Я всю жизнь занимаюсь танцем с 3,5 лет. У меня как-то все началось с классической хореографии в детстве, потом через бальные танцы ушло в другие стили.
Д.Б.: Сереж, а у вас как?
С.А.: У меня все началось с шотландских танцев.
Д.Б.: Вы берете спортивные призы, на это можно прожить, это денежное дело?
С.А.: Это дает статус, человек, который занимает хорошие места может стать преподавателем и к нему будут иди ученики и это уже приносит деньги.
Д.Б.: Есть ли у вас ощущение, что с годами вы переключитесь на что-то, или ваш шотландский танец - ваше долго увлечение?
М.З.: Я собираюсь этим заниматься пока не надоест.
Д.Б.: А человек, который с трех лет танцует, чем он отличается от другого человека и что танец делает с психикой?
М.З.: Танец психику развивает и раскрывает. Вообще, танец психике помогает очень сильно. Первое мое танцевальное впечатление - на пощади в маленьком подмосковном городке, где жили бабушка и дедушка, по выходным играл духовой оркестр. Это была такая практика. Перед этой огромной толпой практически весь город собрался послушать духовой оркестр, я танцевала. Причем самозабвенное, пока меня не уводили домой. После этого родители решили отдать меня в хореографическую студию.
Д.Б.: Много ли в России людей профессионально танцующих?
М.З.: Все больше. Я рада, что танец, как явление становится все более популярным в России. Это сейчас вытесняет фитнес, спортзал. Танец всегда имеет какой-то духовный подтекст, не зависимо какой стиль вы выберете.
Д.Б.: А балет существует шотландский?
С.А.: Народный шотландский балет это к раз Хайланд.
М.З.: Ну классикой они тоже занимаются.
Д.Б.: Что нужно в первую очередь, чтобы в шотландском танце преуспеть?
М.З.: В принципе, кайф двигаться по музыку. Чтобы чего-то добиться, мне кажется, главное чтобы желание было у человека. Ну и чувство ритма помогает в первую очередью. То есть какие-то базовые навыки.
Д.Б.: А, если посмотреть на средний возраст приходящих к вам людей?
М.З.: До сорока.
С.А.: Я бы сказал, что это студенты старших курсов в среднем.
М.З.: Ко мне последнее время стало приходить довольно много школьников.
Д.Б.: Сереж, для мужчины это нормальное занятие в Шотландии, или он должен быть охотником, воином?
С.А.: В Шотландии на сегодняшний день сложилась ситуация, что мальчиков отдают учиться играть на волынке, а девочек отдают танцевать, но потом, когда люди взрослеют, в студенческие годы и дальше, парные танцы уже на равных.
Д.Б.: Играть на волынке трудно?
М.З.: Там надо дуть, насколько я понимаю, очень сильно. Это вообще инструмент психологической атаки. Изначально, во время военных действий использовали волынку, как инструмент психологической атаки на противника. |