ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ДРЕВНЕТЮРКСКИЙ СЛОВАРЬ
ИЗДАТЕЛЬСТВО НАУКА ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ Ленинград 1969
Редакторы В. М. НАДЕЛЯЕВ, Д. М. НАСИЛОВ, Э. Р. ТЕНИШЕВ, А. М. ЩЕРБАК
Introduction.pdf
|
a.pdf
|
bc.pdf
|
dei.pdf
|
j.pdf
|
klmn.pdf
|
op.pdf
|
q.pdf
|
rs.pdf
|
t.pdf
|
uz.pdf
|
Word.doc
|
Affixes
|
(Введение)
|
A, Ä,
|
B, Č, C,
|
δ, D, E, F, G, ϓ, H, Ḥ, İ, Ï
|
J
|
K, L, M, N
|
O, Ö, P
|
Q
|
R, S, Š
|
T
|
U, Ü, V, X, Z, Ž, Ǯ
|
A - Ǯ
|
(Aффиксы)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
png" name="graphics10" align=bottom width=17 height=17 border=0>
|
|
|
|
|
A
A постпозитивная усилителъно-вокативная частица: edgü edgü sen bramaïï-a о ты добрейший, брахман! (Suv 497^); jčk
о är ulu"'ï-a siziŋ qïzï[jïznï arčuni toɣa qunup eltü bardï о начальник демонов, Твою дочь захватил и увел АрджунаТонга (Vig Н 25 .>.>).
о Ср. aj V, aja IV.
AǮ
’А: ’ä qïl- удивлять: ol meni ’a qïidl он удивил меня (MK 32(>).
A-(~~ï-): qan a- см. qan I.
AB I охота (на зверей), er abqa barmïš мужчина отправился на охоту (ThS П17); qan ÏT q sïisi abqa önmis войско ханства выступило на охоту (ThS II97).
о Ср. av I.
AB II см. ap I, II. усилительная частица, как... так и , и, ни... ни
АВ- брызнуть (?): aïïta-oq b i га b a s i n i t o g a η Ϊ i] iki közintin burnïntïn barča qan abïp önti у БимбасенаТонга сразу же брызнула вея кровь из обоих глаз и из носа ÏUiff И “7 22)
ABA I мать (МК 5512).
о Ср. aba I, ana, ani, ара I, hana, ög II, uma I, мать, старшая родственница, старшая сестра
ABA II [тиб. a-pha] отец (МК 55^^).
ABA III медведь (МК 5δï;)).
о aba basï растение, похожее на огурцы, с колючим стеблем, употребляется в пищу горцами (МК 55:г().
ABA IV [а. мн. iLšl om] прародитель; предки: aba ja'/.tï erša bajat qïïïatï когда согрешил прародитель, [его] бог наказал (QBH 100а1).
о tӧrütti aba oɣlanï человек, сын человеческий: nš muijlïï turur bu aba (под строкой apaбицей: adam) oglanï какой несчастный тот сын человеческий (QBH t ö r üt ti
aba oɣlanïn bir bajat единый бог создал (букв. породил) человека (QBIV 14S);
aba oɣlanï barča aslï bečük у всех людей высокое происхождение (QBIV 150L,).
ΑΒΑ V межд. отвращения, негодования: jaraɣSÜz IavLi/ istin qač',/ïl aba избегай негодных, дурных дел, тьфу! (QB1I 116^); bu iki bilïi ičkü jaqma aba с этими двумя к делу не приближайся, тьфу! (QBH 21ц).
о Ср. ajva. межд. отвращения, негодования
ABAČI букв. пугало: abačï keldi [смотри], бука придет (МК ЭД^).
ABAD см.- abadan. населенный
ABADAN [п.эЫ ~ населенный; благоустроенный; процветание, благоустройство: qamu',' abadannïŋ χarab ol soŋï исходом каждого процветания является разорение (Юг #);)())-
о abadan bol- стать многолюдным: Xarabat oramï bolup abadan улица у кабака стала многолюдной (Юг В5Зу).
ABAJABÜR [c/i/?, äbhaɣapurä] рел. название мифического города: ürüg amil aba] abur at 1 ï ɣ nirvanlïf ulusqa tegmä- kimi?. bol/.un да будет то, что мы достигнем вечного, спокойного града, называемого abhaɣapura (USp
ABAM 1. если: abam bir adaqïn sïsar ičintäki tatrf tögülgüka если обломят одну из ножек [котла], то находящееся в нем кушанье непременно прольется ( ТТ Iю^); inim sisi ur taqï kim qaju čanï čarïm q‘ümfizuniar abam čam čarïm qïlsarlar bu qara basïmïn€eQÏča iki qarä*bas berip julup alzunlar пусть мой младший брат Сиши-Ур, а также кто-либо [другой] не оспаривают; если будут оспаривать, то могут забрать, возместив равноценно агу мою рабыню двумя рабынями (USp 6Ц3);
2. в связи с этим, поэтому: men а г а 111 q а г a q ΐ η ï- su η birlä jïrtlaqiÏ7 ču kergak bolup t ö- £ ü 2 t a k i tarï'f tarïmaqqa jerni almïsïmqa abam-oq on iki sïq ču jaqasïn iliktä tep berür miz я, Драм-Кара, вместе с Кыны- суном, нуждаясь в пахотном поле, получил на Тёгузе землю, годную для посева зерновых, и в связи с этим мы выплачиваем аренду за двенадцать сыков пахотной земли в первую очередь (USp 87^),
о abam birök (— bïr-öfc) если же: abam birök erklig beg esi elči jaiavač küčün tutup čamlasar если же владетельный бек, госпожа [или] посыльные будут оспаривать, захватив силой (USp ; abam birök bu oɣulnlij küčin alïp bodqa tegmistä oruntn jegin qilmajïn edgü tutmajïn qodi asïra kisiča tutsar men qajuqa barsar öl kör]ü- linča tapïnča barsun если же я, использовав [рабочую] силу этого мальчика, не обес-
2
печу его, когда он вырастет, в достаточной мере жильем, не буду хорошо содержать и буду относиться [к нему] как к человеку низкого состояния, то он может по своей воле отправиться, куда он пожелает (USp 981Я).
о Ср. abag, abam, если, в связи с этим, поэтому
ABAMU: abamu bur/an и. собств. будда Лбаму (Man Ijf), 7 3^ ΙΙΙ^)-
ABAMULUƔ принадлежащий будде Абаму: abamuluɣ uluɣ meɣgü nirvan великая вечная нириана будды Абаму (Suv 699.^).
ABAŊ если: abaŋ edgü bolza bu beglar özün/bajïn bodïïï barča kör ctlïir ačun если эти правители сами хороши, то весь народ их богатеет и вот вселенная совершенствуется (QBH 36ïs); abaŋ sen barsa sen если бы ты пошел (МК 79j4); kelsä abag terkaïïim j etilgämat türkünim если бы пришел мой повелитель, улучшилось бы [положение] моего племени (МК 2227); bü tegma kisikä kitab bermägü abag dostuɣ erzä ämin bolma^u такому человеку не следует давать книг, хотя бы он был твоим другом, [в отношении его] не следует быть уверенным (Q В И 513).
о Ср. аЬаш.
ABAQÏ пугало на огороде; оберег от сглаза (МК 80^).
ABASKUN см. abisksn.
ABASVAR [ скр. sbhasvara] будд. название существ, обитающих в небесных областях, называемых rupa-brahma-loka: abas- var atlTï arï"' jaruqluf ünlüg täŋri jerintä в месте [пребывания] божеств с чистым сиянием и [зконко]голосых, называемых abhgsvara (Suv 1436).
ABBAZ [а. ^LUČ*] и. собств. (Qosjs),
ABDAL [а. мн. от ^JjkXï] святые; благочестивые: bada! qïldï abdal neɣin bam malïn [даже] святые разменяли на деньги свое движимое и недвижимое имущество (QBN 261(;).
ABHAG [скр. abhaɣa(ka)] безопасный, надежный: abiïag jerlä[r]tä jatmïs kerak следует ложиться в безопасных местах (7Т VIII 121).
о Ср. abhag, ämin, bütün, emïn, imin, ïnančlïɣ, ïnančlïq, kertu, köni, tüzük, vafa, vafalïɣ, vafaliq, надежный, верный; верность; надежно, уверенно
ABIČI [c/ï/j, abhijit] астр. одно из 28 созвездий лунного зодиака, звезды я, ε, ζ созвездия Лиры (7Ύ'νΐΙ 133, l^y).
ABID см. 'abid.
ABID [а.] поклоняющийся богу, набожный: ïbadat rija boldï 'abid mäjaz поклонение богу стало притворством, поклоняющийся — лицемером (Юг В,^).
ABIDARIM [с/г/>, abhidlïarma] будд. третья часть буддийского канона (Suv 270.,j).
ABIPRAJ [скр. äbhipraɣa] будд. намерение, желание: ]azuqlar ksanti qïlsar arir tep abipraj ol очищение прощением грехов— это [наше] намерение (Ï'T’VIII А45).
ABIR [ а. благовония, пахучие вещества: ’abir bürkirär teg tünärdi qa!ïq небо потемнело, словно благовония разбрызганы (QBK 2906).
ABISKUN [< и р.?] геогр. Каспийское море (МК 510т).
ABISIK [скр. abhišeka] помазание (на трон), посвящение, рукоположение в духовный сан: е! οΐ'πιΊïɣ abisikig teg как помазание на царский трои (ТТ VIII Ü\-t)\ ančuiaju kelmisnü) topütä abisik qïlïlnïls над головой 1 ак-пришедшего было совер-шено посвящение (Uig II З23).
о Ср. abisik, abžik, apžik, помазание (на трон), посвящение, рукоположение в духовный сан
ABITA [кит. ИШШ амито, ’T-nïbi-dï <С скр. amitsbha] и. собств. Амитаба, самый почитаемый из пяти небесных будд (Uig I 32,5).
ABIZAN [п. ^->1 ] лечебная ванна: abizaïï qïlnïïs kergak нужно сделать лечебную ванну (Rach II З^д).
ABIZÏK посвящение: bu darni ersar abi- ük qïlmaqlï7 padak ol эта дарни является четверостишием для посвящения [Uig I 3416).
о Ср. abisik. посвящение
ΑΒΪ и. собств. (МК 55lf.).
ABΪ- скрывать, прятать: ol anï kisidän abïdï он скрыл это (--его) от людей (МК 5553). abï-
о Ср. abï-, abït-, batur-, joj-, juban-, jubankizla-, oɣurla-, pus-, siŋ-, siŋbür-, sïɣïn-, uban, ubat-, скрывать, прятать; прятаться, скрываться
ABÏČ и. собств. (USp β71).
ABÏL см. abul. геогр. название деревни в Кашгарии
ABÏN- 1. утешиться, насладиться: oqr,u kelir berzä abnuï- köŋül возникает желание читать, дадут [почитать] — душа утешится (QBH 97:й); özür) iki künlük abln'ju üčüïï чтобы тебе самому утешаться в течение двух дней (QBH IÜO33); jana jT'daza tüsta korza saqïnč eriz birla abïïur bulur miïj sebinčесли видится плач во сне и снятся заботы — [значит] утешиться покоем и обрести тысячи радостей (QBH 172));
2. предаваться чему-л., пристраститься кчему-л.: ojuŋa abïnza ačun tut'/učï если правитель мира предастся играм (QBM 84J2).
о Ср. abïn-. apïn-, avin-, утешиться, насладиться; предаваться чему-л., пристраститься кчему-л.
ABÏNČ удовольствие, утеха: ablnčï se- vünč ol tilaki ojun удовольствие его — веселье, желание его — игра (QBH 1032*>).
о Ср. см. abinč, apïnč, удовольствие, утеха
ABÏNČU наперсница: täŋri uïïamaduq abïnču qatun bolzun пусть неугодная богу наперсница станет госпожой (ThS II,-,7); abïnču sebüglar bila abïïur öz [теперь ты] сам забавляешься с наперсницами и любимыми (QBH 58lö).
о Ср. abïnču. avïnču удовольствие, утеха; рабыня-любовница
ABÏNƔU утешение, предмет утешения (~ наслаждения): abïn'/um saqïnƔum jölakim joqïmi мое утешение, моя забота, моя опора, мое желание (QBH 135ΰ1).
о Ср. βνïηɣιι.
ABÏNÏQ утешительный (?): ögrätigi abïnïq bolup поучения их, будучи утешительными (?) (USp 43,).
о Ср. abïnïq, apïnïq, утешительный
ABÏQ и. собств. (USp 64.,).
ABÏT- I успокаивать, утешать, радовать: sebä baqtï efig abïttï özin с любовью посмотрел повелитель, на душе у него был покой (букв. успокоил себя) (QBH 32ig);
3
sebünmis ki Sil ar abltur kisïg веселые люди радуют [других) людей (QBH 80г); joq er£ä mïg edgün ablt'/u kerak если нет [вины у него], нужно обрадовать [его] тысячей добрых дел (QBH 32otj).
о Ср. avït-.
ABÏT- II скрывать, прятать: ol er ol οκΐη kisidün abïtan этот человек прячется (букв. спрятал себя) от людей (МК 88^). abït- II
о Ср. abï-. ABÏ- скрывать, прятать
о Ср. abït- II. ABÏT- II скрывать, прятать
о Ср. abït-, juban--, uban- прятаться, скрываться
ABLA-: ab abla- устраивать облаву на зверей: ab ablasar когда устраивали облавную охоту (КЧ9).
о Ср. avla-I. abla-, saɣïr II облава, облавная охота
ABLAN зверек из семейства мышеобразных (МК 72,5).
ABU: abu-bakr al-mafid al-^aŋarani и. собств. лицо, известное под прозвищем ibn abi-d-dünja (МК 177Ɣ)); abu-Ьйкг al- qaffel us-sasi и. собств. лицо родом из древнего Ташкента (МК 222^)); abu-l-qasim abdullah ibn-mahammad al-muqtadi bi-am- rillah и. собств. шестой аббасидский халиф (1075—1094), которому посвятил» свой труд Махмуд Кашгарский (МК 3^),
ABUČQA старик: men barča toɣmïs abučqaqa ajïtïp bitidim я, Барча-Тогмыш, записал (это] под диктовку старика [Ташыка] (USp 32^).бабушка
о abučqa sozi пословица: «šgü ter e§id- gil abučqa (под строкой арабиией: qarï) SÖzi слушай, о чем говорит пословица (QBH 6421).
о Cp.v avïčɣa, avïnčɣa, avučɣa.
ABUČQALIQ старость: jigitlikka ökünüp abučqalïqïïï ajur сожалея о юности, повест-вует о старости его (QBHÏOjs); kitab atï joru- qïn jemä abučqalïqin sözlar говорит о названии книги, о своей жизни и о своей старости (QBH 8i4).
о Ср. abučqaliq, avučɣalïq, старость
ABUL геогр. название деревни в Кащгарии (MKv497).
о Ср. Abil, Abul геогр. название деревни в Кащгарии
ABURŠU: aburšu tutug и. собств. (USj:г 745).
AČ I голодный: koča jatza taïjta jana ač turur вечером ляжет [сытым], а утром снова голодный встает (QBH Ю35); jaïïg bogazï todmaz ač jorïjur обнаженное (?) горло его не насыщается, [он] живет голодным (7Т Vl15); atan jüki as bolsa ačqa az kör- nür будет еды [на целый] вьюк верблюда — голодному [и это] покажется мало (МК 50j;j).
о ač bavïrsuq поджелудочная железа с недостатком секреции (?): ač ba7ïrsuqtïn önmis qartqa qan sarihtin önmi[s qartqa] iegü kesarlarÏn sözlalim поговорим о лекарственных напитках против язв, образовавшихся от недостаточности (?) поджелудочной железы. от [дурной] крови и желчи (Rach II 1 тj);
аč bol- быть жадным, алчущим: jčmisi a^u ol agar bolma ač плоды [дерева] ядовиты, не будь жадным до них (QBH 129|);
аč qarïnqa— ač qarïnt& на голодный желудок, натощак: ač qarïnqa iegül ketär пей натощак, [и] пройдет (Rach 1170);
аč qarïnta toŋuz öti üč tuij biriä ičsär qotur ketär если три [дня] на заре натощак пить свиную желчь, лишай проходит (Rach I174);
аč qï* парн. голод и нужда: ač qïz ig- kegan jaɣï javlaq bolïmr/aj и не будет голода с нуждой, повальных болезней, врагов (Suv 8921);
аč qïz qurt qoŋuz ig kegän adašïntïn [избавятся] от бедствий голода и нужды, насекомых [вредителей], повальных болезней (Suv 332^);
аč turuq парн. истощенность: ol barsnïr) ačïn turu- qln emgakin toÏ7aqïn tetrü körüp он ясно увидел истощенность и муки той тигрицы (Sav 612,,);
közi аč см. köz-
о Ср. аč.
AČ II милость (?): aeda ben я в милости (Е 2^).
AČ III межд. эй!: ač beril keI эй, иди сюда! (МК 172!1).
AČ IV: ač ассм. Ьес.
AČ голодный: йс ne jemas toq ne temas чего не съест голодный, чего не скажет сытый (МК 52g).
о Ср. ač I.
AČ- I 1. открывать, отворять: bes täïj- rika qapa"fïn аса berti он открыл свои двери пяти божествам (Man 1^); tamu qapu^ïn ačar tavar ценности (букв. имущество) открывают ворота из ада (МК 54812); elig altï aetï oqïdï bitig правитель принял рукопись, раскрыл [и] прочитал (QBH 6215); qaju ajdï qan tutmïs čmdi mimi аса bergü ekeak aqït7u qan't некоторые из них говорили: теперь у него застоялась кровь (?) (букв. кровь держит его), надо вскрыть жилу (?) и пустить кровь (QBN8В$),
2. рассеять, развеять, разогнать (тучи): qara bulïtïƔ jel ačar черные тучи ветер развеет (МК 178ц);
3. отвязать, отцепить: jetine kün temir son aetï на седьмой день отвязали железные цепи [корабля] (КР 33.]);
4. проложить путь: sügügin aidïmïz проложили путь копьями (1[он28);
5. завоевать: qïUc ur su aesu saga kSÏnt ulus пусть 5р1У?ят мечом и завоевывают тебе города (QBH 157а); urunč bilä el ačar подкупом завоюют страны (МК 178,3); uj^ur tapa bašlanïp/ mïr]laq elin ačtïmïz отправившись на уйгу-ров, мы завоевали народ мынглаков (МК 5492);
6. разрешить (дело), решить: bajat [hjükïnÏkä qod qamu*j islarig ödi keïza ödkün ačar оставь все дела на волю бога, время их придет — и решат [их] свое-временно (QBH 138^);
7. обелить: qalïn bulutuƔ tüpi sürär qaragqtï isig urunč ačar плотные тучи разгонит метель, черное дело взятка обелит (МК 540^);
8. доверить, поверить что-л.: kögültaki sïrrïm ačar men saïja сердечную свою тайну доверю я тебе (QBH 135:ï4); saga-oq ačar men muɣum тебе я поверю беды свои (QBH 2322)
о аса adïr аса aδ ïr- различать, отличать: halal ham haram aörar ersä аса [нужно] различать дозволенное и неразрешенное (QBN 2047); аса aj- рассказывать, толковать: biligsizkä ajma tüsügni аса не рассказывай своих снов незнающему (QBK 3595); negü ol tüsü^ni maïja aj аса каков он (со«)? Расскажи мне твой сон
4
(QBH 1729); bu bir türïügi ol taqï birsini ajajtn čSitgil аса rnčn anï это одна разно-видность, еще об одной послушай, я растолкую ее (QBN 4126); ač belgürt* парн. являть: körtiä körkin ač'faj beigürtgaj он явит свой прекрасный образ (Man I 114); аса bil- различать, распознавать, разбирать, понимать что-л.: keča az üküsüg ne bilgü] аса ночью что можно распознать [в отношении] количества (QBN 177у); ač jad- открыто наложить, откровенно рассказать: ol t sn j erinčü a'fïr ajï7 qïlïnčlarm аса jada ökünu bilinü ksanti qïlmÏs kergäk должны исповедаться, открыто изложив эти тяжкие грехи-проступки, раскаиваясь и признаваясь [в них] типа amtï аса jada ajï'/lanïnïn и вот теперь откровенно рассказывая о своих пороках (SA^)', аса jada [ qïl- откровенно излагать: serü umadïn öz j koŋüliïïtaki küsüsin up a s ί n i urïqa аса jada qtltp ïïiča teptedi она не смогла [больше] терпеть и, откровенно излагая Упасена путре спои сердечные желания, сказала следующее (Uig III82й); аса sözlä- открыто сказать: пegü qо 1 ïu ersa аса sözlä qol «ели что попросить нужно, открыто говори, проси (QBN 2531();
köz аč см. köz;
söz аč см. söz;
til (~tïl) аč см. til.
AČ- II изголодаться, сильно голодать: er ačïp člsadi οι голода (букя. изголодавшись) мужчина обессилел (МК 144,3).
о Ср. аč-.
AČ- изголодаться, сильно голодать: er J äčiï мужчина сильно голодал (МК 95^).
о Ср. ač II.
AČA родственник: bas ačalarïm мои старшие родственники (E*ü~).
о Ср. ača, еčа, qa I, qadaš, qaδaš, qaɣadaš, qap III, toɣmïš, uja, родич, родственник, родной, родные, родственники
AČAGRAM см. ačakram.
AČAƔ боль: bürtm&k tslt&^mta megi teginmäk enïgük teginmak igin аса'/ï tegm- mük bčlgülüg bolur благодаря ощущению обнаруживаются чувство радости, чувство страдания, чувство боли при болезни (Uig II Ю30).
о Ср. ačïɣ I. боль
|